陳 雯
(桂林理工大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣西 桂林 541004)
?
會(huì)展經(jīng)濟(jì)發(fā)展背景下廣西口譯人才培養(yǎng)的思考
陳 雯
(桂林理工大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣西 桂林 541004)
隨著廣西會(huì)展經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展,廣西區(qū)內(nèi)會(huì)展口譯需求呈上升趨勢(shì),作為會(huì)展業(yè)支持性人才外語(yǔ)口譯人才輸出卻跟不上當(dāng)前發(fā)展形勢(shì),從一定程度上制約了會(huì)展經(jīng)濟(jì)發(fā)展。認(rèn)清當(dāng)前廣西口譯人才存在問(wèn)題、立足廣西本土客觀實(shí)際不斷對(duì)口譯人才培養(yǎng)進(jìn)行改革創(chuàng)新才能造就高層次會(huì)展口譯人才。
廣西會(huì)展;口譯人才;培養(yǎng)
隨著廣西打造“一帶一路”有機(jī)銜接重要門(mén)戶、構(gòu)建西南中南地區(qū)開(kāi)放發(fā)展新戰(zhàn)略支點(diǎn),全面實(shí)施“雙核驅(qū)動(dòng)”戰(zhàn)略實(shí)施,會(huì)展業(yè)迎來(lái)了全面發(fā)展大好契機(jī)。自上個(gè)世紀(jì)90年代以來(lái),廣西通過(guò)政府推動(dòng)與市場(chǎng)化運(yùn)作相結(jié)合方式精心扶持和培育了東盟國(guó)際博覽會(huì)、桂林國(guó)際旅游論壇、南寧國(guó)際民歌藝術(shù)節(jié)等知名展會(huì),促使會(huì)展業(yè)迅速崛起,會(huì)展業(yè)成為廣西城市經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展新亮點(diǎn)。大型國(guó)際會(huì)展成功舉辦和順利開(kāi)展必然需要會(huì)展口譯人才的支持和協(xié)助,快速發(fā)展會(huì)展經(jīng)濟(jì)對(duì)口譯人才需求提出了更高要求。
廣西作為新興會(huì)展省區(qū)之一已經(jīng)彰顯出了十足活力,目前培育出一些較具影響力的展會(huì),例如中國(guó)-東盟博覽會(huì)、南寧國(guó)際民歌節(jié)、中國(guó)(桂林)國(guó)際旅游博覽會(huì)、桂林國(guó)際旅游論壇、泛北部灣經(jīng)濟(jì)合作論壇等。會(huì)展業(yè)的蓬勃發(fā)展成為推動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的強(qiáng)勁動(dòng)力,帶動(dòng)了文化、旅游、商貿(mào)、信息技術(shù)、餐飲娛樂(lè)、交通多個(gè)產(chǎn)業(yè)快速發(fā)展。廣西壯族自治區(qū)人民政府發(fā)布的《中共廣西壯族自治區(qū)委員會(huì)廣西壯族自治區(qū)人民政府關(guān)于進(jìn)一步加快服務(wù)業(yè)發(fā)展的決定》中提出發(fā)展目標(biāo):到2015年,全區(qū)具有6個(gè)以上專業(yè)展覽場(chǎng)館,建筑總面積70萬(wàn)平方米,標(biāo)準(zhǔn)展位20000個(gè),形成以南寧國(guó)際會(huì)展中心為龍頭,桂林、玉林國(guó)際會(huì)展中心和柳州工業(yè)品展示交易中心為重點(diǎn),憑祥、東興中越邊境交易會(huì)為亮點(diǎn)的全區(qū)會(huì)展體系,形成5個(gè)配套齊全的專業(yè)會(huì)議中心。每年舉辦各類展會(huì)活動(dòng)260個(gè)以上,其中國(guó)際性著名展會(huì)5個(gè)以上,在全國(guó)有較大影響的全國(guó)性品牌展會(huì)20個(gè)以上,列入商務(wù)部?jī)?nèi)貿(mào)領(lǐng)域重點(diǎn)引導(dǎo)支持展會(huì)2個(gè)以上。舉辦國(guó)際性、全國(guó)性大型論壇、會(huì)議30個(gè)以上。會(huì)展業(yè)直接收入25億元以上,拉動(dòng)相關(guān)產(chǎn)業(yè)收入220億元以上,會(huì)展業(yè)直接收入、就業(yè)人數(shù)和品牌展會(huì)數(shù)達(dá)到中西部地區(qū)會(huì)展業(yè)先進(jìn)水平*參見(jiàn):http://www.china.com.cn/guoqing/gbbg/2011-11/21/content_23971442.htm。按照目前會(huì)展經(jīng)濟(jì)發(fā)展強(qiáng)勁態(tài)勢(shì)和發(fā)展目標(biāo),結(jié)合每增加1000平方米展覽面積可創(chuàng)造近百個(gè)就業(yè)機(jī)會(huì)計(jì)算,會(huì)展專業(yè)人才面臨著巨大缺口,會(huì)展口譯人才更是奇缺。
會(huì)展口譯即為參加會(huì)展人員提供語(yǔ)言翻譯、促進(jìn)文化交流以達(dá)到理解溝通目的的服務(wù)。廣西會(huì)展口譯人才服務(wù)對(duì)象是廣西舉辦的國(guó)際型會(huì)展活動(dòng)。和其他會(huì)展口譯人才一樣,廣西會(huì)展口譯人才除了必須具備扎實(shí)語(yǔ)言功底之外,還需掌握與會(huì)展相關(guān)多個(gè)行業(yè)的知識(shí)及應(yīng)對(duì)不同國(guó)家客商的跨文化交際能力。 在全球展覽業(yè)快速發(fā)展背景下,隨著越來(lái)越多的大型會(huì)展項(xiàng)目落戶廣西,廣西區(qū)內(nèi)會(huì)展口譯人才特別是高級(jí)人才供求矛盾越發(fā)凸顯。廣西會(huì)展口譯人才培養(yǎng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)跟不上形勢(shì)發(fā)展,從一定程度上制約了會(huì)展經(jīng)濟(jì)發(fā)展。筆者深入會(huì)展承辦方、主要高校及口譯人才培養(yǎng)機(jī)構(gòu)進(jìn)行調(diào)查研究發(fā)現(xiàn)廣西會(huì)展口譯人才及人才培養(yǎng)存在諸多問(wèn)題亟需思考解決。
(一)人才缺口大
隨著世界經(jīng)濟(jì)一體化加速和國(guó)際交流頻繁,如今處于經(jīng)濟(jì)熱潮中的中國(guó)需要大批優(yōu)秀翻譯口譯人才。當(dāng)前全國(guó)面臨著口譯人才供需矛盾窘境:其一是專業(yè)口譯人才少,分布不均,多集中在經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)區(qū)域;其二是高質(zhì)量人才嚴(yán)重不足、高級(jí)人才匱乏。廣西作為經(jīng)濟(jì)文化水平欠發(fā)達(dá)西部省份,其高水平人才可謂稀缺難求,可以用“踏破鐵鞋無(wú)覓處”形容?,F(xiàn)有的口譯隊(duì)伍無(wú)法滿足巨大的市場(chǎng)需求,口譯服務(wù)隊(duì)伍缺員已經(jīng)成為困擾會(huì)展經(jīng)濟(jì)發(fā)展一大難題。
(二)人才良莠不齊
廣西人事廳于2004年籌建了廣西口譯人才庫(kù),為東盟博覽會(huì)和相關(guān)活動(dòng)提供人才。庫(kù)中人員來(lái)源于區(qū)內(nèi)各高校外語(yǔ)教師、社會(huì)翻譯工作者、學(xué)生志愿者等。這些人員大多沒(méi)有接受過(guò)專業(yè)口譯培訓(xùn)、無(wú)相應(yīng)資質(zhì)證書(shū)、更不具備會(huì)展專業(yè)知識(shí),外語(yǔ)水平、跨文化交際能力參差不齊,能擔(dān)當(dāng)重要會(huì)議同聲傳譯等高要求高強(qiáng)度工作的人才極少。這些教師和學(xué)生大多為兼職人員,其專業(yè)性受到很大限制,以致會(huì)展方不得不花重金聘請(qǐng)外地口譯人才,重要口譯活動(dòng)基本上采取外包形式。
(三)人才結(jié)構(gòu)失衡
廣西現(xiàn)有口譯人才以英語(yǔ)人才居多,其他語(yǔ)種人才數(shù)量少甚至奇缺。各高校在口譯人才培養(yǎng)方面存在著共同問(wèn)題:重英語(yǔ)、輕小語(yǔ)種。廣西高校目前開(kāi)辦的小語(yǔ)種專業(yè)主要服務(wù)于東盟國(guó)家,比如泰語(yǔ)、越南語(yǔ)、柬埔寨語(yǔ)、老撾語(yǔ)。各高校在英語(yǔ)學(xué)科擁有辦學(xué)歷史長(zhǎng)、師資力量強(qiáng)、教學(xué)經(jīng)驗(yàn)豐富等優(yōu)勢(shì),相對(duì)各方面投入也較多。而英語(yǔ)之外語(yǔ)種的師資和其他教學(xué)資源相當(dāng)有限,因此招生數(shù)量少、語(yǔ)種單一、教學(xué)質(zhì)量也待提高。當(dāng)前,廣西英、日語(yǔ)翻譯人才數(shù)量相對(duì)充裕,而其他語(yǔ)種特別是非東南亞語(yǔ)種人才奇缺,這類人才使用基本靠“外借”,現(xiàn)有人才結(jié)構(gòu)已經(jīng)不能適應(yīng)會(huì)展業(yè)發(fā)展。
(四)人才培養(yǎng)滯后
與上海、北京相比,廣西社會(huì)其他培訓(xùn)市場(chǎng)幾乎是空白,高校是口譯人才培養(yǎng)和輸送主要機(jī)構(gòu)。廣西大多數(shù)高校外語(yǔ)專業(yè)都開(kāi)設(shè)了口譯方向或者口譯課程,口譯課程包括口譯基礎(chǔ)、交傳口譯、口譯實(shí)踐等基礎(chǔ)理論內(nèi)容。這些專業(yè)課程通常課時(shí)少且開(kāi)課晚,教學(xué)效果會(huì)因?qū)W時(shí)限制大打折扣。廣西高校模式下培養(yǎng)出來(lái)的只能是略懂皮毛的“萬(wàn)精油”通識(shí)型人才;另一方面,高校中學(xué)習(xí)會(huì)展專業(yè)的學(xué)生盡管具有過(guò)硬會(huì)展知識(shí),但外語(yǔ)語(yǔ)言能力相對(duì)薄弱,也無(wú)法勝任會(huì)展口譯工作。高校對(duì)于口譯人才培養(yǎng)目標(biāo)、培養(yǎng)定位還不清晰,在口譯課程教材使用上沒(méi)有統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),科任教師自行選用的教材涵蓋的是口譯基礎(chǔ)和理論知識(shí),部分教師會(huì)自主匯編摘取針對(duì)廣西會(huì)展活動(dòng)的信息和知識(shí),但匯編出版的教材數(shù)量少且多針對(duì)東盟專題。
作為會(huì)展支持性人才的口譯人才對(duì)會(huì)展業(yè)健康持續(xù)發(fā)展發(fā)揮著不容忽視作用。香港、新加坡會(huì)展業(yè)起步較早、發(fā)展成熟,他們的成功不僅因?yàn)閾碛袃?yōu)越環(huán)境和豐富經(jīng)驗(yàn),更因?yàn)樗麄儭败浻布媸?-軟件與硬件發(fā)展兩手抓,重視人才引進(jìn)和培養(yǎng)。人才培養(yǎng)滯后使廣西會(huì)展業(yè)陷于“軟硬失衡”劣態(tài)。通過(guò)考察國(guó)內(nèi)會(huì)展業(yè)發(fā)達(dá)地區(qū)和城市人才培養(yǎng)模式,結(jié)合廣西自身客觀條件,就會(huì)展口譯人才培養(yǎng),筆者提出幾點(diǎn)思考。
(一)調(diào)整專業(yè)設(shè)置
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院均開(kāi)設(shè)會(huì)議口譯專業(yè)。該專業(yè)學(xué)制兩年,學(xué)生入學(xué)后學(xué)習(xí)交替?zhèn)髯g、同聲傳譯、視譯等口譯基礎(chǔ)理論及金融、法律、文學(xué)專題知識(shí)等課程。學(xué)生在二年級(jí)接受更專業(yè)和更高要求訓(xùn)練,繼續(xù)打磨提煉高階技能。另外針對(duì)各類型國(guó)際會(huì)議口譯會(huì)前方案設(shè)計(jì)和策略以及從業(yè)規(guī)范、職業(yè)道德準(zhǔn)則學(xué)習(xí)也是必須的。相比,廣西區(qū)內(nèi)高校外語(yǔ)學(xué)院沒(méi)有設(shè)置會(huì)展會(huì)議口譯專業(yè),也很少開(kāi)設(shè)針對(duì)會(huì)展會(huì)議口譯課程。現(xiàn)有課程基本以口譯理論基礎(chǔ)為主,極少關(guān)聯(lián)會(huì)展內(nèi)容也多集中于東盟專題。伴隨著越來(lái)越多國(guó)際型會(huì)展活動(dòng)落戶廣西,高校外語(yǔ)專業(yè)需應(yīng)新形勢(shì)需求調(diào)整專業(yè)設(shè)置和課程內(nèi)容:重視會(huì)展會(huì)議口譯,設(shè)計(jì)專屬培養(yǎng)方案;擴(kuò)大教學(xué)范圍,對(duì)東盟以外會(huì)展活動(dòng)給予關(guān)注和教學(xué)投入,例如中國(guó)(桂林)國(guó)際旅游博覽會(huì)、泛北部灣經(jīng)濟(jì)合作論壇等;還必須增加會(huì)展相關(guān)知識(shí)輸入,因?yàn)闀?huì)展口譯絕非是擁有外語(yǔ)基礎(chǔ)加上專業(yè)詞匯就能應(yīng)付的簡(jiǎn)單翻譯活。
(二)轉(zhuǎn)變培養(yǎng)模式
中國(guó)會(huì)展教育起步較晚,尚未自成體系,整個(gè)會(huì)展產(chǎn)業(yè)鏈對(duì)高端人才全面培養(yǎng)還遠(yuǎn)未實(shí)現(xiàn);而主要人才輸送機(jī)構(gòu)在教學(xué)、師資、教材、證書(shū)認(rèn)證等方面也不能滿足職業(yè)人才培養(yǎng)需求。對(duì)于會(huì)展口譯人才培養(yǎng)可以借鑒發(fā)達(dá)國(guó)家模式:歐洲的德國(guó)、意大利等多國(guó)采用“雙元制”教育,將學(xué)歷教育與職業(yè)技術(shù)教育一體化,即學(xué)生在校園學(xué)習(xí)理論知識(shí)的同時(shí),到相關(guān)領(lǐng)域進(jìn)行實(shí)踐和鍛煉,同時(shí)考獲職業(yè)資格;廣西高校可以以此為參考,在傳輸語(yǔ)言、會(huì)展知識(shí)同時(shí)鼓勵(lì)組織學(xué)生參加口譯資格證書(shū)及其他相關(guān)資格認(rèn)證考試,從而實(shí)現(xiàn)學(xué)歷教育、職業(yè)技術(shù)教育一體化,為今后從業(yè)打下基礎(chǔ)。
(三)開(kāi)展企校合作
目前,部分高校會(huì)展專業(yè)已經(jīng)構(gòu)建了以高等院校為主體,以行業(yè)協(xié)會(huì)、企業(yè)培訓(xùn)為輔助會(huì)展專業(yè)人才教育體系,但口譯人才培養(yǎng)還沒(méi)有推廣實(shí)現(xiàn)與企業(yè)合作,仍然以傳統(tǒng)課堂教學(xué)和模擬訓(xùn)練為主。校方應(yīng)該加強(qiáng)與會(huì)展承辦方、會(huì)展企業(yè)聯(lián)絡(luò),及時(shí)了解他們對(duì)人才需求信息以便調(diào)整教學(xué)實(shí)施;另一方面, 校方與會(huì)展方合作可以為學(xué)生提供實(shí)習(xí)培訓(xùn)機(jī)會(huì),將理論知識(shí)與實(shí)踐相結(jié)合,做到學(xué)以致用。
(四)加強(qiáng)完善資格認(rèn)證
目前全國(guó)性口譯考試主要有三種,分別由上海市委組織部、人事局、教育局共同主辦的上海外語(yǔ)口譯證書(shū)考試、由教育部主辦的全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)考試及由國(guó)家人事部主辦的全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試。這三類認(rèn)證是國(guó)內(nèi)公認(rèn)的權(quán)威,其證書(shū)含金量較高,但考試難度大且考核語(yǔ)種受限,多以英語(yǔ)、日語(yǔ)為主。廣西人才培養(yǎng)機(jī)構(gòu)要督促幫助現(xiàn)有口譯人才積極報(bào)考以獲取專業(yè)資格認(rèn)證。另外,相關(guān)部門(mén)有必要根據(jù)區(qū)內(nèi)實(shí)際情況構(gòu)建適用于廣西會(huì)展口譯人才評(píng)估體系以及完善其他語(yǔ)種資格認(rèn)證考試。
口譯人才培養(yǎng)要以市場(chǎng)需求為導(dǎo)向,廣西高校要吸取國(guó)內(nèi)外大學(xué)成功經(jīng)驗(yàn)啟動(dòng)課程、師資、教材方面改革。另外,要解決會(huì)展口譯人才緊缺的出路僅靠高校培養(yǎng)口譯人才畢竟是有限的,政府應(yīng)該鼓勵(lì)扶持有資質(zhì)的社會(huì)機(jī)構(gòu)辦學(xué),為他們所需提供盡可能的幫助。只有培養(yǎng)高素質(zhì)本地口譯人才和構(gòu)建廣西口譯人才小高地,才是促進(jìn)會(huì)展經(jīng)濟(jì)健康持續(xù)發(fā)展的長(zhǎng)遠(yuǎn)之計(jì)。
[1]鮑剛.口譯理論概述[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2005.
[2]劉和平.口譯理論與教學(xué)[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2005.
[3]涂文婷.會(huì)展口譯與口譯人才培養(yǎng)初探[J].上海翻譯,2009(4).
[4]王慧.廣西應(yīng)用型口譯人才培養(yǎng)初探[J].廣西教育學(xué)院學(xué)報(bào),2009(5).
(責(zé)任編輯:張玉秀)
On Training of Interpreters of Guangxi underthe Development of Convention and Exhibition Economy
CHEN Wen
(College of Foreign Language,Guilin University of Technology,Guilin 541004,China)
With the fast development of Convention and Exhibition Economy of Guangxi,interpreters are in great demand.As supporting talents,the training of interpreters is far behind the present situation which has restrained the economy.Only reforms and innovations based on a clear understanding of the problems and local practice can train qualified interpreters.
convention and exhibition economy of Guangxi; interpreters;training
2015-03-21
陳雯,女,漢族,廣西桂林人。英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)碩士。桂林理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師。主要研究方向:英語(yǔ)教學(xué),英美文學(xué)。
2014年廣西社會(huì)科學(xué)重點(diǎn)課題“基于會(huì)展經(jīng)濟(jì)發(fā)展的廣西會(huì)展口譯人才培養(yǎng)與創(chuàng)新研究”成果之一(編號(hào):gxsk201458);2014年廣西高等教育教學(xué)改革工程項(xiàng)目“地方高校商務(wù)英語(yǔ)核心課程資源整合與教學(xué)方法優(yōu)化”(編號(hào):2014JGA149)成果之一。2015年第1期
C961
A
1009-9743(2015)01-0007-04
10.13803/j.cnki.issn1009-9743.2015.01.002