彭學修
民族高校大學生語碼轉(zhuǎn)換中的性別差異*
彭學修
(阿壩師范學院 基礎(chǔ)教育系,四川 汶川 623002)
語碼轉(zhuǎn)換是一種極為常見的一種語言現(xiàn)象,大學校園多語碼的語境必然會產(chǎn)生多重語碼轉(zhuǎn)換,語碼轉(zhuǎn)換具有一定的性別差異。通過問卷調(diào)查,文章具體分析了男女大學生在語碼轉(zhuǎn)換中語碼的種類、認知、交際對象等方面存在的一些差異。
語碼轉(zhuǎn)換;性別差異;語碼類型;認知;交際對象
語言作為最重要的交際工具在人們的使用過程中不可避免地具有某些群體特征,其中較為明顯的就是語言使用中具有一定的性別差異。對于語言使用的性別差異西方語言學家和國內(nèi)的語言學者都從不同層面進行過系統(tǒng)全面的分析探討,主要涉及社會心理學、社會語言學、心理學語言學、修辭學以及語用學等諸多學科。男女在語言性別上的差異主要體現(xiàn)在語音、詞匯、語法、語義、語用以及語言風格等方面。關(guān)于語言性別差異的原因,西方學者認為主要是“女性卑微觀”、“男性統(tǒng)治觀”以及“文化差異觀”三種觀點[1]。白解紅(2007)認為語言性別主要是由于“社會分工”、“社會偏見”、“權(quán)勢支配”、“角色關(guān)系”、“心理特征”以及“生理特征”的差異引起的[2]。語碼就是指用于交際的任何符號系統(tǒng)(任何一種語言一種方言、語體或語域)。語碼轉(zhuǎn)換就是在交談中說話者根據(jù)具體交際情景的不同而選擇使用不同的語言或同一語言的變體。本文以實際調(diào)查語料來探討民族高校大學生語碼轉(zhuǎn)換中的性別差異。
文章以阿壩師范學院基礎(chǔ)教育系以及雙語教育系部分學生作為調(diào)查研究對象。研究的具體目的是通過對民族高校大學生語碼轉(zhuǎn)換情況的調(diào)查研究,具體分析民族高校大學生語言交際中語碼使用的具體情況,文章主要從男女性別方面深入探討民族高校大學生語言交際中語碼轉(zhuǎn)換的差異。研究方法以問卷調(diào)查為主。為獲得更加真實而詳實的具體語料,我們對相關(guān)學生采用深入訪談的方式進行。本次調(diào)查一共發(fā)放問卷130份,有效問卷130分,有效率100%。其中男生50人,女生80人。
(一)語碼轉(zhuǎn)換頻率的差異
語碼轉(zhuǎn)換是一種常見的語言現(xiàn)象,語碼轉(zhuǎn)換在大學生的語言生活中則是更為普遍。據(jù)調(diào)查語料分析,在語碼轉(zhuǎn)換的頻率方面女生高于男生。42%的漢族女孩以及25%的民族女生經(jīng)常發(fā)生語碼轉(zhuǎn)換;25%的漢族男生以及20%的民族男生經(jīng)常發(fā)生語碼轉(zhuǎn)換。
(二)語碼種類的差異
根據(jù)調(diào)查統(tǒng)計可知,在大學校園進行的語碼轉(zhuǎn)換中,女生所使用的語碼種類多于男生。15.71%的漢族女生以及10%的民族女生在語碼轉(zhuǎn)換中使用漢語普通話、漢語方言、英語、日語、韓語等語碼。0.71%的漢族女生在交際中還會出現(xiàn)泰語語碼。
(三)普通話與方言轉(zhuǎn)碼的差異
文化因素與社會角色等諸多因素決定了語言使用具有一定的性別差異。在具體的語言交際中,男女兩性在普通話與方言的轉(zhuǎn)碼中也有一定的差異。具體而言,女生在語碼轉(zhuǎn)換中,對于使用方言交際的效果有著更高的認可度;在遇到老鄉(xiāng)時使用本地方言的概率高于男生;而且女生與在與老鄉(xiāng)交談時對于交流的人數(shù)沒有限制;女生使用方言的場合比男生更多而且也不限定具體的使用場合,她們多數(shù)認為只要遇到老鄉(xiāng)便可用方言進行交流;在有異性或者有同性老鄉(xiāng)存在的場合時,女生穿插使用普通話的比例低于男生;在有穿插使用普通話的場合時,女生多數(shù)認為是朋友關(guān)系男生多數(shù)認為是不熟悉的關(guān)系;對于刻意穿插使用普通話的認知女生表現(xiàn)得更為全面細致,譬如以求達到諷刺強調(diào)以及顧及交談中非老鄉(xiāng)的情緒感受等;在用方言交流的場合時,女生較男生較多使用普通話詞匯;而在運用普通話進行轉(zhuǎn)碼時女生使用方言口音的比例大大低于男生,這足以說明女生更樂意使用普通話進行交流;在用普通話交流時女生較之男生更少使用方言進行轉(zhuǎn)碼;女生中只要兩人中有一人習慣普通話便可使用普通話的比例高于男生;女生比男生更多的喜歡在普通話交流時穿插方言;女生多數(shù)認為穿插使用方言的對象是朋友關(guān)系而男生多數(shù)認為是不熟悉的關(guān)系。
(四)語碼感知差異
就語碼轉(zhuǎn)換的認知情況而言,據(jù)調(diào)查,多數(shù)學生認為在大學校園語言環(huán)境中,存在有多重語碼選擇的可能,因而語碼轉(zhuǎn)換便是一種極為常見的語言現(xiàn)象。同時有部分學生認為交際中語碼轉(zhuǎn)換具有一定炫耀自己語言能力的成分。語碼轉(zhuǎn)換經(jīng)常發(fā)生或者有時發(fā)生的頻率在男女大學生中占有占絕對優(yōu)勢。不同的是男女對語碼轉(zhuǎn)換的認知具有一定差異。女生對語碼轉(zhuǎn)換的作用有更為全面細致的認識。28.57%的漢族女生以及35%的民族女生認為語碼轉(zhuǎn)換具有避免歧義使語言表達更加清晰的作用;0.71%的漢族女生認為語碼轉(zhuǎn)換具有顯示自己的身份或者地位的作用;20.71%的漢族女生以及5%的民族女生認為語碼轉(zhuǎn)換具有時尚洋氣的作用;7.14%的漢族女生以及5%的民族女生認為語碼轉(zhuǎn)換還具有一定的保密作用。
(五)語碼轉(zhuǎn)換中交際對象的差異
男女在語碼轉(zhuǎn)換中的交際對象也有差異。絕大多數(shù)男女生認為語碼轉(zhuǎn)換中絕對不會出現(xiàn)的交際對象首先是父母、老師以及兒童。25%的漢族男生、50%的民族男生以及10.71%的漢族女生認為戀人之間也不會出現(xiàn)語碼轉(zhuǎn)換;11.43%的漢族女生15%民族女生認為長輩也不出現(xiàn)在語碼轉(zhuǎn)換的交際對象之中。
(六)民族學生語碼轉(zhuǎn)換的差異
在民族高校民族學生的語碼轉(zhuǎn)換還存在一個普通話與自己母語的轉(zhuǎn)換問題。據(jù)調(diào)查可知,民族學生(不分男女)在具體交際中進行普通話和自己的母語之間的轉(zhuǎn)換情形一般是:語碼轉(zhuǎn)換多是無意識的;語碼轉(zhuǎn)換就是為更加自由地表達或使氣氛更加融洽;語碼轉(zhuǎn)換可以使彼此之間的關(guān)系更加親密;語碼轉(zhuǎn)換可以起到強調(diào)的作用或者使語言表達更加含蓄委婉;語碼轉(zhuǎn)換也是交際中改變交談話題的需要。其中,有25%的民族女生認為母語的詞語或句子表達不足以表達某些事物而使用普通話轉(zhuǎn)碼,同時也是轉(zhuǎn)述或者引述某些話語的需要;15%的女生認為是為了解釋清晰或者強調(diào)的需要而使用母語進行轉(zhuǎn)碼;5%的女生認為是為了達到公開或者隱藏某些事情的目的使用母語進行轉(zhuǎn)碼。而男生在普通話交際中使用母語的比例則更低。
(七)女生在一定程度上也使用詈罵語
據(jù)統(tǒng)計7.27%的女生常用的詈罵語就是“fuck you”,0.61%的女生使用“shit”,男生沒有出英語的詈罵語。16.43%的漢族、25%的民族女生、50%的漢族男生以及40%的民族男生喜歡用日語“バカやろう(八嘎牙路)”來表達不滿的情緒。
(一)女生易受影視文化影響而使用較多外語語碼
受影視文化的影響以及學習英語的需要,女大學生喜歡使用外語語碼進行語碼轉(zhuǎn)換。最主要的是英語。男生所使用的英語語碼主要是問候語、感嘆語、插入語以及節(jié)日祝福語,在使用的頻率以及類型上遠遠少于女生。隨著韓劇的熱播多數(shù)女生更喜歡用韓語表達與愛情生活有關(guān)的詞匯或語句譬如“(喜歡)”等。女生常用的韓語還有稱謂語:“(哥哥)”等。根據(jù)調(diào)查統(tǒng)計可知,男生女生都使用的韓語語碼主要是日常生活用語和問候語:如“(謝謝)”、“(你好)”、“(喂)”等。
受日本動漫和電視劇的影響,大學生在語碼轉(zhuǎn)換中也大量使用日語語碼。男女大學生都普遍使用的日語語碼有表達憤怒的詈罵詞語“バカやろう八”等、稱謂語、人稱代詞“お父さん”、“お母さん”等;日常交際用語如“可愛いかわいい”、“さようなら”、“ありがとう”、“はい”、“やめてよ”等。女生更喜歡換使用情感用語如“あいしてる(我愛你)”等,而男生則沒有出現(xiàn)表達情感的日語語碼。通過調(diào)查發(fā)現(xiàn),女生還使用諸如“sawatdee kaa”之類的泰語語碼,而男生在交際中則沒有出現(xiàn)泰語語碼。
(二)女生較之男生更多使用文言語碼
影視文化藝術(shù)對大學生的語碼轉(zhuǎn)換也產(chǎn)生了一定的影響。以古裝戲為例,青年學生最喜歡的宮廷戲”、皇帝戲、“格格戲”等對大學生文言語碼的大量使用產(chǎn)生了較為深刻的影響。許多歷史詞匯在古裝戲的熱播之下得以重生,重新活躍于激情澎湃的青年學子身上。在使用方言語碼方面也具有一定的性別差異。女大學生使用的文言語碼主要是如下幾種:稱謂語,多是宮廷中對于女性的特定稱謂。如“哀家”、“娘娘”人等;客套語,多是見面時人們使用的一些書面意味較濃的詞語。如“久仰”、“芳齡”等;文言成語,多是一些有關(guān)道德修養(yǎng)方面的成語,如“已所不欲,勿施于人”等。男生使用的文言語碼較少,主要是一些文言稱謂語,如“兄臺”、“閣下”等。
(三)女生認為語碼轉(zhuǎn)換是語言能力強的表現(xiàn)
12.14%的漢族女生以及10%的民族女生認為使用多種語碼進行轉(zhuǎn)換是語言能力強的表現(xiàn)。這是由于女生的生理結(jié)構(gòu)特點所決定的??茖W研究發(fā)現(xiàn),男女兩性大腦兩半球的言語功能存有個體差異,即女孩左半球成熟早而男孩右半球成熟早。因而從嬰幼兒開始,女孩在言語表達方面占有一定優(yōu)勢。女生語言能力優(yōu)于男生,這也是女生認為能使用多種語碼是語言能力強的原因。
(四)女生特有的詈罵語——方言語碼和外語語碼
人們發(fā)泄情緒的一種特殊方式就是詈罵,故而詈罵詞語真實反映了社會生活中人們對人和事物的復(fù)雜心態(tài)。通過調(diào)查發(fā)現(xiàn),大學生與其他群體一樣也喜歡用詈罵語發(fā)泄不滿的情緒。本次調(diào)查的學生使用的詈罵語主要來自于四川方言。譬如:“球經(jīng)不懂哈不攏松”、“瓜娃子”、“瓜婆娘”、“瓜貨”、“瓜兮兮”、“瓜眉日眼”等頗具四川地域色彩的詈罵語。而用外語語碼進行詈罵也是新時期語碼轉(zhuǎn)換中的一大特點。調(diào)查發(fā)現(xiàn)部分女生喜也歡用詈罵語來來宣泄不滿的情緒,這就打破了人們一貫的淑女不爆粗口的印象。也在一定程度上顛倒了傳統(tǒng)的女生說話含蓄優(yōu)雅的觀念。
(五)男女在網(wǎng)絡(luò)語言方面的差異
男女生在網(wǎng)絡(luò)語言使用方面表現(xiàn)出關(guān)注點的差異。女生在日常交際或網(wǎng)絡(luò)聊天中比男生更喜歡網(wǎng)絡(luò)語言來表達自己的情感和對生活的見解。男生常用的網(wǎng)絡(luò)語言主要有:“神馬”、“毛線”、“吃貨”、“神馬都是浮云”、“元芳你怎么看”、“亞歷山大”等一些頗為時髦的說法。女生所使用的網(wǎng)絡(luò)語言主要是與學習生活以及情感有關(guān)的說法。也就是女生更為關(guān)注學習、情感以及其他形象幽默的表達手法。譬如“有木有”、“考試是浮云,考完成烏云”、“郁悶”、“我勒個去”、“親”等。
總之,在大學校園這一特定環(huán)境中,男女大學生在語碼轉(zhuǎn)換的種類、轉(zhuǎn)換頻率、交際對象、交際場合、詈罵語碼以及網(wǎng)絡(luò)語碼等方面均表現(xiàn)出一定的性別差異。一般而言,女生較之男生表現(xiàn)出更多的語碼選擇,對語碼轉(zhuǎn)換的認知感受更為全面細膩,語碼轉(zhuǎn)換的頻率也高于男生,在方言語碼以及網(wǎng)絡(luò)語碼的使用上也比男生更為靈活。女生喜歡使用多種語碼進行轉(zhuǎn)換,對語碼的理解感受也較為深刻,不過語碼轉(zhuǎn)換的這種性別差異是相對而言的。語碼轉(zhuǎn)換的性別研究有助于我們從性別這一角度對語碼轉(zhuǎn)換進行一定層面的深入探討,從而加深對大學校園語碼轉(zhuǎn)換的認識。
注釋及參考文獻:
[1]李經(jīng)緯.西方語言與性別研究綜述[J].解放軍外國語學院學報,2001(1):24.
[2]白解紅.性別語言與文化與語用研究[M].湖南教育出版社,2007.
(責任編輯:周錦鶴)
Analysisof theGender Differences in Code-Sw itching on Ethnic College
PENGXue-xiu
(DepartmentofBasic Education,Aba Normal University,Wenchuan,Sichuan 623002)
Code-switching is an extremely common language phenomenon,themultiple code contexton college campus is bound to produce multiple code-switching.Code-switching has the gender differences.The paper analyzed the gender differences between the male and female college students from the code-switching types of code,the cognitive differences,the communication objectand soon through thequestionnaire survey.
code-switching;gender;code types;cognition;communication object
H 030
A
1673-1883(2015)02-0045-03
2015-03-15
四川省教育廳資助項目“民族高校學生語碼轉(zhuǎn)換研究”(項目編號:13SB0073)階段性研究成果。
彭學修(1972-),男,漢族,山東日照人,講師,碩士,研究方向:修辭學、社會語言學。