張高遠(yuǎn) 郭 威
(1.南京財(cái)經(jīng)大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院,江蘇 南京 210046;2.西安外國(guó)語大學(xué) 英文學(xué)院,陜西 西安 710128)
“格”(case)源于拉丁語cāsus,后者譯自希臘語ptōsis(fall),原本意為名詞和動(dòng)詞“偏離假定的標(biāo)準(zhǔn)形式”——名詞主格被定為基本形式,動(dòng)詞則以直陳式現(xiàn)在時(shí)第一人稱單數(shù)為基本形式。亞里士多德拓展了“格”的外延,使之涵蓋形容詞和副詞的變化形式,因此涉及“屈折”和“派生”兩類不同性質(zhì)的詞形變化??s小“格”研究范圍,使其僅涵蓋名詞及具有類似于名詞屈折變化形式的詞類,這一做法始于公元前3世紀(jì)古希臘斯多葛學(xué)派(Robins,2001:33,35;Blake,2005:18)。
作為一種語法范疇,“格”表示名詞、代詞、形容詞與句中其他的詞(主要是動(dòng)詞)之間的結(jié)構(gòu)和語義關(guān)系。從屬名詞詞之間某種關(guān)系。作為術(shù)語,“格”傳統(tǒng)上僅指屈折標(biāo)記形式;確切而言,“格”在分句層面的典型作用是標(biāo)記名詞與動(dòng)詞之間的關(guān)系,而在短語層面的典型作用是標(biāo)記名詞與前置詞、后置詞或另一名詞之間的關(guān)系①?gòu)姆志浜投陶Z兩個(gè)層面對(duì)格進(jìn)行定義,如此反映了格的實(shí)際功能范圍。有人斷言:“格關(guān)系只是‘體謂關(guān)系’,不包括修飾詞跟中心詞之間的‘偏正關(guān)系’”。這種不承認(rèn)偏正關(guān)系“所有格”為“格”之見解(魯川、林杏光,1989)有待商榷。(Blake,2005:1)。葉斯柏森格理論在格研究領(lǐng)域有著不容忽視的地位,然而國(guó)內(nèi)語言學(xué)界迄今尚未對(duì)葉氏“格”理論予以適當(dāng)關(guān)注和總結(jié)。本文在Reynolds(1970)等研究基礎(chǔ)上探討葉斯柏森“格”理論的發(fā)展脈絡(luò),聚焦句法層面的“語法格”亦即表層形態(tài)格及其識(shí)別標(biāo)準(zhǔn)問題,而菲爾墨(Fillmore,1968,1971)“格語法”意義上的“語義格”或“語義角色”則不屬本文焦點(diǎn)。
19世紀(jì)中下半葉至20世紀(jì)初,有關(guān)語法格問題,語言學(xué)界眾說紛紜,先后出現(xiàn)“形態(tài)—共時(shí)論”、“語義—?dú)v時(shí)觀”和“語義—共時(shí)說”等三種路向(參看Reynolds1970:36-38;43-80)。
“形態(tài)—共時(shí)論”以Latham(1855)、Whitney(1867)、Sweet(1891)、Kruisinga(1919/1922)、Poutsma(1928/1929)和Mawer(1923)等為代表,宣稱:其一,形式標(biāo)記的功能范疇與語義范疇之間不存在整齊劃一的對(duì)應(yīng)關(guān)系,功能范疇和語義范疇的描寫能夠且應(yīng)當(dāng)相互區(qū)隔、互不糾纏;其次,一種語言的結(jié)構(gòu)反映于語法形式,而不是反映于形式體現(xiàn)的意義,因此,語言的描寫應(yīng)依靠形式標(biāo)準(zhǔn);其三,綜合性語言迥然有別于分析性語言,而且古代語言的語法手段因內(nèi)在缺陷而無法適用于現(xiàn)代語言,因此應(yīng)當(dāng)尋求一種注重實(shí)證和形式的新型方法來研究語法(Reynolds,1970:55);其四,對(duì)一種語言各歷史階段結(jié)構(gòu)的分析評(píng)價(jià)應(yīng)就事論事,無需根據(jù)相關(guān)語言史知識(shí)進(jìn)行先驗(yàn)假設(shè);一種語言究竟宜劃分多少功能范疇,應(yīng)借助包括屈折詞尾、詞序、語調(diào)等因素在內(nèi)的形式標(biāo)準(zhǔn)(ibid.:43)。從上述觀點(diǎn)出發(fā)研究現(xiàn)代英語格問題,“形態(tài)-共時(shí)”語法學(xué)派普遍認(rèn)為,英語名詞只應(yīng)區(qū)分屬格和通格,而英語人稱代詞則殘留屬格、主格和賓格(ibid.:54)。
“語義—?dú)v時(shí)觀”以Sonnenschein(1913,1916,1927)、Onions(1904/1932)以及英國(guó)“語法術(shù)語聯(lián)合委員會(huì)”和“部門委員會(huì)①指當(dāng)時(shí)為調(diào)查英國(guó)教育領(lǐng)域中英語的實(shí)際地位而由原英國(guó)教育委員會(huì)任命、由Newbolt率領(lǐng)的咨詢委員會(huì)集體撰寫并于1921年發(fā)行的《英國(guó)英語教學(xué)》這一報(bào)告(英文名稱詳見參考文獻(xiàn))?!?The Departmental Committee,1921)為代表,堅(jiān)稱格可憑語義標(biāo)準(zhǔn)識(shí)別,贊成以相關(guān)語言史證據(jù)分析當(dāng)代語言(Reynolds,1970:43)。他們主張為現(xiàn)代英語語法確立“多格系統(tǒng)”(multi-case system)(ibid.:56),這一主張的基礎(chǔ)則是以下三個(gè)基本論點(diǎn):(1)語言結(jié)構(gòu)的本質(zhì)方面是語義結(jié)構(gòu),形態(tài)只是語義結(jié)構(gòu)的外部表現(xiàn);(2)語言史證據(jù)對(duì)揭示現(xiàn)代語言結(jié)構(gòu)具有至關(guān)重要作用;(3)古代印歐語結(jié)構(gòu)是現(xiàn)代語言之原型亦即典范。他們?cè)噲D以上述理論為基礎(chǔ)論證“多格系統(tǒng)”之合理性(ibid.:70)。
“語義—共時(shí)說”以 GCurme(1931,1935)、Deutschbein(1917,1935) 、Blake(1930) 、Hjelmslev(1935/1937)、Jacobson(1936/1966)等為代表,在“格”問題上不倚重19世紀(jì)歷史語言學(xué)有關(guān)印歐語的研究結(jié)果,也不迷信希臘語法和拉丁語法確立的體系,而強(qiáng)調(diào)現(xiàn)代語言應(yīng)采取實(shí)證研究。他們關(guān)注語義結(jié)構(gòu),視“格”為語義范疇而非形態(tài)范疇(Reynolds,1970:71);主張從語義視角對(duì)“格”下定義,堅(jiān)持“歷時(shí)-共時(shí)”分野,以免倚重史料而影響現(xiàn)代語言描寫(ibid.:43)。
對(duì)“格”觀點(diǎn)進(jìn)行梳理,實(shí)際是對(duì)語法描寫之本質(zhì)觀進(jìn)行歸類,由此可以推知有關(guān)語言學(xué)家對(duì)語言結(jié)構(gòu)本質(zhì)的隱性假設(shè)(ibid.:37)。例如,強(qiáng)調(diào)以語義為標(biāo)準(zhǔn)確立格范疇者,則視語義為語言結(jié)構(gòu)之內(nèi)核;視形態(tài)特征為識(shí)別“格”范疇之主要標(biāo)準(zhǔn)者,則認(rèn)同語言結(jié)構(gòu)外部特征(屈折詞尾、詞序等)為語言之本質(zhì)。當(dāng)年“格”本質(zhì)之辯引發(fā)了一系列涉及語法描寫之本質(zhì)及共時(shí)語言結(jié)構(gòu)之本質(zhì)等問題的爭(zhēng)議,而歸根結(jié)底是語言本質(zhì)之辯?;仡櫋案瘛北举|(zhì)之辯,再現(xiàn)葉斯柏森時(shí)代語言學(xué)主要流派,為討論人類語言行為本質(zhì)這類更高層面問題奠定了基礎(chǔ)(ibid.:36-38)。從某種意義上說,“格”不失為語言學(xué)的一個(gè)縮影。
19世紀(jì)末、20世紀(jì)初,葉斯柏森生正值學(xué)術(shù)鼎盛之年,恰逢語言學(xué)界掀起“格”問題論辯。自1891年葉氏博士論文《英語格研究》問世,至1949年《現(xiàn)代英語語法》第七卷出版,葉氏以一系列論著討論“格”問題,但其介入“格辯”最實(shí)質(zhì)性的表現(xiàn),是《語法哲學(xué)》中以“格位②國(guó)內(nèi)語言學(xué)界也有人將case譯為“格位”。臺(tái)灣學(xué)者傅一勤(臺(tái)灣學(xué)生書局,1994)將《語法哲學(xué)》(Jespersen,1924)第13章題目“Case”譯為“格位論”。論”為題,專章(Jespersen,1924:173-187)批駁索南夏格觀點(diǎn)(參看 Sonnenschein,1915③Edward Adolf Sonnenschein.Modern Language Teaching.1915(版本信息不詳;參看Jespersen,1924c:176)。,1916),質(zhì)疑為現(xiàn)代英語設(shè)立“多格”系統(tǒng)的合理性,由此引發(fā)索南夏的反擊(Sonnenschein,1927),而后科勒維(Callaway,1927)撰文力挺索南夏,再后柯林森(Collinson,1928)發(fā)聲支持葉氏觀點(diǎn),于是形成了現(xiàn)代英語“格辯”兩大營(yíng)壘(Cassidy,1937:240)。
除了《語法哲學(xué)》(Jespersen,1924c),葉氏在《語法體系》(Jespersen,1933/1962)、《句法分析》(Jespersen,1937/1984)、《現(xiàn)代英語語法》<Part VII>(Jespersen,1949)等論著中對(duì)“格”問題均有不同程度的論述。下文大體以葉氏論著出版時(shí)間為線索,考察其“格”理論發(fā)展歷程。
葉斯柏森在早年有關(guān)“語法格”問題的論著中明確接受“形態(tài)—共時(shí)”研究路向,對(duì)現(xiàn)代英語“格"問題的看法與斯威特(Sweet,1876/1913:25)相差無幾。1891年,他在博士論文《英語格研究》(Jespersen,1891)中首次論述英語格系統(tǒng),贊同斯威特“二格”觀點(diǎn)——“英語只宜區(qū)分屬格和通格”(Sweet,1876/1913:27)。他當(dāng)時(shí)尚未深究“格”本質(zhì)問題,但明確反對(duì)以索南夏(Sonnenschein)、阿尼恩斯(Onions)及“語法術(shù)語聯(lián)合委員會(huì)”(下稱“語委會(huì)”)在“格”問題上采取純粹“語義—?dú)v時(shí)”研究路向(Reynolds,1970:37)。他研究了古英語“與格”(dative)用法,發(fā)現(xiàn)“與格”的形態(tài)從未體現(xiàn)明確意義,為此主張只宜結(jié)合相關(guān)句法結(jié)構(gòu)探討“與格”的句法作用,不應(yīng)牽強(qiáng)賦予“與格”以語義功能(Jespersen,1891:70);同時(shí)強(qiáng)調(diào)“賓格”、“與格”這類術(shù)語沒有明確的普適意義,并在博士論文中重申上述觀點(diǎn)(ibid.:101)。他研究英語特定時(shí)期的“語法格”,旨在將“格”這種特殊表達(dá)機(jī)制視為一個(gè)有機(jī)整體,尋求解釋英語后期發(fā)展?fàn)顩r(Jespersen,1894:145;Reynolds,1970:88 -89)。
《現(xiàn)代英語語法》卷七①該卷(MEG,Part VII,Jespersen,1949)屬葉氏身后出版,其中部分內(nèi)容為其學(xué)生Niels Haislund所補(bǔ)齊。以四章(Jespersen,1949:219-242)篇幅闡述格問題。首先,他從引述《英語新編詞典》(NED)的格定義入手展開闡釋:“格作為名詞、形容詞或代詞復(fù)雜的變化形式之一,表示該名詞、形容詞或代詞與句中其他某個(gè)詞之間復(fù)雜的關(guān)系”②此定義與葉氏1922年為丹麥語百科全書撰述“格”問題時(shí)所下的定義頗為相似。(Jespersen,1949:219-220)?!队⒄Z語法精義》(Jespersen,1933a)區(qū)分了名詞通格和屬格以及代詞主格和偏格,而《現(xiàn)代英語語法》末卷也堅(jiān)持這一區(qū)分。
葉氏《英語格研究》(Jespersen,1891)并未明確反對(duì)“語義—?dú)v時(shí)”路向,但他在格辯正酣之時(shí)介入了這場(chǎng)交鋒。1904年,他在美國(guó)密蘇里州圣·路易斯“藝術(shù)與科學(xué)國(guó)際研討會(huì)”上宣讀《論英語語言史與其他學(xué)科之關(guān)系》(Jespersen,1905:1-18;1962:677-691),其中特別指出拉丁語框架語法(Latin-basedgrammars)造成兩大負(fù)面影響(Reynolds,1970:104):其一,英語語法大體沿用拉丁語語法術(shù)語,削英語之足以適拉丁語語法之履——凡拉丁語具有者,英語才有相應(yīng)名稱;或因人而異,隨意命名。其二,以拉丁語“眼鏡”看待英語,從英語中尋找“格”、“時(shí)”、“語氣”之類所謂“語義等值”范疇(Jespersen,1905/1962:683)。
葉氏上述文獻(xiàn)(Jespersen,1905/1962)論及“格”問題。鑒于英語語法自16至20世紀(jì)前期沿襲了拉丁語“多格系統(tǒng)”,確立“主格”“賓格”“與格”“屬格”“呼格”,甚至“奪格”(Bullokar,1586;Gil,1621;Mason,1622/1971;Reynolds,1970:39 -40),葉氏強(qiáng)烈反對(duì)“盲從拉丁語法模式”(Reynolds,1970:105)。針對(duì)學(xué)界有人套用古英語格系統(tǒng)以佐證“五格系統(tǒng)”之合理性,葉氏加以辯駁,指出古英語“五格”涵蓋“主格”、“賓格”、“與格”、“屬格”和“工具格”,卻未曾有獨(dú)立的呼格。他呼吁語言學(xué)界尊重客觀實(shí)際,“對(duì)每種語言各歷史階段的研究應(yīng)盡量就事論事……正視語言事實(shí),而不必拘泥于其他語言怎樣表達(dá)相同意義……將現(xiàn)代英語變相為拉丁語、古英語或任何別種語言進(jìn)行研究,是一種背離歷史事實(shí)的做法”(Jespersen,1905/1962:683)。
Jespersen(1905)闡述了現(xiàn)代英語何以不應(yīng)設(shè)立“與格”,指出“與格”應(yīng)否設(shè)立只能根據(jù)“屈折詞尾”和“句法位序”兩大標(biāo)準(zhǔn)之一?,F(xiàn)代英語“與格”既無獨(dú)特屈折詞尾,也無固定位置,“與格”之說實(shí)為空穴來風(fēng)。語法界有人持“句法位序”說,將及物動(dòng)詞間接賓語定為“與格”,直接賓語定為“賓格”,葉氏明確指出位序不宜作為判別標(biāo)準(zhǔn),因?yàn)?其一,若憑位序,一旦碰到“I gave it him”③從介詞to弱化以致脫落的角度看,Give it him實(shí)際與Give it to him完全等值;也不妨認(rèn)為 it是 it to的融合形式(參看Jespersen,1927:289)。這類英式句子,無疑陷入困境——例中“it”是直接賓語,“him”為間接賓語;其二,以句法位序?yàn)闃?biāo)準(zhǔn)識(shí)別“與格”,既不適合某些代詞結(jié)構(gòu),也不適合某些名詞結(jié)構(gòu)。硬搬“位序規(guī)則”無異于削足適履,難免將句法性質(zhì)迥異的語句作不當(dāng)歸類,將句子動(dòng)詞后居前成分一律判為“位序與格”,居后者判為“賓格”。下列例1和例2動(dòng)詞帶一般意義上的“間賓+直賓”結(jié)構(gòu),而其余4句,尤其是(5)和(6),帶“賓+補(bǔ)”結(jié)構(gòu),兩類情形不容混淆。如:
(1)I told the boy some stories.
(2)I asked the boy a few questions.
(3)I kissed the boy good-night.
(4)I painted the wall a different color.
(5)I called the boy bad names.
(6)I called the boy scoundrel.(Jespersen,1924c:174;1962:684)
他指出:英語“與格/賓格”實(shí)屬一種“偽區(qū)分”,其主張者歪曲了語言實(shí)際,使英語語法過于復(fù)雜(Jespersen,1924c:179 -80;1962:684)。同樣,他認(rèn)為不應(yīng)將介詞附會(huì)為“格標(biāo)記”:“the arrival at Cowes of the German Emperor”中的“of the German Emperor”不是“屬格”,“at Cowes”不是“賓格”,“from Cowes”也不是“奪格”。
3.3.1 除卻形態(tài)標(biāo)記,無以分辨“格”
1909年,“語委會(huì)”頒發(fā)了“論語法術(shù)語問題”的初步報(bào)告。次年,葉氏以“現(xiàn)代英語語法”為題,面向美國(guó)新英格蘭英語教師協(xié)會(huì)開講學(xué)術(shù)報(bào)告(Jespersen,1910),明確反對(duì)“語委會(huì)”報(bào)告的一些提法和觀點(diǎn),再次強(qiáng)調(diào)“語法格”的識(shí)別只能以形態(tài)特征為依據(jù),“除卻形態(tài)標(biāo)記,無以分辨格”。鑒于同一書寫形式(如拉丁語 res)往往可以表達(dá)多種“格”,他并不奢求詞一律在形態(tài)上體現(xiàn)“格”的區(qū)分,但強(qiáng)調(diào)每種“格”必須以一種單獨(dú)的形式存在(至少在特定詞類的多數(shù)詞中具有獨(dú)特形態(tài)特征),以資分辨(Jespersen,1910:538-9)。上述觀點(diǎn)明顯早于索南夏①索南夏也認(rèn)為“格并非在每個(gè)詞上都有形態(tài)標(biāo)記”,但這一觀點(diǎn)卻是步葉氏之后塵。(Sonnenschein,1927:3;Reynolds,1970:66 -7,107)。
1922年,他為丹麥語百科全書撰述格問題,從形態(tài)角度將“格”定義為“名詞、形容詞和代詞根據(jù)各自在句中不同作用而體現(xiàn)在語法上的獨(dú)特形式”(Jespersen,1922:674 - 675;Reynolds,1970:107)。這一形態(tài)視角下的標(biāo)準(zhǔn)定義集中反映了葉氏的一貫立場(chǎng)——形態(tài)入手是探討語法格唯一可行的方法。后來,他結(jié)合對(duì)“語委會(huì)”報(bào)告的評(píng)析,再次論證格是形態(tài)范疇,強(qiáng)調(diào)拉丁語五格系統(tǒng)中格的識(shí)別總是憑屈折形態(tài)②葉氏畢生竭力打破拉丁語法模式對(duì)英語語法的禁錮,反對(duì)搬用拉丁語語法規(guī)條,但在英語格識(shí)別問題上卻不得不套用拉丁語格的形態(tài)標(biāo)準(zhǔn)。然而,追溯“格”的源頭,發(fā)現(xiàn)葉氏其實(shí)抓住了問題實(shí)質(zhì)——形態(tài)歷來是語法格這只怪物的“五官”特征;不憑五官,何以識(shí)其猙獰面目?憑形態(tài)特征,在現(xiàn)代英語中實(shí)際找不到原型意義上的語法格。,因此,英語“格”的識(shí)別也應(yīng)采用形態(tài)標(biāo)準(zhǔn)而非語義標(biāo)準(zhǔn)。為論證語義標(biāo)準(zhǔn)不適用,他特別考察了德語、拉丁語、希臘語中“與格”是否有“特定意義”,卻發(fā)現(xiàn)這些賦予“與格”以獨(dú)特形式的語言都為它指派了“各種用法或功能,亦即賦予與格以不同的意義,然而它們所代表的意義有很多在不同語言中都是彼此不相同的”(Jespersen,1924a:538;1924c:178)。對(duì)于語法界有人明明無法說清英語“與格”和“賓格”之間有何語義差異,卻硬要給它強(qiáng)加這一區(qū)分,他一針見血地指出:這種做法無異于削足適履;強(qiáng)制學(xué)生去識(shí)別一種毫無經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)的“區(qū)分”,必然人為加大英語語法難度。葉氏一向強(qiáng)調(diào)理論結(jié)合實(shí)際,主張具體語法規(guī)定必須有可信理據(jù)支撐,而面對(duì)“語委會(huì)”在英語格問題上如此偏執(zhí),他感到難以理喻。他挑戰(zhàn)似地發(fā)問:誰能確定“與格”和“賓格”的獨(dú)特意義?果然無人回應(yīng)!“沒有人能圓滿回答……純粹因?yàn)榕c格是意念領(lǐng)域無以對(duì)應(yīng)的一個(gè)句法范疇,因此語言無須與格,而且眾多語言要么從未有與格,要么在歷史進(jìn)程中廢棄了與格”(Jespersen,1924b:16)??傊?,“格”是某些語言任意體現(xiàn)的非邏輯特征之一,只能根據(jù)形式標(biāo)準(zhǔn)加以識(shí)別。
3.3.2 “形態(tài)標(biāo)記說”在論辯交鋒中反復(fù)昭示
《語法哲學(xué)》(Jespersen,1924c)在“格”問題上有兩大突出之處:其一,詳細(xì)闡述了應(yīng)如何識(shí)別一種語言的句法范疇;其次,批駁了索南夏早期的“格”觀點(diǎn)。
語言的句法范疇究竟應(yīng)如何識(shí)別,葉氏(Jespersen,1924c:50)對(duì)此提出了指導(dǎo)原則:“在任何語言的句法部分,我們只應(yīng)當(dāng)承認(rèn)那些在該語言中具有一定形式的范疇,但……‘形式’應(yīng)當(dāng)是廣義的,包括虛詞、詞序”,自然包括屈折詞尾。為避免曲解,他特地補(bǔ)充:“將每種語言現(xiàn)象看作與其他現(xiàn)象無關(guān),這種孤立的研究是錯(cuò)誤的;我們應(yīng)該把語言看作一個(gè)整體”(Jespersen,1924c:51)。
葉氏據(jù)其一貫原則探討英語“語法格”(Jespersen,1924c:173-187)。首先,他考慮是否可從形態(tài)角度區(qū)分“與格”和“賓格”,從英語本族者語言習(xí)慣角度尋思:被動(dòng)句中是否只有“賓格”詞可做主語,而“與格”詞不可做被動(dòng)句主語?但在實(shí)際語用中,這兩種情形均可接受。例如,“The boy gave the girl a kiss”就有兩種被動(dòng)轉(zhuǎn)換式:The girl was given a kiss by the boy;A kiss was given the girl by the boy。這就說明“與格”和“賓格”都能成為被動(dòng)句的主語。相比,在“I called the boy a brat”中,所謂“第二個(gè)賓語”(賓格詞brat)實(shí)為補(bǔ)足成分,不能充當(dāng)被動(dòng)句主語??梢姡浴氨粍?dòng)化標(biāo)準(zhǔn)”(passivization criterion)分辨與格和賓格也不可靠;換言之,從形態(tài)上找不到區(qū)分“與格”和“賓格”的可靠標(biāo)準(zhǔn)。
接著,葉氏探討能否從語義入手尋找區(qū)分“語法格”的標(biāo)準(zhǔn)。他諳熟印歐語言的“格”演變史,明確斷言:“無論追溯多遠(yuǎn),我們卻找不到只有一種明確功能的格。在各種語言里,每一種格都起著不同的作用;它們之間根本沒有明確的界線”(Jespersen,1924c:179)。最后,他著重指出索南夏語義路向的語法理論存在內(nèi)在缺陷,以“Forgive us”和“Forgive us our trespasses”為例,質(zhì)問索南夏何以將前一例“us”定為“賓格”,卻將后一例“us”劃為“與格”;若索南夏篤信語義標(biāo)準(zhǔn)在“格”區(qū)分問題上能出奇效,自當(dāng)一貫采用語義標(biāo)準(zhǔn),因?yàn)閮商幹小皍s”不論語音形式抑或語義內(nèi)容,畢竟毫無二致。
為了探明英語等印歐語言究竟是憑形態(tài)標(biāo)準(zhǔn)還是語義標(biāo)準(zhǔn)識(shí)別與格以外的其他語法格,葉氏再次考察了索南夏論著中提出的屬格、主格、賓格、呼格(Sonnenschein,1913;1916),卻未發(fā)現(xiàn)上述“格”的任何獨(dú)特意義,因此更堅(jiān)信“格”的識(shí)別只能憑形態(tài)標(biāo)準(zhǔn)。對(duì)比之下,現(xiàn)代英語唯有“屬格”具備屈折詞尾,稱得上“嚴(yán)格意義上的格”(Whitney,1867:77)。“呼格”既不表示名詞之間的關(guān)系,在英語中也無形態(tài)特征,在多數(shù)語言中只相當(dāng)于快速語流下祈使句的主語(Jespersen,1924c:184),無法擠入英語“格系統(tǒng)”(Reynolds,1970:115)。至于“主格”和“賓格”的區(qū)分可否憑借形態(tài)標(biāo)準(zhǔn)?葉氏承認(rèn)代詞“賓格”(或“偏格”①葉氏稱主格外的語法格為“偏格”(oblique case,參看Jespersen1924c:182)。)具有屈折變化,但不愿為名詞確立“賓格”,因?yàn)槊~和代詞表現(xiàn)不同,另當(dāng)別論。例如,雖然英語人稱代詞第三身單數(shù)具有性別區(qū)分(him/her),但英語的名詞一般不體現(xiàn)性區(qū)分,我們不能因人稱代詞個(gè)別形式具有性別區(qū)分,就為名詞設(shè)立性別的區(qū)分。他強(qiáng)調(diào),針對(duì)特定語法問題,首先應(yīng)詳盡了解詞類之間的不同特征,不應(yīng)只知其一而不知其二,混淆兩類不同性質(zhì)的問題而妄下結(jié)論。至此,他認(rèn)定英語名詞只宜區(qū)分“屬格”和“通格”(“貫通”索南夏倡導(dǎo)的“主格”、“賓格”、“與格”和“呼格”),其余有名無實(shí);所謂“五格系統(tǒng)”,實(shí)屬人為虛設(shè)。
葉氏《語法哲學(xué)》(Jespersen,1924c)詳盡闡述了“格”理論,此后,其“格”觀點(diǎn)便無實(shí)質(zhì)變化。他(Jespersen1933b/1962:505-11)承認(rèn)語調(diào)不失為一條廣義形態(tài)標(biāo)準(zhǔn),但批駁了索南夏“呼格可憑語調(diào)識(shí)別”之主張,指出同一人名(如“John!”)在感嘆語氣中既可體現(xiàn)當(dāng)面“呼喚”功能,亦可體現(xiàn)敘述過程針對(duì)不在場(chǎng)者言行而產(chǎn)生的“憤怒”、“驚訝”等情緒(Jespersen1933/1962:507-8)。換言之,英語呼格并無區(qū)別性語調(diào)特征。
寇姆(Curme,1931)稱英語存在“與格”,將“I gave the book to him”中的介詞短語“to him”劃為“與格”,卻否認(rèn)“I went up to him”中也存在“與格”。對(duì)于“哪些結(jié)構(gòu)應(yīng)劃歸“與格”,哪些不應(yīng)劃歸與格”這一問題,寇姆以古英語對(duì)應(yīng)形式為主要判斷依據(jù),而葉氏反對(duì)以語言史證據(jù)作為判別現(xiàn)代英語格的主要標(biāo)準(zhǔn),指出借古英語句子的翻譯來指導(dǎo)當(dāng)代英語語法分析之舉“極不可靠”(Jespersen,1933b/1962:509)。他對(duì)寇姆的批評(píng)體現(xiàn)了其反對(duì)歷時(shí)路向和語義路向研究語法問題,重申了“語法上的規(guī)定應(yīng)以實(shí)證為基礎(chǔ)”的一貫主張。
葉氏將自己與索南夏、寇姆進(jìn)行對(duì)比,認(rèn)定索南夏注重功能甚于形態(tài),寇姆片面強(qiáng)調(diào)功能或意義,而他本人注重形態(tài)甚于功能(Jespersen,1933b/1962:510),卻不是“唯形態(tài)論者”。功能也好,意義也罷,他認(rèn)為只要運(yùn)用得當(dāng),均不失為一種語法分析工具;只因格并無獨(dú)特功能,他才認(rèn)定功能和意義均不能作為其識(shí)別標(biāo)準(zhǔn)。
3.3.3 “格”是一種形義素,缺乏明晰的語義意義
《分析句法》(Jespersen,1937/1984:100-109)對(duì)“格”的本質(zhì)作了總結(jié)性論述。首先,他討論了布雷克(Blake,1930)、杜茨本(Deutschbein,1935)、葉爾姆斯列夫(Hjelmslev,1935)等人在“格”問題上的最新觀點(diǎn);其次,他對(duì)自身的“格”理論作了小幅修訂。他特別贊賞布雷克《格的語義分析》一文(Blake1930),指出布氏不是聚焦格形態(tài)問題,而是討論“廣義的格賴以建立的意念”(Jespersen,1937/1984:101-2),并概述介詞通行的各種用法以及“格”大體上的基本關(guān)系(ibid.:102),而葉氏自己一貫主張以形態(tài)標(biāo)準(zhǔn)探討“格”問題,擅長(zhǎng)從形態(tài)入手研究“格”,其興趣焦點(diǎn)是如何識(shí)別特定語言實(shí)際通行的“格”系統(tǒng),因此他覺得布氏走的是一條迥然相異的道路。
葉爾姆斯列夫聲稱“格”是最簡(jiǎn)單易學(xué)的語法范疇,對(duì)此葉氏質(zhì)問:格果真那般簡(jiǎn)單,語法學(xué)界何以對(duì)此無法達(dá)成共識(shí),找到一致路向?為探明葉爾姆斯列夫賦予每種“格”的“獨(dú)特意義”是否真的容易識(shí)別,葉氏進(jìn)而仔細(xì)分析了拉丁語和芬蘭語中“格”的作用,果然發(fā)現(xiàn)頗多的參差抵牾現(xiàn)象。在上述查證的兩種語言中,“同一種格并非一貫表達(dá)同一功能……同一句法范疇也并非都以同一種格表示”(Jespersen,1937/1984:107)。經(jīng)大量對(duì)比研究,葉氏斷言:所謂“純粹簡(jiǎn)單”的“格”系統(tǒng)不存在于任何一種人類語言;探究“格”的純粹意義純屬枉然之舉,因?yàn)椤案瘛比狈γ魑恼Z義意義。
《句法分析》(Jespersen,1937/1984:100-109)并未葉氏早期格理論作實(shí)質(zhì)性改動(dòng),其格觀點(diǎn)的小幅修訂體現(xiàn)于“morphoseme”(形義素)這一術(shù)語的創(chuàng)設(shè)。語法界不少學(xué)者向來以“功能”一詞來指葉氏“意念”(notion)所表示的意義,因此他創(chuàng)設(shè)上述術(shù)語來指“形式”和“意念”匯聚的那個(gè)獨(dú)特層面。一個(gè)“形義素”可以有一個(gè)或多個(gè)形式,對(duì)應(yīng)于一個(gè)或多個(gè)意念?!案瘛笔且环N形義素,往往表達(dá)多種意念,形態(tài)上也有多種體現(xiàn)。這是葉氏在“格”本質(zhì)論述上的點(diǎn)睛之筆。除此微調(diào),葉氏仍然恪守“形態(tài)是格的唯一識(shí)別特征”這一準(zhǔn)則。
葉氏對(duì)“格”問題的最后論述見諸《語言變化的效率》(Jespersen,1941/1962)與《現(xiàn)代英語語法》卷七(Jespersen,1949)。他堅(jiān)稱,“格”既非邏輯范疇,也非語義(意念)范疇,而純屬語法(句法)范疇,可謂語言“多余的”奢侈品 (Jespersen,1924c:185),而且是“人類語言最不合理的一種構(gòu)件”(Jespersen,1924c:186)?!墩Z言變化的效率》指出,“格”是歷史陳跡,在現(xiàn)代語言中不體現(xiàn)具體功能。為論證這一觀點(diǎn),他對(duì)比了“數(shù)”和“格”兩個(gè)范疇,指出名詞的“數(shù)”反映現(xiàn)實(shí)世界“一個(gè)”與“一個(gè)以上”之差別,屬意念范疇,而“格”的區(qū)分卻在現(xiàn)實(shí)中找不到相應(yīng)指稱對(duì)象,純屬非邏輯的任意區(qū)分。他如是概括自己對(duì)“格”的觀點(diǎn):“印歐語原有八種格,形態(tài)復(fù)雜,用途紛繁,又往往發(fā)生融合……要給原始印歐語每種格指定一個(gè)固定詞尾或明確功能,委實(shí)做不到。這說明了歷史進(jìn)程中格的數(shù)量何以不斷減少?!?Jespersen,1941/1962:425 -426)
葉斯柏森是處于傳統(tǒng)語文學(xué)與當(dāng)代語言學(xué)之間的一道分水嶺,在語言學(xué)史上具有承前啟后的重要地位。他在語言學(xué)諸多領(lǐng)域的研究均走在時(shí)代前列,在英語“語法格”研究領(lǐng)域尤其起到了不可替代的作用。其有關(guān)“語法格”研究的系列論述不僅在當(dāng)年體現(xiàn)深刻洞察力,即便今天看來依然煥發(fā)著生機(jī),甚具借鑒之處。
20世紀(jì)60年代中期,“格語法”的創(chuàng)建者菲爾墨著眼句法深層結(jié)構(gòu),建立了“語義格”(亦即“語義角色”)概念,開啟了一條研究句法和語義接口的全新思路。菲爾墨在《格辯》中這樣概述其理論主張:“我希望對(duì)轉(zhuǎn)換語法理論進(jìn)行實(shí)質(zhì)性的改造,這其實(shí)就是重新采用‘概念框架’對(duì)格系統(tǒng)進(jìn)行闡釋,而這種重新闡釋是以明確理解深層結(jié)構(gòu)與表層結(jié)構(gòu)之間差異為前提的?;窘Y(jié)構(gòu)句均由一個(gè)動(dòng)詞和一個(gè)或多個(gè)名詞短語構(gòu)成,每個(gè)名詞短語都與動(dòng)詞處于一種特定格關(guān)系”(Fillmore,1968:21)。菲爾墨的主張具體為:如果我們提出一套諸如施事、工具、與事之類具有普適性的深層“格”,并將每個(gè)深層“格”確定為表示動(dòng)詞與名詞之間某種特定語義關(guān)系,那么要使語義成分對(duì)深層結(jié)構(gòu)發(fā)揮解釋作用,就不是一件難事。
“格本質(zhì)”問題是當(dāng)年葉氏參與語言學(xué)論辯的一大動(dòng)因,而它同樣是當(dāng)代語言學(xué)各流派無法回避的問題。葉氏主張從純粹形態(tài)角度對(duì)“格”下定義,菲爾墨從語義角度為“格”下定義,這兩種路向看似沒有交集。然而,作為轉(zhuǎn)換生成語法學(xué)派獨(dú)樹一幟的領(lǐng)軍者,菲爾墨沒有否定葉氏格觀點(diǎn),而是遵從學(xué)理、宣稱自己與葉氏在格問題之主張及處理方式上并不矛盾,因?yàn)槿~氏與其對(duì)手爭(zhēng)論的是印歐語有形態(tài)標(biāo)記的“表層語法格”,而菲爾墨研究的是以解釋人類語言體現(xiàn)的所有語義關(guān)系為目標(biāo)的深層結(jié)構(gòu)理論構(gòu)念;他力圖揭示的語義關(guān)系是一切語言中普遍存在的現(xiàn)象?!吧顚咏Y(jié)構(gòu)格”和“表層結(jié)構(gòu)格”雖屬迥然相異的兩個(gè)概念,但菲爾墨出于兩大原因,贊成葉氏對(duì)索南夏的批判。其一,索南夏僅僅針對(duì)拉丁語“表層格”,先是試圖判定拉丁語中這些“格”的句法—語義功能,然后照搬拉丁語表層格名稱來指稱他認(rèn)為語義對(duì)等的任何英語結(jié)構(gòu)。針對(duì)這種做法,菲爾墨批評(píng)道:“從一種語言表層格系統(tǒng)的觀點(diǎn),去探討另一種語言的格系統(tǒng)…… 而且僅僅限于核查某一種符合既定標(biāo)準(zhǔn)的特定‘格’關(guān)系在考察語中的體現(xiàn)方式,這種方法理應(yīng)予以反對(duì)?!?ibid.:8)其次,葉氏一貫主張“表層格”的識(shí)別必須以形態(tài)(典型為屈折形態(tài))為標(biāo)準(zhǔn),同時(shí)認(rèn)為“表層格”缺乏明晰的語義內(nèi)容(semantic meanings),菲爾墨支持這一觀點(diǎn),呼應(yīng)說:“認(rèn)為表層格可以找到明確獨(dú)特的意義,這種看法缺乏事實(shí)依據(jù)。”(ibid.:8)可見,葉氏與菲氏兩人在“格”研究路向上并無本質(zhì)矛盾。根據(jù)葉氏比較句法的觀點(diǎn)(Jespersen,1924c:346-7),我們甚至認(rèn)為他完全可能贊同菲氏“格”理論,前提是菲爾墨厘清“表層格”和“深層格”之間的區(qū)分。葉氏對(duì)布雷克(Blake,1930)的“格”研究方法持贊賞態(tài)度(Jespersen,1937/1984),可見,他其實(shí)并不反對(duì)語義路向的格研究。
“格”作為語言學(xué)理論中的概念實(shí)體,在葉氏語法體系中究竟有何作用?研究表明,“格”范疇在葉氏理論體系中并未體現(xiàn)實(shí)質(zhì)作用,《分析句法》(AS)①AS(Jespersen,1937/1984)完整概括了葉氏幾十年句法研究成果,濃縮了其句法分析思想和方法論;其在葉氏論著中的地位堪比巴赫B小調(diào)彌撒曲在后者音樂作品中之重要性(McCawley,cf.Jespersen,1984:xviii)。也未為“格”規(guī)定任何標(biāo)記符號(hào)(Jespersen,1937/1984:100;1962:505-511)。葉氏為何不在語言學(xué)理論體系中為“格”安排一席之地?首先,他認(rèn)為“格”從未一貫體現(xiàn)具體句法功能,若將“格”納入主要句法術(shù)語之列,必然使語法理論體系復(fù)雜化。其次,他認(rèn)定主語、表語、直賓、間賓等術(shù)語已足以應(yīng)付句法分析之需要;撇開“格”,照樣可以恰如其分地描寫句法結(jié)構(gòu)。既然如此,何必贅添“格”之類術(shù)語?“格”既非語言結(jié)構(gòu)基本成分,語法理論理應(yīng)另辟分析路徑,做到不用“格”也能恰當(dāng)描寫人類語言普遍句法關(guān)系。同時(shí)他又認(rèn)為,一種語言形態(tài)上如果體現(xiàn)“格”之區(qū)分,語法理應(yīng)予以如實(shí)描寫。
既然“格”范疇在葉氏語法理論框架中無足輕重,他何以樂此不疲,投身格問題之辯?(參看Jespersen,1909/1894,1924c,1933b/1962,1937/1984,1949)首先,他認(rèn)為現(xiàn)實(shí)中任何不起眼之事物一旦加以放大審視,無不具有非凡意義(Jespersen,1933c/1962:844)。有人視語法研究為“鉆牛角尖”、毫無實(shí)際意義,他針鋒相對(duì)指出:“生活本身由細(xì)枝末節(jié)構(gòu)成,重在以小見大?!?Jespersen,1933c/1962:844)其次,“格”問題論辯實(shí)為語言學(xué)對(duì)立觀點(diǎn)交鋒之論壇,他積極回應(yīng),辯駁對(duì)立的語法理論,闡釋自身語言觀和語法研究觀。換言之,這場(chǎng)辯論為他闡述“形式—意義”、“共時(shí)—?dú)v時(shí)”等二元對(duì)立問題提供了契機(jī),為他闡述“語法描寫之目標(biāo)”“語法描寫方法”等重要問題提供了平臺(tái)。其三,葉氏運(yùn)用歷時(shí)語言學(xué)方法,在對(duì)英語“語法格”的歷時(shí)變化(Jespersen,1891)作縱向追蹤過程中,將印歐語系相關(guān)語言的格進(jìn)行橫向比較研究,在“格”問題上頗具獨(dú)到見解,而“格”辯為其發(fā)表洞見提供了不可多得之契機(jī)。此外,葉氏天性好質(zhì)疑、善思辨,面對(duì)那場(chǎng)圍繞“格”本質(zhì)、著重英語“格”系統(tǒng)的論戰(zhàn),他無法超然局外、放棄展示實(shí)證傾向的思辨才智和勇于質(zhì)疑的學(xué)術(shù)人格之契機(jī)!認(rèn)清上述動(dòng)因,進(jìn)而便不難探知葉氏為厘清“格”本質(zhì)問題所做的貢獻(xiàn)。了解葉氏在“格”本質(zhì)問題上的論述,以及“語法格”范疇在他理論體系中的地位,進(jìn)而追蹤其語法格本質(zhì)觀及語法描寫本質(zhì)觀之發(fā)展脈絡(luò),便揭示了其在語言學(xué)史上的歸屬關(guān)系(Reynolds,1970:81-82)——他大體屬于“形態(tài)—共時(shí)”論者(參看第二部分)。
葉氏投身“格”辯不是毫無意義的“鉆牛角尖”,更非學(xué)術(shù)作秀,而是以“格”為窗口,探索相關(guān)語言的演變規(guī)律。至于他為何選擇“格”而不選別類問題為突破口,這是因?yàn)楫?dāng)時(shí)他最感興趣且頗為擅長(zhǎng)的“語音學(xué)”在學(xué)術(shù)圈內(nèi)備受冷落,而他的師長(zhǎng),包括他最景仰的湯姆森教授在內(nèi),都建議不宜選題于語音學(xué)領(lǐng)域(Jespersen,1995:79)。葉氏決定以英語“格”為題撰寫博士論文,這一計(jì)劃早在1888年春他在巴黎游學(xué)期間即已形成(Jespersen,1995:82)。
自1891年葉氏發(fā)表博士論文《英語格研究》,他陸續(xù)向語言學(xué)界展示在“格”問題上的觀點(diǎn),后在1894年的《語言進(jìn)步論——特別著重英語》(PL)中又詳述了相關(guān)問題,特別是根據(jù)心理學(xué)、語音學(xué)原則,分六個(gè)標(biāo)題專章探討英語“代詞格轉(zhuǎn)移”現(xiàn)象(Jespersen,1894:186 -278)。
斯威特宣稱英語名詞存在“主格”“呼格”,在“主格”和“呼格”之外采用“偏格”這一總括性稱述方式,而葉氏則僅承認(rèn)英語名詞存在“屬格”,其余沒有形態(tài)變化的“格”均歸為“通格”。斯威特對(duì)英語“格”的處理方式采取雙軌制——著眼于形態(tài)時(shí)采用“屬格”與“通格”對(duì)應(yīng)之區(qū)分,這時(shí)“通格”涵蓋主語、直賓、間賓、“呼格”等句法關(guān)系;著眼于句法功能時(shí),則采用“主格”/“呼格”與“偏格”對(duì)應(yīng)的另一區(qū)分。葉氏“格”理論在一定程度上借鑒了斯威特(Sweet,1891)觀點(diǎn),但并未全盤接受。葉斯柏森歷來明確主張以形態(tài)為標(biāo)準(zhǔn)識(shí)別句法范疇(Jespersen,1924c:50),反對(duì)從語義角度為“語法格”下定義,大體屬于“形態(tài)—共時(shí)論”陣營(yíng)的“形態(tài)論者”;但應(yīng)當(dāng)看到,在探討語法理論的總體路向上,他并非一概反對(duì)語義標(biāo)準(zhǔn),如:品級(jí)就不是按形態(tài)標(biāo)準(zhǔn)劃分的。
他本著就事論事的態(tài)度,反對(duì)將“格形式”和“格關(guān)系”(或曰“格功能”)兩種不同性質(zhì)、不同層面的問題糾纏在一起,表現(xiàn)出人文主義者一貫的求真務(wù)實(shí)傾向。研究發(fā)現(xiàn),葉氏“格”理論具有一以貫之的連續(xù)性和高度縝密性,而“格是一種形義素(morphoseme)”這一提法更是點(diǎn)睛之筆,道出了語法“格”之本質(zhì)。葉氏“語法格”研究處于其所處時(shí)代前沿,其研究成果為當(dāng)代不同路向的“格”研究掃清了迷障,奠定了階段性基礎(chǔ),提供了有益借鑒。以當(dāng)今“格”研究的新途徑、新觀點(diǎn)反觀葉氏理論,有人會(huì)以后見之明加以苛責(zé),認(rèn)為他一味強(qiáng)調(diào)形態(tài)而忽視意義,顧此失彼!以當(dāng)代“格”研究的完備理論成果去挑剔前賢、夸大其理論的“時(shí)代局限性”,恰恰說明不了解葉氏“格”研究的焦點(diǎn)和理論重心。
[1]Blake,F(xiàn).R.A Semantic Analysis of Case[G]//J.T.Hatfield etal.CurmeVolumeofLinguisticStudies.Baltimore,MD:Waverly Press,1930:34 -49.
[2]Blake,B.J.Case(2nded.)[M].Beijing:Peking University Press,2005.
[3]Bullokar,W.William Bullokarz Pamphlet for Grammar[M].London:Edmund Bollifant,1586.
[4]Cassidy,F(xiàn).G.“Case” in Modern English [J].Language,1937(XIII):240 -245.
[5]Callaway,M.Concerning the Number of Cases in Modern English[J].PMLA,1927,42(1):238 -254.
[6]Collinson,W.E.The“Soul of Grammar”and the“Philosophy of Grammar”with Special Reference to the Question of English Cases[J].Modern Language Review,1928,23(2):129-144.
[7]Curme,G.O.Syntax[M].Boston:D.C.Heath and Company,1931.
[8]Curme,G.O.Parts of Speech and Accidence[M].Boston:D.C.Heath and Company,1935.
[9]Deutschbein,M.System der neuenglischen Syntax[M].Leipzig:Otto Schulze,1917.
[10]Deutschbein,M.Bedeutung der Kasua in Indogermanischen[G]//Atti del III Congresso Internazionale dei Linguisti.Firenze:Le Monnier,1935:141 -146.
[11]Fillmore,Charles J.The Case for Case[G]//E.Bach &R.T.Harms.Universals in Linguistic Theory.New York:Holt,Rinehart,and Winston,1968:1 -88.
[12]Gil,A.Logonomia Anglica[M].London:Scholar Press,1621.
[13]Great Britain Ministry of Education.The Teaching of English in England:Being the Report of the Departmental Committee Appointed by the President of the Board of Education to Inquire into the Position of English in the Educational System of England[R].London:H.M.Stationery Off.,1921.
[14]Hjelmslev,L.La Catéegorie des cas:Etude de Grammaire Générale[M ]. Copenhagen:Universitetsforlaget,1935/1937.
[15] Jakobson, R. Beitrag zurAllgemeinen Kasuslehre:Gesamtbedeutungen der russischen Kasus[G]//Travaux du Cercle Linguistique de Prague,1936,(VI):240 - 88.Reprinted in Eric P.Hamp et al(Eds.),Readings inLinguistics II.Chicago:University of Chicago Press,1966:51-89.
[16]Jespersen,O.Studier over Engelske Kasus[M].Copenhagen:Kleins Forlag,1891.
[17]Jespersen,O.Progress in Language with Special Reference toEnglish[M]. London:Swan Sonnenschein,1894/1909.
[18]Jespersen,O.The History of the English Language Considered in Its Relation to Other Subjects[G]//Englische Studien,1905,(35).Reprinted inSelected Writing of Otto Jespersen.London:George Allen &Unwin,1962:677-691.
[19]Jespersen,O.Modern English Grammar[J].The School Review,1910,18(8):530-540.
[20]Jespersen,O.Presidential Address MHRA(1921)[G]//Selected Writings of Otto Jespersen.London:George Allen& Unwin,1962:817-833.
[21]Jespersen,O.Kasus[G]//C.Blangstrup(Ed.).Salmonsens Konversations Leksikon,(2nded.).XIII.Copenhagen:J.H.Schultz Forlagsboghandel,1922.
[22]Jespersen,O.The Teaching of Grammar(1924a)[G]//Selected Writing of Otto Jespersen.London:George Allen& Unwin Ltd.,1962.
[23]Jespersen,O.Logic and Grammar[M].S.P.E.Tract No.XVI.Oxford,UK:The Clarendon Press,1924b.
[24]Jespersen,O.The Philosophy of Grammar(1924c)[M].London:George Allen& Unwin,1924.
[25]Jespersen,O.A Modern English Grammar,Part III[M].Copenhagen:Ejnar Munksgaard,1927.
[26]Jespersen,O.Selected Writing of Otto Jespersen[M].London:George Allen& Unwin,1962.
[27]Jespersen,O.Essentials of English Grammar[M].London:George Allen & Unwin,1933a.
[28]Jespersen,O.The System of Grammar(1933b)[G]//Selected Writings of Otto Jespersen.London:George Allen& Unwin,1962:487-528.
[29]Jespersen,O.Farewell Lecture(1933c)[G]//Linguistica:SelectedPapersinEnglish,F(xiàn)renchandGerman.Copenhagen:Levin& Munksgaard.Reprinted inSelected Writings of Otto Jespersen.London:George Allen& Unwin Ltd.,1962:835 -849.
[30]Jespersen,O.Analytic Syntax(1937)[M].Chicago:The University of Chicago Press,1984.
[31]Jespersen,O.Modern English Grammar,Part VII.[M].Copenhagen:Munksgaard,1949.
[32]Jespersen,O.Efficiency in Linguistic Change(1941)[G]//Selected Writings of Otto Jespersen.London:George Allen& Unwin Ltd.,1962:381-466.
[33]Jespersen,O.Form and/or Function as the Basis of Grammar[J].Journal of English Germanic Philology,1936,35(4):461-465.
[34]Jespersen,O.A Linguist’s Life(Ed.Arne Juul,et al.;Trans.David Stoner)[M].Odense,Denmark:Odense University Press,1995.
[35]Kern,R.Otto Jespersen and Chinese as the Future of Language[G]//Orientalism,Modernism,andthe American Poem.Cambridge:CUP,1996:102-114.
[36]Kruisinga,E.A Handbook of Present-day English.3rded.Vol.II[M].Utrecht,Netherlands:Kemink & Zoon,1919/1922.
[37]Latham,R.G.The English Language.2 Vols.[M].London:Walton and Maberly,1855.
[38]Leopold,W.F.Form or Function as the Basis of Grammar[J].JEGP,1935(XXXIV):414 -431.
[39]Linn,R.A.The Birth of Applied Linguistics:The Anglo-Scandinavian School as“Discourse Community”[J].Historiographia Linguistica,2008,35(3):342-384.
[40]Mason,G.Grammaire Angloise(1622)[M].London:Scholar Press,1971.
[41]Mawer,A.The Problem in the Light of Modern Linguistic Thought[G]//The Problem of Grammar.English Association Pamphlet No.56,7 - 15.London:Oxford University Press,1923.
[42]Onions,C.T.An Advanced English Syntax:Based on the Principles and Requirements of the Grammatical Society(1904)(6thed.)[M].London:Routledge & K.Paul,1932.
[43]Poutsma,H.A Grammar of Late Modern English.2nded.PartI, Vol. I. [M]. Groningen, Netherlands:Noordhoff,1928.
[44]Reynolds,A.L.On Grammatical Trifles:Otto Jespersen and His Linguistic Milieu[D].Evanston,Illinois:Northwestern University,1970.
[45]Robins,R.H.A Short History of Linguistics[M].Beijing:ForeignLanguageTeaching&Research Press,2001.
[46]Sonnenschein,E.A.Grammatical Reform [J].Die Neueren Sprache,1913(XXI):289 -295.
[47]Sonnenschein,E.A.& E.Archibald.A New EnglishGrammar:Based on the Recommendations of the Joint Committee on Gammatical Terminology3 Parts[M].Oxford:Clarendon Press,1916.
[48]Sonnenschein,E.A.The Soul of Grammar:A Bird’seye View of the Organic Unity of the Ancient and the Modern Languages Studied in British and American Schools[M].Cambridge:Cambridge University Press,1927.
[49]Sweet,H.Words,Logic,and Grammar(1876)[G]//H.C.Wyld(Ed.).Collected Papers of Henry Sweet.Oxford:The Clarendon Press,1913:1 -33.
[50]Sweet, H.A New English Grammar:Logical and Historical.PartI.[M].London:AdamantMedia Corporation,1891.
[51]Walmsley,J.The Sonnenschein v.Jespersen Controversy[G]//U.Fries,et al.(Eds.).Meaning and Beyond.Tübingen:Gunter Narr Verlag,1988:253 -281.
[52]Whitney,W.D.Language and the Study of Language[M].New York:Charles Scribner’s Sons,1867.
[53]劉世沐.是生格?還是所有格?[J].外語教學(xué)與研究,1962(3):3-12.
[54]劉宇紅.從格語法到框架語義學(xué)再到構(gòu)式語法[J].解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào),2011,34(1):5-9;62.
[55]魯川,林杏光.現(xiàn)代漢語語法的格關(guān)系[J].漢語學(xué)習(xí),1989(5):11-14.
[56]張高遠(yuǎn).現(xiàn)代與傳統(tǒng)之間——葉斯柏森語法研析[J].天津外國(guó)語大學(xué)學(xué)報(bào),2012(5):6-11.