国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

電視節(jié)目用方言傳承和弘揚本土文化的思考

2015-04-10 16:47余曈樺
視聽 2015年10期
關(guān)鍵詞:字幕桂林普通話

□余曈樺

電視節(jié)目用方言傳承和弘揚本土文化的思考

□余曈樺

本文要談及的本土文化,是指電視傳媒中專門介紹地方風(fēng)物的富有本土文化特色的欄目,它涵蓋的范圍很廣:山水勝跡、鄉(xiāng)土古鎮(zhèn)、地方掌故、名人軼事、歷史事件、考古收藏、戲劇小說、曲藝歌謠、藝文佳話、風(fēng)俗方言、飲食文化等等,都成為欄目的豐富選題。桂林電視臺公共頻道開設(shè)的《板路》欄目,就屬于這一類的本土文化節(jié)目。

一、讓方言留住人們對故土文化的記憶

今天,城市的快速發(fā)展把一些古老而美好的事物逐漸沖刷掉,隨著古建筑、古村落、舊街道的減少甚至消失,緊接著便是人們在日常生活中積聚起來的俗語、俚語等文化符號的丟失。對此,大眾傳媒紛紛加強(qiáng)本土文化的傳播,不僅僅是讓受眾追憶和欣賞,同時也是喚醒更多的人找回曾經(jīng)的生活感受,關(guān)注地方優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的保護(hù)和傳承。

桂林電視臺《板路》的命名,具有地道的桂林味。“板路”一詞,簡單說就是“故事”,幾個人在一起聊天叫“扯板路”;它和四川話的“擺龍門陣”、北方話的“嘮嗑”、廣州話的“傾計”都是意義相同的。

《板路》作為地道的本土文化節(jié)目,全部用桂林方言播出,節(jié)目主持人和嘉賓都講桂林話,因為豐富的文化內(nèi)涵和大家熟悉的鄉(xiāng)土語言最能打動人心。唐代詩人賀知章86歲時,因病還鄉(xiāng),曾書《回鄉(xiāng)偶書》二首,其一:“少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰,兒童相見不相識,笑問客從何處來?”詩歌抓住了“鄉(xiāng)音”這個核心,內(nèi)容雖平凡,就因為它來自平凡的生活和樸實的鄉(xiāng)情,所以特別有感染力而為人們所傳誦。最近,《板路》又推出了新節(jié)目《周末微電影》,演員們把當(dāng)代生活中已逐漸被人們忘記的俗語、俚語、諺語比較集中地搬出來,使節(jié)目更加富有地方特色。播出以來,觀眾的熱情和參與度急劇提升,紛紛自薦當(dāng)演員,電視臺為此設(shè)立了報名熱線??梢?,桂林觀眾喜歡收看《板路》節(jié)目,這是對桂林地域文化的一種認(rèn)可。它給了本地文化藝術(shù)界一個很好的啟示:如果作品在反映現(xiàn)實生活中一味狂熱關(guān)注物質(zhì)生活和生存條件,而漠視地域文化的意義,就會導(dǎo)致本土文化的萎縮和凋零。早在1923年3月,著名散文家、文學(xué)理論家、中國民俗學(xué)開拓者周作人在《地方與文藝》一文中寫道:“風(fēng)土與住民有密切的關(guān)系大家都是知道的,所以各國文學(xué)各有特色,就是一國之中也可以因了地域顯出一種不同的風(fēng)格,譬如法國的南方普洛凡斯的文人作品,與北法蘭西便有不同,在中國這樣廣大的國土當(dāng)然更是如此。這本是不足為奇,而且也是很好的事?!笨梢?,堅守文化的地域性,注重文藝的本土化,致力于地方特點的豐富表達(dá),強(qiáng)烈表現(xiàn)自己的個性,無疑具有深刻的意義。

二、采用方言播音如何走出“有音無形”的困境

方言是本土文化最重要的組成部分。桂林方言屬于以北京話為代表的北方方言,在廣西所有的方言里,桂林話算是最溫柔的,歷史上是南方科舉考試和官場的通用語言,故有“官話”之稱?!肮鹆止僭挕笔菨h族官話方言中“西南官話”的一支,它和湖北、四川、云南、貴州以及湖南西南部分地區(qū)的官話方言大體一致。

桂林話是一種世俗性較濃的方言,而且“有音無形”的現(xiàn)象不少,因此,作為口語來用,是生動活潑、多姿多彩的,但作為書面語,就顯得力有不濟(jì)了。最現(xiàn)實的情況是,和語音同步出現(xiàn)的字幕就碰到了大難題,如果要求字幕完全和方言一致,勢必缺少大量的字和詞。從目前的情況看,解決這個問題的途徑還是有的,在實踐中主要有這樣三種做法:

第一種方法是,口語用方言,字幕用普通話。它的優(yōu)點是,觀眾借助字幕“聽懂”桂林話并準(zhǔn)確領(lǐng)會它的含義。國內(nèi)不少地方臺都采取這一做法。如廣東電視臺珠江頻道用廣府白話(即廣州話)播出的電視連續(xù)劇《外來媳婦本地郎》,演員在對白中使用的是夾雜了大量俗語、俚語和諺語的廣州話,而字幕卻全部用普通話寫成,十分準(zhǔn)確流暢,幫助所有受眾都能“讀懂”廣州話,領(lǐng)略它那諧謔活潑、妙趣橫生的特點。深圳電視臺的粵語新聞、桂林電視臺的《板路》,也基本上采取這種做法。110歲高齡的“漢語拼音之父”周有光先生說過,普通話用來交流,方言用來傳承和弘揚本地文化,兩者缺一不可。誠然,如果只注重交流,忽視弘揚地方文化,就會使本土的方言、俗語、習(xí)俗在新一代人中漸漸消失。以上做法,完全符合周有光先生的主張。

第二種方法是,口語和字幕都用方言,方言中缺少的字,以同音字來代替。嚴(yán)格說,這是一種有缺陷、不規(guī)范的做法,因為許多方言字都是“有音無形”,如果在大眾傳媒上也像網(wǎng)絡(luò)一樣隨意造字、造詞、造語,是很難讓人接受的。有些字雖然義同形也同,但由于普通話與地方話讀音各異,無法統(tǒng)一。以桂林話為例(括號內(nèi)為桂林話發(fā)音):

人(yín銀),去(kè克),解(gǎi改),街(gāi該),階(gāi該),鮮(xuān宣),杉(shà沙),日(yī一),限(hàn旱),綠(lù祿),圓(luán欒),諧(hái孩),鞋(hái孩),巖(aň俺)……

在網(wǎng)絡(luò)上出現(xiàn)最多的那個“去”字,僅僅因為桂林話和普通話發(fā)音不同,非要把它寫成意思完全不同的“克”字,實在是值得商榷的。

為了克服這一缺陷,出現(xiàn)了第三種做法,即對普通話和桂林話字(詞)義相同而僅僅發(fā)音各異的詞句不做改動,如“去”字完全沒有必要按照桂林話的發(fā)音改為“克”,而只對桂林話中“無形”的專用語詞以同音字或字義相近的字表述。如哪凱(哪里),廊子搞的(怎么搞的),挨疲(磨蹭),哈(笨),咆絮(煩躁),吝精(吝嗇、小器),打賴死(耍賴),瀨(燙)等等。這樣處理雖然也不完美,但基本接近“普通話用來交流,方言用來傳承和弘揚本地文化”這一思路。至于地方民歌、諺語、童謠等,必須保持它的“原味”,可以用普通話記錄整理,但不宜用同音字去代替。

下面不妨以桂林民間歌謠《米粉歌》為例:

桂林米粉細(xì)又長,白白嫩嫩實心腸,

一頭搭在貓兒嶺,一頭伸到桃花江。

白天打漿手推磨,三更榨粉把桿扛,

衣裳濕透三五件,好比下河去洗涼。

我為謀生榨粉賣,西門街上美名揚,

牛排熬湯開胃口,馬肉配料滿街香。

這首《米粉歌》整理成文字時,盡管有6個字(3個“白”字,1個“去”字,2個“街”字)的發(fā)音與普通話不同,但并沒有改用同音字,仍然很好地保留了桂林話的風(fēng)格與習(xí)慣,不失為一幀有趣的“風(fēng)俗畫”。

另外,桂林的民間諺語,也有許多不需要以同音字替代的,如:

人懶哄地皮,地瘦哄肚皮。(“哄”:騙。)

無釘?shù)谋鈸?dān)兩頭刷。(“刷”在桂林話中即“滑落”、“丟失”。)

東矼日頭,西矼雨。(矼(gāng)即石拱橋,桂林話以其形似而稱彩虹為矼,彩虹現(xiàn)東邊天放晴,現(xiàn)西邊則有雨。)

總而言之,用同音字來表述有音無形的桂林話,是容易引起誤解的。

三、從多角度關(guān)注方言文化的保護(hù)和傳承

在桂林本土文化中除了桂劇、彩調(diào)和曲藝之外,最富地方語言特色的當(dāng)數(shù)民間歌謠。特別是端午龍舟競渡時唱的《龍船歌》,用對唱形式謳歌歡樂和友情,唱詞和曲調(diào)俱佳,它和桂林漁鼓、桂林文場以及山歌等,都是歷史悠久、飽含桂林元素的非物質(zhì)文化遺產(chǎn),這些說唱藝術(shù)和廣東的“粵謳”有某些相似之處?!盎浿帯笔乔宓拦饽觊g廣州人招子庸搜集民間唱詞、俚句,適當(dāng)注入古詩詞的優(yōu)美辭藻,增添許多口語俗語,以粵語民歌的音調(diào)及表現(xiàn)手法,加以混合整理,創(chuàng)作出的一種雅俗共賞的廣府說唱藝術(shù)。道光八年(1828)招子庸將他所作粵謳121首編成一卷出版,書名《粵謳》。后又譯成英語本,取名《廣州情歌》,推介到歐洲和日本。

鄭振鐸在《中國俗文學(xué)史》第14章“清代的民歌”中說,招子庸是“最早的大膽的從事于把民歌輸入文壇的工作者?!薄啊痘浿帯分挥幸痪?,而好語如珠,即不懂粵語者讀之,也為之神移。擬《粵謳》而作出的詩篇,在廣東各日報上竟時時有之。幾乎沒有一個廣東人不會哼幾句粵謳的,其勢力是那么的大!”

1935年胡適先生南游時,對當(dāng)時陳濟(jì)棠執(zhí)政廣東出現(xiàn)的文化復(fù)古風(fēng)氣感到不滿,他在《南游雜憶》中自述:“我在船上無事,讀了但怒剛先生送我的一冊《粵謳》?!陀梦覐摹痘浿帯防飳W(xué)來的廣州話寫了一首詩?!痹婎}為《黃花崗》:“黃花崗上自由神,手揸(zhā)火把照乜(miē)人。咪(mai)話火把唔(wú)夠猛,睇(tái)佢(kuì)嚇倒大將軍?!痹娭械摹稗辍奔础皥?zhí)”,“乜人”即“什么人”,“咪話”即“別說”,“睇佢”即“看它”。胡適是安徽績溪人,竟能適應(yīng)廣州話的特點寫出粵語詩來。

廣州話還有一個優(yōu)勢,早在清末的光緒三十三年,資產(chǎn)階級革命派在廣州創(chuàng)辦的方言刊物《廣東白話報》創(chuàng)刊,翌年,《嶺南白話雜志》又在廣州創(chuàng)刊,兩者都用廣州方言宣傳民主革命的主張,隨之誕生了大量的方言字,而且方言造字及應(yīng)用一直沿襲下來,許多字還逐漸被采納并收進(jìn)了當(dāng)今多種大型漢語工具書和電腦的漢字輸入法中,本文引用的廣州方言字,都能從電腦中找到。

近年來在創(chuàng)建文明衛(wèi)生城市的群眾活動中,廣州市民還將《落雨大水浸街》的嶺南童謠改編為“創(chuàng)衛(wèi)歌”,出現(xiàn)了舊歌新唱的好形式。那首人人會唱的舊童謠:“落雨大/水浸街/阿哥擔(dān)柴上街賣/阿嫂出街著花鞋/花鞋花襪花腰帶/珍珠蝴蝶兩邊排?!币驯桓木幜诵略~,一共有4首,其中宣傳交規(guī)的一首為:“落雨大/水浸街/橫過馬路先企埋/紅燈綠燈睇準(zhǔn)曬/唔好亂走被警察拉?!彼母木幷呔故菑V州普通市民盧沛鴻老伯。廣東的方言文化之所以一直得到傳承和發(fā)展,得益于它豐厚的歷史積淀、廣泛的群眾基礎(chǔ)和積極的現(xiàn)實因素。

要更好地保護(hù)和弘揚優(yōu)秀的地域文化,重視方言的傳承,還有待廣大的文化工作者不斷去努力探索。廣東電視臺珠江頻道新近推出的(廣州話)文化益智節(jié)目《粵講越掂》,同時出現(xiàn)了普通話和廣州話兩種字幕;桂林電視臺《板路》播出的新節(jié)目《各地方言講板路》,分別用桂林市的全州、永福、恭城、龍勝、陽朔、荔浦等縣方言講述地方風(fēng)物,字幕均為普通話;幼教工作者把桂林童謠編成歌舞引進(jìn)幼兒園,并在電視臺的少兒節(jié)目《叮叮糖》中播出,受到各方面的關(guān)注和好評……都是在這方面可喜的嘗試。

我認(rèn)為盡管人們在網(wǎng)絡(luò)上造字比較隨意,但畢竟要有個度。至于大眾傳媒、影視產(chǎn)品、出版物等面向公眾的文化載體,在運用地方方言時,尤其要講究科學(xué)性和做到規(guī)范化,以保證祖國語言文字的健康使用和發(fā)展。

1.鄭振鐸.中國俗文學(xué)史[M].人民文學(xué)出版社,1954

2.周作人.地方與文藝[Z].1923

3.楊煥典.桂林方言詞匯[J].方言,1982(2)

4.蘇韶芬.廣西民間文學(xué)作品精選·桂林市卷·青山秀水桂林城[M].廣西民族出版社,1997

5.徐啟文.“睇佢嚇倒大將軍”粵語方言詩的源起、勃興、衰歇[N].羊城晚報,2015年1月17日(B2)

(作者單位:桂林電視臺)

猜你喜歡
字幕桂林普通話
桂林行
樂!乘動車,看桂林
我教爸爸說普通話
一種基于單片機(jī)16×32點陣動態(tài)字幕的設(shè)計
如果古人也說普通話
整合適應(yīng)選擇度下的動畫電影字幕翻譯——以《冰河世紀(jì)》的字幕漢譯為例
論紀(jì)錄片的字幕翻譯策略
字幕翻譯中非言語信息的言語轉(zhuǎn)換——以《BJ單身日記》字幕翻譯為例
桂林游
居住桂林很瀟灑