魏小蘭
(上海大學,上海,200444)
遞送事件及其變式
魏小蘭
(上海大學,上海,200444)
本文基于認知功能理論中的概念框架模式,選取Levin(1993)的遞送動詞中的兩組動詞“send verbs”和“drive verbs”為研究對象,通過分析遞送事件的不同變式,構(gòu)建概念框架來表述它們之間具有連通關(guān)系的概念語義。探究概念框架所涵蓋共享概念內(nèi)容和各變式的特異性概念內(nèi)容,根據(jù)動詞和變式的對應(yīng)關(guān)系對Levin的動詞分類進行調(diào)整,使其對應(yīng)關(guān)系更加準確。
遞送事件,動詞類型,變式,概念框架
國外表述概念語義(conceptual semantics)的理論模式主要有Jackendoff(1990)的平行模式和Goldberg(1995)的構(gòu)式語法。平行模式過分夸大了動詞功能在組合式結(jié)構(gòu)中的作用,以至于難以區(qū)分和解釋許多變式概念語義的異同。而構(gòu)式語法的融合原則在表述小句變式和漢語中失配小句時也顯得無能為力?;诖耍瑖鴥?nèi)學者程琪龍在前人的基礎(chǔ)上,提出了認知功能模式及其概念框架(conceptual frame),進一步發(fā)展了概念語義的相關(guān)研究。
形義關(guān)系是語言學研究的重點,Levin(1993)在詞匯語義學理論的基礎(chǔ)上對動詞進行分類,并表述了英語動詞和變式之間的對應(yīng)關(guān)系。雖在一定程度上揭示了動詞和變式之間的關(guān)系,但同類動詞和變式的對應(yīng)關(guān)系還有不一致的地方。本文選取Levin(1993)第11類動詞“send and carry verbs”中的“send verbs”和“drive verbs”,運用認知功能理論中的概念框架模式,來表述具有連通關(guān)系的概念語義,分析遞送事件的共享概念內(nèi)容和各變式的特異性概念內(nèi)容,通過形義語符關(guān)系討論動詞和變式語義的對應(yīng)關(guān)系,探究動詞準入變式的語義相容性條件,同時對Levin就該類動詞的分類進行調(diào)整。
認知功能理論模式關(guān)注概念語義,將語義研究定位在概念語義的范圍中,關(guān)注概念語義與語法的體現(xiàn)關(guān)系(程琪龍2011:41,2004),概念語義是一種經(jīng)驗知識,它是通過語言在認知外部世界的過程中、在與外部世界互動的過程中以及在進行社會交際過程中積累形成的(程琪龍2011:136)。認知功能模式認為,概念語義既和感知運動系統(tǒng)連通,又和語言表達系統(tǒng),即詞匯語法系統(tǒng)連通(程琪龍2011:41;程琪龍、梅文勝2008),概念語義可分解為連接感知運動系統(tǒng)的概念內(nèi)容(conceptual contents)和連接詞匯語法的識解語義(semantics of construal)(程琪龍2011:134),前者被表述為概念語義框架,簡稱概念框架,后者被表述為語義論元結(jié)構(gòu)。從語符關(guān)系的角度出發(fā),表述概念內(nèi)容的概念框架通過感知、運動神經(jīng)認知系統(tǒng),聯(lián)通外部世界的輸入輸出信號;表述識解語義的論元結(jié)構(gòu)通過語法結(jié)構(gòu)連通外部世界的語言現(xiàn)象信號(程琪龍2011:135)。這與Hjelmslev(1961)的觀點不謀而合,他認為語符系統(tǒng)包括概念語義和詞匯語法。從概念語義到語言表達以及從語言表達到概念內(nèi)容的過程是一個可操作的語義系統(tǒng)(程琪龍2007)。概念內(nèi)容可在語言產(chǎn)生的過程中通過各種感知器官獲得輸入信號,并激活相應(yīng)概念框架(程琪龍2011:135),概念內(nèi)容通過具體的語言識解為語義結(jié)構(gòu)。小句的概念語義,也就是下文中主要探討的變式的概念語義。
從語言系統(tǒng)出發(fā),小句表達的概念語義稱作情狀,情狀可分為事件和性狀。事件涉及動作和活動,性狀包括實體的方位、領(lǐng)屬、性質(zhì)、狀態(tài)等?;诔嚏鼾垼?006),本文所指的事件是該事件概念框架的關(guān)系網(wǎng)絡(luò),可理解為動作實施的全過程,在認知功能理論模式中表述為(事件)概念框架?;谡J知功能理論模式,遞送動詞所在小句的概念語義必然包括遞送事件。遞送事件的概念語義也必須是連通詞匯語法和感知運動系統(tǒng)。一個小句中的遞送動詞也可在很多不同的詞匯語法結(jié)構(gòu)中使用,這些句式被稱為該動詞的變式,這些變式不僅存在共享的概念內(nèi)容,彼此之間也存在細微的概念語義的差異。例如:(1)a.They can deliver goods to your door.
b.They delivered goods toa customer.
以上兩個例句出自張道真(2009),均表達送達某物,但例1中“to your door”側(cè)重將物品送往某地,強調(diào)的是方位的變化,而例2中“to a customer”則是將物品送給某人,強調(diào)物品歸屬的變化。這兩個小句是動詞“deliver”的兩個變式,所不同的是介詞“to”后所接的內(nèi)容不同,使客體移動的方向或歸屬產(chǎn)生差異,因而小句的概念語義不同。
本文首先表述遞送事件的共享概念語義,再據(jù)此表述各變式的特異性概念語義,探究動詞和變式的對應(yīng)關(guān)系。
遞送事件的概念內(nèi)容包括:動作者實施的動作,對象客體的移動(動作者伴隨或者不伴隨客體移動),對象客體因位移而產(chǎn)生方位或領(lǐng)屬的變化。程琪龍在其相關(guān)研究中,提供了這種具有連通關(guān)系的圖式(程琪龍2012)。筆者受此啟發(fā),將連通感知運動系統(tǒng)和語言表達系統(tǒng)的遞送事件圖解如下。
圖1 遞送事件
注:“○”表示客體,“------”表示動作對象的移動路徑,“()”中的內(nèi)容表示可有成份,即動作者可伴隨或不伴隨客體移動。
從圖1可以看出,連通感知運動系統(tǒng)和語言表達系統(tǒng)的遞送事件圖式必須包括“動作者”、“對象”、“終”三個參與者。此處“終”指的是對象客體在動作完成后最終的性狀,它可細化為“終向(客體移動的最終方向)”、“終屬(客體最終的領(lǐng)屬)”、“終狀(客體最終的狀態(tài))”、“終質(zhì)(客體最終的性質(zhì),比如木頭被燒成灰,其最終的性質(zhì)就發(fā)生了變化)”、“終位(客體最終的位置)”等參與者,具體參與者視介詞后面所接的內(nèi)容而定。在圖1中,可以看到它們的三個相關(guān)過程:(1)動作者實施的動作,強調(diào)動作本身,(2)動作對象的移動,強調(diào)移動的過程,(3)動作對象移動到終,強調(diào)移動的結(jié)果。概念框架由多個基本概念結(jié)構(gòu)組合而成?;靖拍罱Y(jié)構(gòu)主要包括動作結(jié)構(gòu)、致使結(jié)構(gòu)(程琪龍1995)。因此和感知運動系統(tǒng)連通的遞送事件共享概念框架,如表1所示:
表1 遞送事件共享概念框架
動作者和致使者的區(qū)別在于,動作者執(zhí)行動作,但是對客體的“終”無影響,致使者則導致客體的“終”發(fā)生變化。表1中動作結(jié)構(gòu)和致使結(jié)構(gòu)重合時,動作者和致使者重合為“使動者”,對象和客體重合為“對象客體”,如表2所示:
表2 動作概念結(jié)構(gòu)和致使概念結(jié)構(gòu)重合
程琪龍(2011:138)認為,動作是事件的一部分,動詞則是小句的一部分。在認知功能模式中的事件概念框架不僅包括動詞表示的動作本身,還包括動作者進行該動作致使客體產(chǎn)生的方位、領(lǐng)屬等的變化,其中某種變化被視為動作的可能結(jié)果,因而變化的結(jié)果不能和動作本身視作一體,看作動詞所具有的不同語義。同一遞送事件中,遞送動作會產(chǎn)生方位、領(lǐng)屬等的變化,這些變化產(chǎn)生的概念語義不是動作的必然結(jié)果,而是可能結(jié)果。例如:
(2)a.He sent the ballinto the net.【終位】
b.His parents sent him to a boardingschool.【終向】
c.He sent the ballto me.【終屬】
為了方便理解,以上例句句末的“【】”中給出了動作變化的結(jié)果“【終位】”、“【終向】”、“【終屬】”。動詞“send”可表達“動作者遞送某物的動作”,但不涵蓋“客體移動后產(chǎn)生的方位和領(lǐng)屬等變化”的語義,產(chǎn)生的語義變化表現(xiàn)為介詞短語部分,而事件則包括該部分。動詞后面接不同的介詞,就產(chǎn)生了不同的詞匯語法結(jié)構(gòu),即構(gòu)成不同的變式,因而語義產(chǎn)生細微的差異。以上例句中動詞“send”均表示“遞送”的語義,但因介詞短語不同,結(jié)果小句的概念語義也就不同。因此,遞送事件中因為動作對象的移動而產(chǎn)生的某種概念語義不是動作的必然結(jié)果,而是可能結(jié)果。
認知功能模式認為概念語義連通語言表達系統(tǒng)和感知運動系統(tǒng),遞送事件共享概念語義,不僅連通感知運動系統(tǒng),還可以體現(xiàn)為不同的詞匯語法結(jié)構(gòu),構(gòu)成不同變式,即各變式的特異性概念語義。動詞的變式主題(topic)多樣,英語中句子的主題一般放在一個句子的句首,是所在句子的核心(劉潤清2006:171)。在遞送事件的小句中主要有兩種主題,例如:
(3)a.The farmer carted his vegetables to the market.
【使動者】
b.Lorries carted the rubbish to the city’s refuse dump.【工具】
以上兩種主題中,“the farmer”是常見的使動者主題,致使者和動作者重合構(gòu)成使動者,而“Lorries”則是工具類主題。在遞送類動詞的小句中使動者主題句出現(xiàn)的頻率更高,但遞送類動詞中部分動詞為交通工具混合動詞,因而工具主題句也比較常見。因此本節(jié)通過探究使動者主題句和工具主題句,來分析遞送動詞的不同變式,即同一動詞的各種不同的詞匯語法結(jié)構(gòu),探究其特異性概念語義。
4.1 使動者主題句
遞送事件的使動者主題句的變式可以分為以下三類變式:延及類、方位類和領(lǐng)屬類,變式的細化概念框架表述如下:
表3 使動者主題句變式細化的概念框架
和共享概括性概念框架相比,細化的概念框架中,“終”細化為方位和領(lǐng)屬兩大類的終。如果將上述細化的概念框架視為語言系統(tǒng)的一部分,那么它們不同的激活操作,即動詞所在的小句中,“終”的內(nèi)容不同,將激活不同詞匯語法結(jié)構(gòu)。筆者將分類表述各變式的激活成分。
4.1.1 延及類變式
延及類變式僅強調(diào)“遞送動作延及動作對象”,不強調(diào)動作對象最終的變化,弱化了動作變化的結(jié)果,即不強調(diào)因位移而產(chǎn)生方式或領(lǐng)屬的變化。因此該事件概念框架只激活動作概念結(jié)構(gòu)而不激活致使結(jié)構(gòu)。
延及類包含延及式和工具式兩類變式,只凸顯動作本身,不強調(diào)對象客體的變化,例如:
(4)a.延及式:The thief returned the missing jewels.
b.工具式:He sent it bycar.【工具】
4a例句中只強調(diào)“the thief”返還了丟失的珠寶,卻沒有表明方位或領(lǐng)屬的變化,4b句中只強調(diào)是用“car”運送,也未提及方位或者領(lǐng)屬的變化。因而這兩類變式,只激活動作概念結(jié)構(gòu),不激活致使概念結(jié)構(gòu)。
4.1.2 方位類變式
該類變式可以細分為“原位式”、“途徑式”、“終向式”、“終向位式”和“原位+終向式”,其中終向和原位可能同時出現(xiàn),原位是可有成分。例如:
(5)a.原位式:He could mail the letterfrom his hometown.【原位】
b.途徑式:He rowed themacross the lake.【途徑】
c.終向式:They forwarded his mailto his new address.【終向】
d.終向位式:He smuggled animalsinto Britain.【終向位】
e.原位終向式:We transport goods from the airport to the city .【原位+終向】
原位式凸顯的是對象客體移動之前的位置;途徑式凸顯的是對象客體移動的路徑;終向式凸顯對象客體移動的方向;終向位式凸顯對象客體移動的方向和終止位置;原位+終向式凸顯對象客體被移動之前的位置和移動的方向。一個變式對應(yīng)一個小句,在激活操作中激活對應(yīng)的概念內(nèi)容,遞送動詞使動者主題句的方位類的五個變式在一次操作中選擇激活概念框架的相應(yīng)部分(用黑體表示)。例句5c終向式選擇激活“終向”。
4.1.3 領(lǐng)屬類變式
該類變式可以細分為終向?qū)偈胶徒K屬式,表示對象客體因位移產(chǎn)生的領(lǐng)屬變化。例如:
(6)a.終向?qū)偈剑篐e handed a letterto his father.【終向?qū)佟?/p>
b.終屬式:He handedhis father a letter.【終屬】
終向?qū)偈酵癸@的是領(lǐng)屬變化的方向,不確定客體是否到達終屬者,而終屬式凸顯的是終屬者獲得對象客體。以上例句的句法分布不同,對應(yīng)的概念語義也就不同。6a句是使移結(jié)構(gòu),動作者將“l(fā)etter”遞給“his father”,不能確定是否抵達終屬;6b句的意思是已經(jīng)抵達終屬,終屬“his father”已經(jīng)獲得“l(fā)etter”。“To his father”強調(diào)的是領(lǐng)屬變化的方向,而后句“his father”強調(diào)的是對象客體屬于終屬,兩句的概念語義不同。因此領(lǐng)屬可以細化出[終向?qū)伲K屬],并在具體操作中激活其中一個(用黑體表示)。例6a句終向?qū)僮兪竭x擇激活“終向?qū)佟薄?/p>
4.2 工具主題句
本節(jié)中遞送事件的兩類主題句的第二類是工具主題句,工具主題句的變式可以分為以下三類:為延及式、原向式和終向式。變式細化的概念框架如下:
表4 工具主題句變式細化的概念框架
(7)a.Lorries carted the rubbish to the city’s refuse
dump.【終向】
b.The plane flies many passengers.【延及式】
c.The train conveyed the suppliersto the ware
house.【終向】
d The transmitters send a signal automatically to a
local base station.【終向】
e.The space probe Voyager sentback pictures of
Triton.【原向】
其中終向式凸顯的客體移動的方向,原向凸顯的客體離開之前的位置,而延及式則凸顯的是動作過程本身。三種變式在操作中激活三個不同的概念框架。
認知功能模式認為動詞是小句的一部分,動作是事件的一部分,動詞和變式之間有一定的語義連貫性,兩者連通并在操作中通過延伸激活獲取信息。遞送動作是遞送事件的一部分,體現(xiàn)為不同的遞送動詞(如“send、hand、forward”等),即不同的動詞可以執(zhí)行同一個動作,事件則可識解為不同的變式和語法結(jié)構(gòu)。筆者認為基于認知功能模式的動詞分類,應(yīng)該是一組動詞滿足同一組變式的所有特征,動詞和變式語義有一定的相似性,這種相似性即為連通性(程琪龍2009),這些動詞便準入(licensed)相同的一組變式。動詞的有些語義特征則具有一定的特異性,它們的存在與否將對確定動詞能否準入相關(guān)變式起關(guān)鍵作用(程琪龍、喬玉巧2010)。這些特異性語義特征又和變式的語義特征之間存在連貫性。研究動詞和變式之間的對應(yīng)關(guān)系就是要探究準入同一組變式的所有動詞,及其特異性語義特征。
Levin(1993)對英語動詞類型及其變式的對應(yīng)關(guān)系作了比較全面的研究,把動詞分為49大類。本文選取其中的“send and carry verbs”類動詞中的“send verbs”和“drive verbs”兩組動詞進行分析,它們的核心語義均包含“把某物遞送到某處或遞送給某人,遞送者并不一定伴隨遞送對象移動,即對象客體的移動受或不受動作者控制”,因此筆者將這兩類動詞命名為“遞送動詞”。Levin(1993)認為“drive verbs”所在變式中對象客體的移動都受使動者的控制。例如:
(8)a.I rowedhim down the river.(使動者伴隨客體移動)
b.He drovethem to the party.(使動者伴隨客體移
動)
“Drive verbs”中絕大多數(shù)動詞均為交通工具混合動詞,即動詞的語義既可表示交通工具,也可表示相應(yīng)的動作,工具與動作重合,如動詞“ferry”不僅有“渡運”的含義,還有“渡船”的含義。但是動詞“drive、fly、row、shuffle”除外,它們只能表示“運送”語義,不涵蓋對應(yīng)的交通工具語義,比如“drive”有“駕駛、開車”的語義,但是并沒有“汽車”這個語義。然而在具體的詞匯語法結(jié)構(gòu)中,可不凸顯相應(yīng)的交通工具,因為動詞和這些交通工具有某種程度的對應(yīng),如“fly”對應(yīng)的交通工具必須是航天工具,如果要表述這些交通工具,一般是由介詞短語“by+交通工具”表述。例如:
(9)a.Theyflew supplies to the city by helicopter.
b.He drove the girl to her home bylimousine.
然而筆者通過分析動詞和變式的對應(yīng)關(guān)系得出,“send verbs”和“drive verbs”的分類不是很準確,在“send verbs”中動詞“ship”不僅表達“運送”的語義,還包含“船、艦”等工具語義,屬于交通工具混合動詞,只準入方位類變式,滿足工具動詞準入變式的條件,且動作者伴隨客體移動,這些都是“drive verbs”中工具類混合動詞的特征。
Levin(1993)還認為“send verbs”的變式中,動作者不伴隨對象客體移動,但這一表述無法對例10作出合理解釋:
(10)Nora returned the book to Peter.
例句10中Nora把書給了Peter,“the book”的終向?qū)偈荘eter,我們不能從中得出Nora和“the book”是否一同移動到Peter處的概念語義。
此外動詞“wire”表示“拍電報”,在準入變式時,有自身的語義限制條件,只強調(diào)動作承受者“終屬”,而不準入終向?qū)伲覍ο罂腕w均為抽象名詞或名詞短語,也就不存在動作者伴隨或不伴隨動作對象移動的語義。例如:
(11)a.He wired me the results of the examinations.【終屬】
b.*He wired the results of the examinations to me.【終向?qū)佟?/p>
綜合分析,典型的遞送動詞變式均準入方位終向式和領(lǐng)屬終向式,“wire”既不準入終向?qū)僮兪揭膊粶嗜虢K向變式,且對象客體為抽象事物,除了具有“傳送”語義外,均不符合遞送動詞準入變式的相關(guān)條件,因此將其歸入遞送動詞未免顯得牽強。
遞送事件的變式包括三大類:延及類、方位類和領(lǐng)屬類。通過對遞送動詞的系統(tǒng)分析發(fā)現(xiàn),三大類不同變式的能產(chǎn)性不同,對動詞的限制條件也不同,其中,方位類變式的能產(chǎn)性最高。
5.1 動詞和變式的對應(yīng)關(guān)系
5.1.1 延及類變式與動詞的對應(yīng)關(guān)系
“Send verbs”中動詞“hand、send、transport”為典型的遞送動詞,都強調(diào)將對象客體移動到或者移向某個終,除動詞“slip”和“sneak”之外,均準入延及式,并且使動者不伴隨對象客體移動。例如:
(12)a.He slipped the papers into his pocket.【終向位】
b.*He slipped the papers.
c.He sneaked the gun into his pocket.【終向位】
d.*He sneaked the gun.
在上述例句中,帶“*”的小句均不準入延及式,在動詞和變式的對應(yīng)關(guān)系中也就不存在激活概念框架的相應(yīng)部分了。其中動詞“slip”和“sneak”延伸出終位這個隱含意義,在表達延伸語義的時候必須出現(xiàn)終位,因而無延及式。而“drive verbs”中除去動詞“shuffle”,其他動詞均無延及式,且動詞“shuffle”不是工具混合動詞,但是使動者伴隨對象客體移動。例如:
(13)He shuffles the tripod of the camera.【延及式】
上例中,動作者“he”因為要拖動三腳架,必須伴隨三腳架一起移動,如果必須對動詞“shuffle”進行歸類,筆者認為將它放入“send verbs”更為合理。
5.1.2 方位類變式與動詞的對應(yīng)關(guān)系
遞送動詞表達的動作作用于對象客體,并且可能致使客體因位移產(chǎn)生方位或領(lǐng)屬的變化。遞送動詞準入方位變化小句時,表達遞送動作致使對象客體的方位變化。其中動作者伴隨或不伴隨對象客體的移動,當對象客體的移動受使動者控制時,則可能凸顯對象客體的移動途徑。例如:
(14)He rowed them across the lake.【途徑】
筆者發(fā)現(xiàn)“drive verbs”中的工具混合動詞和“send verbs”中的動詞“transport”只準入方位類變式。例如:
(15)a.*You can transport goodsto me.
b.You can transport goods from one place to
another.【原位+終向】
c.You can transport goodsto another store.【終向】
此外,“send verbs”中的動詞“slip、smuggle”和“sneak”這些動作事件的概念內(nèi)容,都表明對象客體移動到一個具體的位置,而不是方向,只準入終向位變式,這一點在Levin的分類中過于籠統(tǒng),沒有提到。例如:
(16)a.*He slipped a letter to her bag.【終向】
b.He slipped a letter into her bag.【終向位】
c.*He smuggled goods to the country.【終向】
d.He smuggled goods into the country.【終向位】
e.*He sneaked the caketo the house.【終向】
f.He sneaked the cakeinto the house.【終向位】
以上所列舉的小句中,帶“*”的句子中的動詞都不準入句末相應(yīng)的變式,例如動詞“smuggle”不準入終向變式。因為以上的三個動詞的動作方式延伸出終位而非終向的隱含意義,但是它們本身無法表達終位的語義,必須借助表達終位的介詞短語才能實現(xiàn)。
5.1.3 領(lǐng)屬類變式
從對動詞的方位類變式的分析中可以發(fā)現(xiàn),工具混合動詞和動詞“transport”只準入方位類變式而不準入領(lǐng)屬類變式,強調(diào)的是方位的變化,并不凸顯領(lǐng)屬變化。例如:
(17)a.They ferried the storm victimsto the mainland.【終向】
b.He rowed themacross the lake.【途徑】c.He drove mehome.【終向】
遞送動詞準入領(lǐng)屬類變式,表達遞送動作致使對象客體的領(lǐng)屬變化。筆者發(fā)現(xiàn)雙及物動詞,如“forward、hand、mail、pass、post、send、slip”等均可準入終屬式和終向?qū)偈剑⑶医K向?qū)俚恼Z法體現(xiàn)均為介詞“to+領(lǐng)屬者”。例如:(18)a.I handhim those two books.【終屬】
b.He handed the time tableto me.【終向?qū)佟?/p>
c.He passedhim the bread.【終屬】
d.He passed itto his friends.【終向?qū)佟?/p>
此外,筆者發(fā)現(xiàn)部分動詞準入終屬變式,卻不準入終向?qū)僮兪?。例如?/p>
(19)a.*He slipped a letterto me.【終向(領(lǐng)屬)】
b.He slipped me a letter.【終屬】
動詞“slip”準入終屬變式,卻不準入終向?qū)僮兪?,因為動詞“slip”包含將客體送達終屬者這一特異性語義特征。
而有的動詞,如動詞“return”只準入終向?qū)僮兪?,卻不準入終屬變式。例如:
(20)a.I returned the book to myfriend.【終向?qū)佟?/p>
b.*I returned myfriend the book.【終屬】
動詞“return”的動作方式延伸出的隱含意義,必須是動作對象作為動詞的賓語,而非領(lǐng)屬作為賓語,因此該動詞不準入終向?qū)僮兪健?/p>
5.2 基于動詞和變式對應(yīng)關(guān)系的動詞分類
綜合分析5.1中動詞和變式的對應(yīng)關(guān)系,筆者認為遞送動詞可分為以下三類:
移動到某個終:slip、sneak、smuggle
移向某個終:工具類混合動詞、return、ship、airmail、express、*wire
移動到或移向某個終:hand、send、transport、drive、fly、row、shuffle、convey、deliver、forward、mail、pass、port、send、shift、shunt、transfer
在以上的分類中,筆者列出了對Levin(1993)動詞分類進行調(diào)整的動詞,動詞wire因為不具備遞送事件的典型語義特征,筆者認為不能歸入遞送動詞。以上動詞和變式之間的對應(yīng)關(guān)系說明,遞送動詞主要是一組致使對象客體方位或領(lǐng)屬變化的使移動詞或使獲動詞。而且根據(jù)語料分析筆者發(fā)現(xiàn),遞送動詞中準入方位類變式的動詞多于準入領(lǐng)屬類變式的動詞,部分動詞或準入方位類變式,或準入領(lǐng)屬類變式,或準入兩類變式中的某一小類變式。在方位類變式中,終向變式最為常見。
本文運用認知功能模式,探究具有連通關(guān)系的概念語義,并表述遞送事件的概念框架。該概念框架能合理表述遞送事件的概念語義。遞送事件的概念框架涵蓋了各變式共享的概括性概念內(nèi)容和各變式的特異性概念內(nèi)容,而各變式的特異性概念內(nèi)容則識解為不同的詞匯語法結(jié)構(gòu)。對語料的綜合分析顯示,Levin的動詞分類以及動詞和變式對應(yīng)關(guān)系存在一定的爭議,例如“drive verbs”中的動詞“shuffle”具備該組詞的一些特征,但是因為動作者伴隨客體移動而難以將其歸類。而動詞“ship”作為工具類混合動詞雖無可爭議,但是動作者并非總是伴隨動作對象移動,這要依具體的情況和語境來確定。“Send verbs”中動詞“ship”、“sneak”、“smuggle”等在準入變式時,并不是單純的歸入方位類或者領(lǐng)屬類變式,根據(jù)動詞的延伸語義不同,所準入的變式也不同。通過對動詞和變式的對應(yīng)關(guān)系分析,筆者得出了遞送動詞準入變式的語義相融性條件,并在此基礎(chǔ)上對遞送動詞進行重新分類,把遞送動詞的分為三類:動詞變式的小句表達移動到某個終、移向某個終、移動到或移向某個終,使動詞和變式的對應(yīng)關(guān)系更加準確。
Levin,B.1993.English Verb Classes and Alternations[M].Chicago:University of Chicago Press.
Goldberg,A.1995.Constructions:A Construction Grammar Approach to Argument Structure[M].Chicago:The University of Chicago Press.
Hjelmslev,L.1961.Prolegomena to a Theory of Language
H09
A
1674-8921-(2015)05-0029-06
10.3969/j.issn.1674-8921.2015.05.006
魏小蘭,上海大學外國語學院在讀碩士。主要研究方向為語言學和翻譯。電子郵箱:lancey23@126.com