邱紅艷
阿拉伯地區(qū)地處西亞、北非,現(xiàn)有國(guó)家22個(gè),人口總數(shù)約3.89億,約占世界總?cè)丝诘?%。無(wú)論地理位置、自然資源,還是文化資源,阿拉伯世界都是當(dāng)今世界上一個(gè)非常重要的地區(qū)。尤其重要的是,阿拉伯國(guó)家位于“一帶一路”的西端交匯地帶,是中國(guó)推進(jìn)“一帶一路”建設(shè)的天然和重要合作伙伴。
近年來(lái),中國(guó)出版業(yè)不斷加強(qiáng)與阿拉伯各國(guó)的文化交流,在雙方的不斷努力下,取得了長(zhǎng)足的進(jìn)步。
一、中國(guó)與阿拉伯國(guó)家出版交流整體情況
1. 中阿、中科互譯出版項(xiàng)目
2010年,原中國(guó)新聞出版總署與阿拉伯國(guó)家聯(lián)盟秘書(shū)處啟動(dòng)了“中阿典籍互譯出版工程”,項(xiàng)目一期成果《埃米爾之書(shū)》和《不可能的愛(ài)》中文版由人民出版社于2014年5月出版。綜合考慮各方面情況,目前該項(xiàng)目中方承辦單位已移交給五洲傳播出版社繼續(xù)實(shí)施,阿方承辦單位則變更為阿拉伯出版商協(xié)會(huì)。雙方將在五年內(nèi),將更多的優(yōu)秀歷史文化典籍、現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品、少兒作品等呈現(xiàn)給中阿讀者,構(gòu)建現(xiàn)代文化的“絲綢之路”。
2014年6月,在國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)和科威特首相賈比爾的共同見(jiàn)證下,中國(guó)國(guó)家新聞出版廣電總局與科威特文化藝術(shù)文學(xué)國(guó)家委員會(huì)在北京簽署了《中科經(jīng)典和當(dāng)代文學(xué)作品互譯出版項(xiàng)目合作議定書(shū)》。五年內(nèi),雙方將相互翻譯出版對(duì)方國(guó)家不少于25種作品,一共出版不少于50種圖書(shū)。
2. 中阿出版論壇
2011年9月,“2011寧夏國(guó)際穆斯林出版機(jī)構(gòu)版權(quán)貿(mào)易洽談會(huì)”先后在銀川與北京舉辦。該洽談會(huì)是中國(guó)商務(wù)部和寧夏回族自治區(qū)人民政府主辦的“中阿經(jīng)貿(mào)論壇”的重要組成部分。來(lái)自埃及、沙特、黎巴嫩、摩洛哥、伊拉克等20個(gè)阿拉伯國(guó)家的27家出版機(jī)構(gòu)代表出席了會(huì)議。
2013年9月,由黃河出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)承辦的“中國(guó)—阿拉伯國(guó)家(寧夏)出版合作論壇暨版權(quán)貿(mào)易洽談會(huì)”在銀川舉行。來(lái)自12個(gè)阿拉伯國(guó)家的20位出版界代表和來(lái)自國(guó)內(nèi)48家出版單位的56名代表參加了會(huì)議,并簽署版權(quán)協(xié)議171項(xiàng)。
3. 國(guó)際書(shū)展主賓國(guó)活動(dòng)
2011年1月底至2月初,中國(guó)作為主賓國(guó)參加了阿拉伯地區(qū)最大的埃及開(kāi)羅書(shū)展,并舉辦了中阿互譯圖書(shū)展、中阿文學(xué)與出版論壇、中國(guó)電影周等一系列相關(guān)文化活動(dòng),有力地推動(dòng)了中國(guó)與阿拉伯地區(qū)的圖書(shū)交流。
2013年8月底,沙特阿拉伯成為第20屆北京國(guó)際圖書(shū)博覽會(huì)(BIBF)的主賓國(guó),阿拉伯出版商協(xié)會(huì)率領(lǐng)14家出版單位參展。主賓國(guó)沙特展館占地面積達(dá)1000平方米,下設(shè)圖書(shū)、藝術(shù)、書(shū)法、攝影、服飾等13個(gè)獨(dú)立展區(qū),并舉辦中阿文化關(guān)系史、沙特文學(xué)與中國(guó)文學(xué)、中沙經(jīng)濟(jì)關(guān)系及其發(fā)展進(jìn)程、中阿傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)等五場(chǎng)論壇和研討會(huì)。書(shū)展期間還舉行了“中阿出版人10+10”等活動(dòng)。
4. 中國(guó)出版社和阿拉伯出版機(jī)構(gòu)開(kāi)展的合作
黃河出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)先后承辦了“2011寧夏國(guó)際穆斯林出版機(jī)構(gòu)版權(quán)貿(mào)易洽談會(huì)”和“2013中國(guó)—阿拉伯國(guó)家(寧夏)出版合作論壇暨版權(quán)貿(mào)易洽談會(huì)”,并與多家阿拉伯出版機(jī)構(gòu)達(dá)成30余項(xiàng)出版戰(zhàn)略合作協(xié)議。
中國(guó)出版集團(tuán)下屬的華文出版社已同阿拉伯國(guó)家出版商達(dá)成版權(quán)輸出協(xié)議11項(xiàng),其中六項(xiàng)已經(jīng)正式出版,《百年西藏》、《人民語(yǔ)錄》系列、《雷鋒全集》等作品的阿文版在埃及等國(guó)受到廣泛歡迎。該社還在2014年北京國(guó)際圖書(shū)博覽會(huì)(BIBF)期間舉辦了“周大新《安魂》等作品輸出阿拉伯世界”發(fā)布會(huì)。
外文局下屬的外文出版社在2010年與黎巴嫩一家出版社簽署了10本圖書(shū)的版權(quán)協(xié)議。2013年開(kāi)始,與埃及合作出版《漢阿時(shí)事詞典》《漢阿實(shí)用詞典》《魯迅精選小說(shuō)》《十八大與中國(guó)夢(mèng)》《你了解中國(guó)共產(chǎn)黨嗎》等五本圖書(shū)的阿文版。2013年,向阿拉伯科學(xué)出版社輸出了散文集《江河日月》阿文版版權(quán)。
外文局下屬的華語(yǔ)教學(xué)出版社則計(jì)劃在與耶魯大學(xué)合作編寫(xiě)的對(duì)外漢語(yǔ)教材的基礎(chǔ)上,編寫(xiě)阿文版漢語(yǔ)教材,供埃及等阿拉伯國(guó)家高等院校的中文專業(yè)使用。
四川人民出版社在2013年11月第32屆伊斯坦布爾書(shū)展中國(guó)主賓國(guó)活動(dòng)期間,與阿拉伯出版機(jī)構(gòu)聯(lián)合為《鄧小平畫(huà)傳》《鄧小平改變中國(guó)》阿拉伯文版舉辦了首發(fā)儀式。
時(shí)代出版?zhèn)髅焦煞萦邢薰驹?014年BIBF期間,舉辦了“絲路書(shū)香”國(guó)際合作項(xiàng)目簽約對(duì)接會(huì)。其下屬的安徽少年兒童出版社自2009年與黎巴嫩數(shù)字未來(lái)公司建立合作關(guān)系以來(lái),在版權(quán)貿(mào)易、實(shí)物出口、合作出版等領(lǐng)域達(dá)成多種合作,簽訂版權(quán)輸出合同143項(xiàng)。
此外,接力出版社、中國(guó)少年兒童出版總社、江蘇少兒出版社等少兒出版社也向阿拉伯地區(qū)輸出了一些圖書(shū)版權(quán)。
國(guó)內(nèi)出版社當(dāng)中,對(duì)阿語(yǔ)地區(qū)投入最大的是五洲傳播出版社。該社近年來(lái)已出版了80多種阿拉伯文圖書(shū),并計(jì)劃在未來(lái)三年再出版200種阿文版中國(guó)主題圖書(shū),其中大部分是關(guān)于中國(guó)國(guó)情、傳統(tǒng)文化、伊斯蘭教文化、新疆主題、兒童類圖書(shū)。通過(guò)積極參加阿拉伯地區(qū)的各個(gè)書(shū)展,該社與埃及、摩洛哥、突尼斯、伊拉克、阿聯(lián)酋、黎巴嫩等阿拉伯國(guó)家開(kāi)展了業(yè)務(wù)交流。在兩年多時(shí)間里,累計(jì)輸出了130多項(xiàng)阿文版權(quán),并與阿拉伯國(guó)家出版商協(xié)會(huì)、突尼斯出版商協(xié)會(huì)等建立了戰(zhàn)略合作關(guān)系。
5. 中阿數(shù)字出版合作成為新亮點(diǎn)
近年來(lái),伴隨著出版業(yè)的數(shù)字化浪潮,中阿出版機(jī)構(gòu)在數(shù)字出版方面的合作也成為了新的亮點(diǎn)。
安徽少年兒童出版社與黎巴嫩數(shù)字未來(lái)公司達(dá)成了共同建設(shè)“全球兒童漢語(yǔ)互動(dòng)閱讀推廣運(yùn)營(yíng)平臺(tái)”的合作出版意向,該項(xiàng)目還入選了2013年度新聞出版改革發(fā)展項(xiàng)目庫(kù)和2013-2014年度國(guó)家文化出口重點(diǎn)項(xiàng)目名單。
2014年,五洲傳播出版社與沃達(dá)豐(Vodafone)埃及公司及埃及出版商協(xié)會(huì)合作,將“人文中國(guó)”書(shū)系阿文版(27冊(cè))在移動(dòng)網(wǎng)絡(luò)上線。埃及的手機(jī)用戶可以便利地通過(guò)手機(jī)下載閱讀。endprint
二、中國(guó)與阿拉伯地區(qū)開(kāi)展出版交流的障礙和困難
目前,中國(guó)的出版社與阿拉伯出版機(jī)構(gòu)的合作方式主要是版權(quán)輸出與合作出版。在業(yè)務(wù)開(kāi)展過(guò)程中,仍然存在一些障礙。
1. 宗教信仰與禁忌規(guī)范限制了可輸出的選題范圍
由于社會(huì)、歷史、文化和伊斯蘭教的特殊性,在與阿拉伯國(guó)家的出版商合作中,需要特別考慮到他們的宗教禁忌。一些很有意義的外向型圖書(shū)因?yàn)檫x題內(nèi)容、語(yǔ)言表達(dá)、裝幀設(shè)計(jì)等問(wèn)題涉及到宗教禁忌而無(wú)緣“走出去”。例如,五洲傳播出版社有一套整體介紹中國(guó)文化的“人文中國(guó)”書(shū)系,在輸出阿文版權(quán)時(shí)就刪掉了其中的《中國(guó)飲食》《中國(guó)酒》等分冊(cè)。另外有一本《中國(guó)東西》,收錄了中國(guó)尋常家庭的125個(gè)日常用品,但因封面是一個(gè)招財(cái)豬造型的儲(chǔ)錢(qián)罐,沒(méi)能避開(kāi)禁忌,所以也沒(méi)能在阿拉伯國(guó)家宣傳推廣。宗教無(wú)小事,在與阿拉伯國(guó)家的出版商合作的過(guò)程中,必須要特別注意他們的禁忌。
2. 小語(yǔ)種人才稀缺,翻譯是瓶頸
目前,熟悉中國(guó)文化的阿拉伯漢學(xué)家和翻譯家為數(shù)很少,這在很大程度上制約了中文圖書(shū)的翻譯。有的中國(guó)專家把阿語(yǔ)學(xué)得非常好,但是對(duì)阿拉伯和伊斯蘭教的文化達(dá)不到深層次的理解。因?yàn)槲幕尘啊㈤喿x習(xí)慣、出版體例等諸多不同,譯文很難達(dá)到國(guó)外出版商的要求,版權(quán)輸出難度也大于向歐美國(guó)家的輸出。
3. 雙方了解不夠全面
由于各種原因,中國(guó)和阿拉伯國(guó)家的民眾間仍存在一些誤解和偏見(jiàn)。中國(guó)的媒體和學(xué)界有不少人并不了解伊斯蘭教,容易受到西方媒體“妖魔化”伊斯蘭文化的影響,而阿拉伯國(guó)家懂中文、了解中國(guó)情況的專家學(xué)者也是鳳毛麟角。他們最感興趣的“中國(guó)價(jià)值”“中國(guó)經(jīng)驗(yàn)”“中國(guó)模式”,只能通過(guò)西方的文獻(xiàn)資料去搜集、整理、歸納,結(jié)果往往與實(shí)際情況不符。
三、對(duì)今后中國(guó)—阿拉伯出版交流的建議
目前,面向阿拉伯國(guó)家傳播中國(guó)文化的平臺(tái)和渠道仍比較匱乏,文化產(chǎn)品的供給與阿拉伯國(guó)家受眾的需求存在差異,真正展現(xiàn)中國(guó)文化和價(jià)值觀的核心文化產(chǎn)品數(shù)量還比較有限。與西方文化相比,中國(guó)文化在阿拉伯地區(qū)還沒(méi)有形成足夠的影響力。
為此,我們提出以下幾點(diǎn)建議。
1.盡快啟動(dòng)“絲路書(shū)香”工程,加大對(duì)阿拉伯國(guó)家的出版補(bǔ)貼力度
目前,中國(guó)政府相繼推出的“經(jīng)典中國(guó)國(guó)際出版工程”“中國(guó)圖書(shū)對(duì)外推廣計(jì)劃”“中國(guó)文化著作翻譯出版工程”“中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目”等國(guó)家層面的扶持政策,切實(shí)鼓勵(lì)了國(guó)外出版社引進(jìn)中國(guó)圖書(shū)版權(quán)的舉動(dòng)。但普遍來(lái)說(shuō),這些資助都集中在翻譯環(huán)節(jié)。對(duì)于阿拉伯國(guó)家來(lái)說(shuō),其出版機(jī)構(gòu)從國(guó)外引進(jìn)版權(quán),不論從英美,還是從日韓,歷來(lái)都是版權(quán)出讓方提供大量出版補(bǔ)貼。用當(dāng)?shù)赝械脑捳f(shuō),“他們已經(jīng)被慣壞了”。
因此,要想和西方出版機(jī)構(gòu)在阿拉伯地區(qū)站在文化推廣的同一條起跑線上,就必須加大對(duì)阿拉伯地區(qū)的出版補(bǔ)貼,最好能把版稅、翻譯、編校、設(shè)計(jì)、印刷、發(fā)行、宣傳等整個(gè)出版環(huán)節(jié)都納入資助范圍,在最大程度上降低阿方的風(fēng)險(xiǎn),提高其出版中國(guó)主題圖書(shū)的積極性。
2. 鼓勵(lì)有條件的出版單位開(kāi)發(fā)阿拉伯國(guó)家市場(chǎng)
文化影響力并非靠政府單方面努力,文化產(chǎn)業(yè)同樣承擔(dān)了增強(qiáng)一國(guó)文化軟實(shí)力的重任。雖然中國(guó)圖書(shū)、影視、演出、教育等產(chǎn)業(yè)的總體發(fā)展水平還無(wú)法與西方發(fā)達(dá)國(guó)家相比,但少數(shù)企事業(yè)單位已經(jīng)具備了較強(qiáng)的競(jìng)爭(zhēng)力和比較優(yōu)勢(shì),政府應(yīng)當(dāng)引導(dǎo)、鼓勵(lì)其以戰(zhàn)略眼光積極開(kāi)發(fā)潛力巨大的伊斯蘭國(guó)家市場(chǎng),在國(guó)內(nèi)培養(yǎng)和扶持幾家專門(mén)面向阿拉伯地區(qū)的重點(diǎn)出版機(jī)構(gòu),樹(shù)立其企業(yè)和產(chǎn)品品牌,甚至可以細(xì)分阿拉伯地區(qū),大家分工協(xié)作。比如,目前五洲傳播出版社承擔(dān)了“中阿典籍互譯出版工程”,也具備了與摩洛哥、沙特、突尼斯等國(guó)開(kāi)展互譯出版的基礎(chǔ);黃河出版集團(tuán)承辦了兩次“中阿出版論壇”,并在積極申請(qǐng)承接“經(jīng)典和當(dāng)代文學(xué)作品互譯出版項(xiàng)目”;中國(guó)人民大學(xué)出版社、北京語(yǔ)言大學(xué)出版社、北京師范大學(xué)出版集團(tuán)、時(shí)代出版?zhèn)髅焦煞萦邢薰镜瘸霭鎲挝欢寂c阿拉伯地區(qū)的出版機(jī)構(gòu)開(kāi)展了不同程度的合作。政府可以從更高的層面加強(qiáng)協(xié)調(diào)統(tǒng)籌,讓各出版社瞄準(zhǔn)各自市場(chǎng),充分發(fā)揮自身優(yōu)勢(shì),共同推進(jìn)中國(guó)圖書(shū)在阿拉伯地區(qū)的傳播。
3. 增強(qiáng)對(duì)阿拉伯出版圖書(shū)的針對(duì)性和有效性
中國(guó)有十個(gè)民族信奉伊斯蘭教,但中國(guó)傳統(tǒng)文化對(duì)阿拉伯國(guó)家的影響力其實(shí)微乎其微。阿拉伯人認(rèn)為伊斯蘭文化完美無(wú)缺,其他文化都無(wú)法與伊斯蘭文化相媲美,因而并沒(méi)有吸收其他國(guó)家優(yōu)秀文化的需求。因此,如果我們沒(méi)有大眾文化作為鋪墊,而急于將我們認(rèn)為最寶貴的精神層面的文化直接傳遞給阿拉伯受眾,那傳播效果自然欠佳。
實(shí)際上,阿拉伯人對(duì)中國(guó)改革開(kāi)放以來(lái)取得的巨大成就有很大的興趣,他們希望了解“一個(gè)改革創(chuàng)新、對(duì)外開(kāi)放的中國(guó),一個(gè)穩(wěn)定發(fā)展、文明進(jìn)步的中國(guó),一個(gè)堅(jiān)定地走在中國(guó)特色社會(huì)主義現(xiàn)代化道路上的中國(guó),一個(gè)致力于東方文化與現(xiàn)代性交融的中國(guó),一個(gè)獨(dú)立自主、和平發(fā)展與負(fù)責(zé)任的中國(guó)”能給他們帶來(lái)什么。根據(jù)北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)阿語(yǔ)系劉欣路老師在2010年10月和2011年7月對(duì)商務(wù)部組織的三期阿拉伯官員培訓(xùn)班學(xué)員的調(diào)查,受訪者在回答“關(guān)于中國(guó)你最想了解的是什么?”時(shí),在十幾個(gè)選項(xiàng)中選擇最多的三個(gè)是“改革開(kāi)放經(jīng)驗(yàn)”“當(dāng)代中國(guó)人的生活”和“伊斯蘭教在中國(guó)的發(fā)展”,至于“儒家思想”“道家思想”則沒(méi)有人選擇。這個(gè)調(diào)查結(jié)果可以從一個(gè)側(cè)面反映出阿拉伯人最關(guān)心的是中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文化,而非精神層面的傳統(tǒng)文化,也說(shuō)明我們文化產(chǎn)品的供給與阿拉伯受眾的需求存在較大差異。
因此,在向阿拉伯地區(qū)進(jìn)行文化傳播的過(guò)程中,不能把我們的文化強(qiáng)加給對(duì)方,而應(yīng)當(dāng)去了解阿拉伯受眾的文化需求、審美習(xí)慣等問(wèn)題。我們應(yīng)當(dāng)更加注重對(duì)現(xiàn)當(dāng)代文化的整理和弘揚(yáng),創(chuàng)新交流機(jī)制、豐富交流內(nèi)容,將真正反映當(dāng)代中國(guó)文化生活、精神風(fēng)貌和經(jīng)濟(jì)建設(shè)經(jīng)驗(yàn)的代表性作品推介給阿拉伯民眾,讓其了解、熟悉和欣賞一個(gè)鮮活的當(dāng)代中國(guó)形象。(作者供圖)endprint