陶婧宜
摘 要:聯(lián)系歷史的發(fā)展來研究漢語語法,注重語言交際過程中的變化,從歷時動態(tài)和交際動態(tài)(這里主要是從中英比較來研究)中感受到現(xiàn)代漢語語法的橫向縱向的動態(tài)化進(jìn)程。
關(guān)鍵詞:歷時;交際;動態(tài);比較;現(xiàn)代漢語;語法
《現(xiàn)代漢語》課本的編者邵敬敏老師講到,近年來,漢語研究,特別是漢語語法研究的觀念發(fā)生了很大的變化,其變化之一就是由原來偏重于靜態(tài)研究轉(zhuǎn)而為偏重于動態(tài)研究。所謂動態(tài)研究,例如“歷時動態(tài)”,通過聯(lián)系歷史發(fā)展來研究漢語語法;也可以是“共時動態(tài)”,傾向于現(xiàn)時語言現(xiàn)象的社會變異、地域變異和功能變異。
五四運動“打倒文言文,提倡白話文”后漢語被“歐化”了。復(fù)音詞大量取代單音詞,主語和判斷動詞“是”大量增加,句子由短句變成了長句,很多本來應(yīng)該充當(dāng)謂語的陳述成分移到主賓語前成為定語以及一些表可能句式歐化。
語言的三要素語音、詞匯和語法的發(fā)展是不平衡的。一般來說詞匯發(fā)展最快,語音次之,語法的發(fā)展最緩慢。詞匯的發(fā)展總要影響到語法,者從古漢語發(fā)展到近代漢語再發(fā)展到現(xiàn)代漢語就可以看出來。一本實用的語文叢書《古今語法差異》中寫道,古代漢語語法是現(xiàn)代漢語語法發(fā)展的基礎(chǔ),而現(xiàn)代漢語語法則是古代漢語語法發(fā)展的產(chǎn)物。因而古今語法有同有異?!巴北砻髡Z言具有穩(wěn)固性,“異”表明語言又具有變化。我認(rèn)為古今漢語中的難點,大都在于異。古今語法差異是多方面的,歸納起來主要表現(xiàn)在以下一些方面:
1.詞類的語法功能不盡相同
2.此類所分細(xì)類及所屬詞語不盡相同
3.句式表達(dá)形式不盡相同
4.句子詞序不盡相同
經(jīng)過五四萌芽期并在其后的時間內(nèi)蔓延的歐化語法現(xiàn)象,現(xiàn)在有一部分經(jīng)過時間的檢驗已經(jīng)在漢語中站住了腳。甚至其中有些已經(jīng)區(qū)別不出是外來因素了,這主要體現(xiàn)在表時間、處所、條件等狀語中。
英語相比于漢語,“英語重形合,漢語重意合”,英語注重實用有形連接手段使語法形式完整,而漢語語言表現(xiàn)的形式受意念引導(dǎo),其概念、判斷、推理不嚴(yán)密,句子松散,并且句法功能形式隱含。相比之下,英語表現(xiàn)形式嚴(yán)格受邏輯形式支配,概念界限分明,句子嚴(yán)密,層次扣接,句法功能外顯。
1.抽象與形象。西方人重抽象思維,東方人重形象思維。通常,西方人擅長用抽象概念表達(dá)具體事物,比較注重抽象思維能力運用;而東方人卻更加習(xí)慣于運用形象的方法表達(dá)抽象概念,并不注重純粹意義的抽象思維。直截了當(dāng)?shù)卣f,英語中常常使用大量的涵義概括,用籠統(tǒng)的抽象名詞來表達(dá)復(fù)雜的理性概念,漢語中則多用具體把握的詞語來限制名詞。
2.直與曲。西方人重直線思維,東方人重曲線思維,在表達(dá)思想時,西方人的思維更加直截了當(dāng),句首迫不及待要先拋出所有的要點,然后慢慢把各種標(biāo)志一一補進(jìn)。而東方人習(xí)慣從側(cè)面說明闡述最后點出話語中心思想。
3.主體與客體。西方人嚴(yán)格區(qū)分主客體,東方人主客體相互融合,西方人的思維注重客觀事物對人的作用和影響;而東方人的思維往往以人為中心,認(rèn)為只有人才能做出有意識的動作,或具有意識的行為。
4.比較的難度。對東西方語言的觀察得出的不同特點,是通過直觀的方法進(jìn)行一種最直接的比較,這些結(jié)論其實是一種最直接的解釋,但是這種從比較的角度探求的解釋存在著風(fēng)險,大致理由如下:
第一,理論上的不足?!俺墒炖碚摗钡木窒?,“新理論”的幼稚,“外來理論”的牽強(qiáng),“本土理論”的薄弱。總之,理論建立在具體的語言上,語言的差異導(dǎo)致了理論的差異,而理論的差異直接導(dǎo)致解釋的適應(yīng)性。
第二,實踐上的不足。研究的實踐總是由個人進(jìn)行,研究的對象也多少是某一種或一類語言,因此成果也多打上了語言,個人與時代的烙印,缺乏了充分的客觀性。
第三,對語法規(guī)則的解釋總會加上“一般來說”、“總的來講”以求保險。
考察了蘭拉斯特現(xiàn)代漢語語料庫和電話談話語料庫,研究者初步了解雖然漢語和英語中的原因從句在整體上都傾向于后置。在前置原因從句中,“因為”通常和引導(dǎo)結(jié)果的“所以”類詞連用。但在英語中的because和so并不能搭配,這是一個重要不同之處。此外,漢語中整個因果復(fù)句作單句的句子成分時,通常是“前因后果”的順序,而英語中恰好相反。
例:每個人都在奔波,因為誰也沒有藏身之地。(Because you cant hide, everyone runs.)
從總體上比較了漢英因果復(fù)句順序上的異同,在兩種語言中原因從句后置都是優(yōu)勢語序,但是相對而言,漢語比英語又有更明顯的原因從句前置的傾向。
Ford(1994)進(jìn)一步指出,because一般出現(xiàn)在超出讀者預(yù)期、可能引起讀者疑惑的話語語段后面。這樣的語段通常以三種特征為標(biāo)志:對比、否定和強(qiáng)烈的評價。語料顯示,漢語后置原因從句中的“因為”情況類似。由“因為”引導(dǎo)的原因從句也通常出現(xiàn)在這三種語境中。
1.“因為”出現(xiàn)在否定性與斷后,一般以否定副詞“不”、“沒有”等為標(biāo)志。
2.“因為”出現(xiàn)在表對比的話語語段后面,通常以轉(zhuǎn)折詞“但是”、“卻”等為標(biāo)志。
3.“因為”出現(xiàn)在強(qiáng)烈的表達(dá)語句后面,這些語句通常以程度副詞“很”、“非?!薄ⅰ白睢币约罢Z氣副詞“絕對”等為標(biāo)志。強(qiáng)烈的評價或表達(dá)通常是朝常規(guī)的,自然需要給出理由。
除此之外,漢語中“因為”引導(dǎo)的后置原因從句還經(jīng)常出現(xiàn)在另外兩種特征后面,即比較結(jié)構(gòu)和情感表達(dá)式。
4.“因為”出現(xiàn)在表比較的話語后面,通常以“比”、“更”等為標(biāo)志。有比較就有高下之分,有高下之分就容易引發(fā)分歧,需要給出理由。
5.“因為”還出現(xiàn)在帶有情態(tài)表達(dá)的話語后面。如義務(wù)情態(tài)詞“應(yīng)(該)”、“必須”和知識情態(tài)詞“可能”、動態(tài)情態(tài)詞“希望”等。
由于語言的三要素語音、詞匯和語法是一個有機(jī)的整體,“牽一發(fā)而動全身”,語音的變化要引起詞匯的變化,語音、詞匯的變化也要引起語法的變化,因此語言的整體變化就是語言內(nèi)部要素的調(diào)整。
我們在進(jìn)行語法研究時,最重要的是觀念上的動態(tài),把漢語看作持續(xù)變化的并有生命力的開放式的語言,在時間和空間上都處在運動之中,以此洞悉其客觀規(guī)律和基本態(tài)勢。
參考文獻(xiàn):
[1] 徐杰、匡鵬飛《多視角語法比較研究》.
[2] 鄭遠(yuǎn)漢《古今語法差異》.
[3] 邵敬敏《現(xiàn)代漢語通論》(第二版).
[4] 楊海明 周靜《漢語語法的動態(tài)研究》.