董勵(lì) 穆瑞新 吳丹
(華北理工大學(xué)遷安學(xué)院 河北遷安 064400)
淺析馬克·吐溫的幽默藝術(shù)
董勵(lì) 穆瑞新 吳丹
(華北理工大學(xué)遷安學(xué)院 河北遷安 064400)
馬克·吐溫是一位幽默語言大師,他的每一部作品通篇洋溢著幽默藝術(shù)。他的幽默語言藝術(shù)超群出眾;同時(shí)他又以他的深刻思想內(nèi)容而出類拔萃。馬克·吐溫小說獨(dú)特的幽默風(fēng)格體現(xiàn)在人物刻畫、語言運(yùn)用和故事情節(jié)等方面。
馬克·吐溫 幽默 人物刻畫 語言運(yùn)用 故事情節(jié)
馬克·吐溫(Mark Twain,1835—1910)是美國著名小說家,擅長使用幽默,針砭時(shí)弊一針見血,其創(chuàng)作將現(xiàn)實(shí)主義和浪漫主義和諧地統(tǒng)一。他的作品對(duì)后來的美國文學(xué)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。人們普遍認(rèn)為馬克?吐溫是美國文學(xué)史上的一大里程碑。馬克·吐溫一生大量作品題材涉及小說、劇本、散文、詩歌等各方面。從內(nèi)容上說,他的作品幽默地表現(xiàn)了不合理現(xiàn)象或人性的丑惡之處,表達(dá)了這位作家強(qiáng)烈的正義感和對(duì)普通人民的關(guān)心;從風(fēng)格上說,專家和讀者都認(rèn)為幽默是他的寫作特點(diǎn)之一,他的每一部作品通篇洋溢著幽默趣味。以風(fēng)趣的文字為形式,外諧內(nèi)莊,既富有生活哲理意味,又具有強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力,從而表現(xiàn)了他駕馭語言的高超技巧。馬克·吐溫小說獨(dú)特的幽默風(fēng)格體現(xiàn)在人物刻畫、語言運(yùn)用和故事情節(jié)等方面。
馬克·吐溫將其幽默與諷刺融為一體,通過惟妙惟肖的人物刻畫使自己的創(chuàng)作具有更加嚴(yán)肅、深厚和豐富的社會(huì)意義。他立足于堅(jiān)實(shí)的生活基礎(chǔ),能夠憑著自己銳利眼光,透過那些表面荒謬可笑的現(xiàn)象洞悉事物的本質(zhì)。在他所寫的幾十篇作品中,創(chuàng)造出了形形色色的人物形象,他對(duì)人物刻畫地細(xì)致入微,生動(dòng)形象。通過對(duì)人物的語言動(dòng)作神態(tài)及心理的描寫和刻畫,增強(qiáng)了他幽默的藝術(shù)感染力。因而他的作品在令讀者解頤開顏之后,也能夠引發(fā)深思。
例如,他的早期作品《加利維拉縣有名的跳蛙》描寫了一名叫吉姆?斯邁利的人,他嗜賭如命,隨時(shí)隨地都想打賭?!皠e人樂意怎么賭,他就怎么賭,只要能和人家賭,他就心滿意足。他老是一心一意找機(jī)會(huì),不管什么事情,只要有人提起,那家伙就要和人家打——要是有人斗狗,他要賭;有人斗貓,他也要賭;有人斗雞——嘿,哪怕是兩只鳥落在柵欄上,他也要賭哪一只先飛;他哪怕是看見一只金龜子在往什么地方走,他也要和你賭一賭它走多大功夫才能到它要去的地方。要是你答應(yīng)和他打賭,他就跟著那只金龜子一直走到墨西哥去,也要弄清楚它究竟到什么地方,以及在路上走多久?!绷攘葞坠P漫畫式的夸張描寫,吉姆這無所事事、嗜賭成癖的賭棍形象就活靈活現(xiàn)地勾畫了出來。美國小市民精神空虛、無所作為且不勞而獲的惡習(xí)就展現(xiàn)在讀者面前,從而增強(qiáng)了小說的幽默感和諷刺感,使被描寫的對(duì)象更加可笑,強(qiáng)化了小說的藝術(shù)感染力。
馬克·吐溫的幽默藝術(shù)是通過作品語言顯示出來的。他的語言特色之一是他對(duì)方言的運(yùn)用是獨(dú)一無二的。馬克?吐溫出身寒微,早年曾做過排字工、水手、領(lǐng)航員。這些經(jīng)歷使他熟悉了人民生活、民間語言。從語言形式上來說,他作品語言的口語化、句子結(jié)構(gòu)簡單明了,甚至不合乎語法規(guī)則,屬于典型的口頭語言,他巧妙地應(yīng)用口語來描述故事人物的日常生活。另外,他的故事人物限定于特定歷史時(shí)期與特定區(qū)域,操持著濃重的方言,使他的鄉(xiāng)土特色更為真實(shí)。他的大多數(shù)作品情調(diào)詼諧滑稽,包含有一些生活笑話、喜劇情節(jié)、睿智的品論等,讀起來非常有趣味。他將諷喻、夸張、擬人、借代、雙關(guān)等多種修辭手法靈活運(yùn)用于小說創(chuàng)作中,使作品的語言具有一種神奇的力量,令人捧腹又耐人尋味。例如,馬克?吐溫在《苦行記》這部作品中,他為了譏諷一夫多妻制,杜撰了一個(gè)男人娶了七十二個(gè)老婆的故事:“(我)造了架七英尺長九十六英尺寬的床。但我沒法入睡,我發(fā)現(xiàn)那七十二個(gè)女人一齊打呼嚕,那咆哮聲震耳欲聾。還有性命危險(xiǎn)呢!我是這么看的。她們一齊吸氣,你可以看見房子墻壁真正給吸癟進(jìn)來了,然后一齊呼氣,你會(huì)看見墻壁又給吹得脹了出去。她們一使勁,你會(huì)聽見檁子嚓嚓作響,瓦片稀里嘩啦。”夸張而至于失實(shí),失實(shí)而至于荒誕,荒誕便流于可笑,可笑而成幽默。
馬克·吐溫的幽默藝術(shù)也是通過故事情節(jié)的巧妙設(shè)置達(dá)到的。例如在《敗壞了赫德萊堡的人》的情節(jié)中,故事是圍繞一袋金幣展開。赫德萊堡是作者虛構(gòu)的一個(gè)市鎮(zhèn),本以誠實(shí)、清高而聞名遐邇,但在一袋“金幣”的誘惑下,鎮(zhèn)上“誠實(shí)而清高”的居民,尤其那19位首要公民,非但沒有一人能抵擋得住誘惑,反而為了爭做那袋金幣的得主而昧著良心進(jìn)行欺騙、作偽證,上演了一幕幕的丑劇,使不可敗壞的“誠實(shí)、清高”的赫德萊堡臭名遠(yuǎn)揚(yáng)。這部小說的情節(jié)極富戲劇性,開篇便引出了故事表面上的主人公——那個(gè)要設(shè)計(jì)報(bào)復(fù)的外鄉(xiāng)人,然而隨著故事情節(jié)的發(fā)展,出現(xiàn)一個(gè)意料之外的結(jié)局。那究竟誰是敗壞了赫德萊堡的人呢?表面上來看是那個(gè)曾受到不公待遇而費(fèi)盡心機(jī)進(jìn)行報(bào)復(fù)的外鄉(xiāng)人通過幾封信導(dǎo)演了這場丑劇,而實(shí)際上卻是赫德萊堡的那些“誠實(shí)高尚”的首要公民們。外鄉(xiāng)人正是看出了人性的這一弱點(diǎn),才用一袋鍍金的鉛餅就輕而易舉地?cái)牧诉@些以“誠實(shí)清高”而聞名于世的赫德萊堡人。他們從小就接受誠實(shí)教育,要為誠實(shí)的名聲而自律自豪。然而這種誠實(shí)只是一種“虛偽的誠實(shí)”,是在一種精心營造的氛圍中生長的“人工”的誠實(shí),并未曾受到外界的考驗(yàn)。這些人都以誠實(shí)清高而自居。殊不知,他們自以為是的那種脆弱的誠實(shí)絲毫抵擋不住外界的誘惑。這種違反生活邏輯的“意外”比“常理”更真實(shí)地反映了生活的本質(zhì),因此也就形成了一種幽默諷刺效果。
總而言之,馬克·吐溫對(duì)他的幽默特征進(jìn)行深入地加工和提煉,賦予幽默新的內(nèi)涵和風(fēng)格。這樣的幽默叫人發(fā)笑,給人愉悅,又表現(xiàn)了深刻的生活哲理,讓人在幽默中受到潛移默化的感染和教育,這就是馬克?吐溫美國式幽默的典范。他對(duì)民間口頭語言加以提煉,創(chuàng)造出了一種富有深厚生活氣息,為大眾所喜聞樂見的語言。他機(jī)智風(fēng)趣的語言,對(duì)人物生動(dòng)形象的刻畫和巧妙的故事情節(jié)使他的作品妙趣橫生,韻味無窮。
[1]金莉,秦亞青,美國文學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[2]常耀信,美國文學(xué)史[M].天津:南開大學(xué)出版社2001.
[3]張伯香,英美文學(xué)選讀[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2005.