馮恩玉,譚艷珍
(東南大學(xué) 成賢學(xué)院,江蘇 南京 210088)
?
中國英語學(xué)習(xí)者寫作中話語標(biāo)記語的過度使用
——以I think為例
馮恩玉,譚艷珍
(東南大學(xué) 成賢學(xué)院,江蘇 南京 210088)
摘要:采用中介語分析的方法,基于中國學(xué)生英語筆語語料庫WECCL 2.0和英語本族語者語料庫LOCNESS,對比分析中國英語學(xué)習(xí)者和英語本族語者寫作中話語標(biāo)記語“I think”使用方面的差異。數(shù)據(jù)統(tǒng)計顯示:與英語本族語者相比,中國英語學(xué)習(xí)者在寫作中存在過度使用話語標(biāo)記語“I think”的問題,其搭配類型更豐富,執(zhí)行了多種語用功能,這一現(xiàn)象主要與母語遷移和中介語水平有關(guān)。
關(guān)鍵詞:話語標(biāo)記語;寫作;過度使用;中國英語學(xué)習(xí)者;語料庫
網(wǎng)絡(luò)出版地址:http://www.cnki.net/kcms/detail/13.1415.C.20150107.1219.003.html
網(wǎng)絡(luò)出版時間:2015-01-07 12:19
Schiffrin[1]31將話語標(biāo)記語(discourse markers)定義為“載附在句子上的、用來分割話語單元的話語成分”,如on the contrary,for instance,in a word等。話語標(biāo)記語是一種隨處可見的話語現(xiàn)象,屬于語篇銜接機制,是語篇不可或缺的構(gòu)成要素,能夠指示語際關(guān)系,進(jìn)而提高語篇的連貫性。第二語言寫作被視為難度較大的任務(wù),要想使EFL學(xué)習(xí)者產(chǎn)出符合本族語者寫作規(guī)范的語篇,學(xué)習(xí)者需要熟悉寫作中相關(guān)的諸多要素。能夠產(chǎn)出語法上正確的句子固然重要,然而懂得第二語言中的語篇如何構(gòu)建同樣重要。Rahimi指出,話語標(biāo)記語是交際能力的一個重要因素,即話語標(biāo)記語能夠幫助二語學(xué)習(xí)者產(chǎn)出流暢和有意義的語篇。
一、國內(nèi)外研究背景及現(xiàn)狀
話語標(biāo)記語最早于20世紀(jì)70年代引起語言學(xué)家的關(guān)注。之后的10年間,學(xué)者們基本上只是對個別話語標(biāo)記語進(jìn)行研究,如Svartvik[2]從話語標(biāo)記語的角度系統(tǒng)研究了“well”的兩種用法。自20世紀(jì)80年代中期后,語言學(xué)者們從定義、語義和功能3大方面對話語標(biāo)記語進(jìn)行了較為系統(tǒng)全面的研究,其中最有影響力的學(xué)者分別包括Schiffrin D,F(xiàn)raser B和Blackmore D等。
有的學(xué)者探討了二語寫作領(lǐng)域中話語標(biāo)記語的使用情況,如Hinkel[3]研究了不同母語(漢語、日語、韓語、越南語、印度尼西亞語)背景的英語學(xué)習(xí)者的寫作語料,發(fā)現(xiàn)非本族語者使用了更多的舉例標(biāo)記語、第一人稱代詞和過去時。在隨后的又一項研究中,他發(fā)現(xiàn)二語學(xué)習(xí)者寫作的微觀層面有一個特點:將口語中的語篇單位直接遷移到書面語中[4]。還有的學(xué)者研究發(fā)現(xiàn),二語學(xué)習(xí)者寫作中存在某些單詞或短語被過度使用的現(xiàn)象,如Tanko[5]的研究發(fā)現(xiàn),匈牙利英語學(xué)習(xí)者寫作中存在過度使用副詞連接詞(adverbial connectors)的現(xiàn)象;Altenberg 和 Tapper[6]研究發(fā)現(xiàn),瑞典高水平英語學(xué)習(xí)者寫作中同樣存在過度使用連接副詞和其他副詞的情況;Schleppegrell[7]研究發(fā)現(xiàn),來自亞洲的英語學(xué)習(xí)者傾向于過度使用“because”。對于“I think”被過度使用的現(xiàn)象,Aijmer[8]特別指出,瑞典英語學(xué)習(xí)者議論文寫作中存在這種問題;Ishikawa[9]則發(fā)現(xiàn),日本的英語學(xué)習(xí)者在寫作中同樣存在“I think”被過度使用的現(xiàn)象。
近年來,話語標(biāo)記語也已成為中國內(nèi)地語言研究的新熱點,學(xué)者們紛紛從不同的視角對話語標(biāo)記語開展了研究,如語用學(xué)、翻譯學(xué)、語篇學(xué)和二語習(xí)得。國內(nèi)二語習(xí)得視角的話語標(biāo)記語的研究主要集中在口語習(xí)得領(lǐng)域,如王立非等[10]、Yong W[11]、陳彩芬等[12]研究了中國英語學(xué)習(xí)者口語中話語標(biāo)記語的使用情況。然而,有關(guān)中國英語學(xué)習(xí)者寫作中的話語標(biāo)記語使用情況的研究卻非常罕見,國內(nèi)核心期刊①文獻(xiàn)中僅有一篇涉及此方面的研究,即郭威等[13]研究了中國大學(xué)生寫作中話語標(biāo)記語的使用情況,主要分析了7類話語標(biāo)記語:話題變化標(biāo)記語、對比性標(biāo)記語、闡發(fā)性標(biāo)記語、推導(dǎo)性標(biāo)記語、證據(jù)性標(biāo)記語、自控性標(biāo)記語和評價性標(biāo)記語,但并未涉及“I think”這一類的主觀標(biāo)記語。究其原因,這是由于該話語標(biāo)記語自身的語義和語法特征造成的,其常常高頻出現(xiàn)在自然狀態(tài)下的口語中。盡管話語標(biāo)記語不屬于話語的直接命題內(nèi)容,也不受語法結(jié)構(gòu)的限制,卻在話語交際中起著極其重要的作用,能夠促進(jìn)語篇內(nèi)話語間的銜接和連貫,調(diào)控話語和言語交際的互動性。
事實上,書面語也是一種交際方式,是作者和讀者交流思想、觀點和態(tài)度的媒介,而話語標(biāo)記語的恰當(dāng)使用能夠促進(jìn)書面語的成功交際。因此,該研究嘗試探索中國英語學(xué)習(xí)者寫作中的話語標(biāo)記語的使用情況,以語料庫為基礎(chǔ),運用相關(guān)統(tǒng)計方法,考察中國英語學(xué)習(xí)者和英語本族語者在主觀標(biāo)記語“I think”的使用方面的差異,并探究產(chǎn)生這些差異的原因,以期提出相關(guān)的教學(xué)改進(jìn)建議。
二、研究設(shè)計
(一)研究問題
該研究擬通過定量研究具體回答以下問題:
1.寫作中,中國英語學(xué)習(xí)者和英語本族語者對話語標(biāo)記語“I think”的使用在數(shù)量上是否存在顯著差異?如果存在顯著差異,產(chǎn)生這些差異的原因有哪些?
2.中國英語學(xué)習(xí)者寫作中“I think”的潛在搭配主要有哪些?
3.上述研究發(fā)現(xiàn)對今后的英語教學(xué)提供哪些啟示?
(二)選用語料庫
中國英語學(xué)習(xí)者寫作語料選自中國學(xué)生英語口筆語語料庫SWECCL 2.0。該語料庫由文秋芳教授等主持建設(shè),收集了中國本科擴(kuò)招以后英語專業(yè)和非英語專業(yè)學(xué)生(2003-2007年)的語料,分為口語庫(SECCL 2.0)和筆語庫(WECCL 2.0)兩個子語料庫,語料來自全國34所高等院校,能較好地代表中國學(xué)生的英語學(xué)習(xí)狀況。筆語子庫中的作文文本來自于全國不同區(qū)域的20多所不同類型、不同層次的高等院校,且作文題目多樣,能較好地反映中國近階段學(xué)生的英語寫作水平。該研究取用其部分語料:利用SWECCL 2.0自帶的語料庫自動生成工具,條件設(shè)置如下:學(xué)生類型:STU 2;題目:ALL;入學(xué)年份:2006;年級:All;是否限時:TIMED。在自動生成的語料庫STU 2_ALL_YEAR 06_ALL_TIMED中,共包含408篇作文,經(jīng)過人工檢查,408篇作文全部為議論文。從中隨機選取200篇作為該研究的學(xué)習(xí)者語料庫,總形符數(shù)為40 916,類符數(shù)為2 028。
英語本族語者寫作語料取自魯汶英語本族語作文語料庫LOCNESS(Louvain corpus of native English essays)。該語料庫由比利時魯汶大學(xué)Granger教授主持創(chuàng)建,包含288 177詞次的英國和美國英語本族語學(xué)生的作文,作文體裁大多為議論文。該研究選用其中46篇議論文作文為對象,其作者均為18~21歲之間的美國學(xué)生,總形符數(shù)為54 420,類符數(shù)為5 530。兩個語料庫的基本情況如表1所示。
表1中國英語學(xué)習(xí)者寫作語料庫和英語本族語者寫作語料庫的基本情況
n(subjects)n(words)essaytypelearner20040916argumentativenative4654420argumentative
(三)研究步驟
1.計算原始頻率。首先,將兩個語料庫全部語料分成獨立的文本,每篇作文為一個獨立文本,運用AntConc 3.4.1軟件檢索工具分別統(tǒng)計話語標(biāo)記語“I think”在上述兩個語料庫每篇作文中出現(xiàn)的原始次數(shù)。
2.進(jìn)行描述性統(tǒng)計。利用SPSS 17.0對上述數(shù)據(jù)進(jìn)行描述性統(tǒng)計。
3.確定差異的顯著程度。首先,進(jìn)行獨立樣本t檢驗;然后,根據(jù)結(jié)果選用合適的檢驗方法,即參數(shù)檢驗法或非參數(shù)檢驗法。
4.運用AntConc 3.4.1軟件中的Clusters/N-Grams工具,檢索出中國英語學(xué)習(xí)者寫作中的“I think”的主要搭配。
5.根據(jù)上述數(shù)據(jù),考察中國英語學(xué)習(xí)者和英語本族語者在寫作中話語標(biāo)記語“I think”使用方面的差異,并分析產(chǎn)生這些差異的原因,進(jìn)而對英語教學(xué)提出改進(jìn)意見和建議。
三、研究結(jié)果與分析
1.“I think”在兩個語料庫中使用數(shù)量上的對比
該研究統(tǒng)計了話語標(biāo)記語“I think”在中國英語學(xué)習(xí)者寫作語料庫和英語本族語者寫作語料庫中出現(xiàn)的頻率,基本情況如表2所示。數(shù)據(jù)顯示,話語標(biāo)記語“I think”在46篇本族語者英語作文中共出現(xiàn)了9次,平均每篇作文中出現(xiàn)的頻率為0.20,標(biāo)準(zhǔn)差為0.582;話語標(biāo)記語“I think”在200篇中國英語學(xué)習(xí)者作文中共出現(xiàn)了230次,平均每篇作文中出現(xiàn)的頻率為1.15,標(biāo)準(zhǔn)差為1.133。
從表2的統(tǒng)計數(shù)據(jù)可以看出,相對于本族語者而言,中國英語學(xué)習(xí)者在寫作中過度使用了話語標(biāo)記語“I think”。為了證實這一論斷,進(jìn)一步確定中國英語學(xué)習(xí)者和英語本族語者寫作中“I think”的使用在數(shù)量上是否存在顯著差異,運用SPSS 17.0進(jìn)行了推論統(tǒng)計,對樣本進(jìn)行了獨立樣本t檢驗。檢驗結(jié)果如表3所示。
表2I think在WECCL 2.0和LOCNESS中出現(xiàn)的頻率
組別受試者人數(shù)出現(xiàn)總頻率均值標(biāo)準(zhǔn)差本族語者6990.200.582中國學(xué)習(xí)者2002301.151.133
表3 話語標(biāo)記語“I think”的獨立樣本t檢驗結(jié)果
由表3可見,Levine檢驗的顯著性概率(P)太小,Sig.值為0.000,顯然小于0.05,說明兩組的方差差異顯著,不能滿足獨立樣本t檢驗的基本條件,該檢驗無效。因此,又進(jìn)行了非參數(shù)檢驗Mann-Whitney U檢驗,檢驗結(jié)果如表4所示。
表4 話語標(biāo)記語“I think”的Mann-Whitney檢驗
表4顯示:中國英語學(xué)習(xí)者的秩均值為135.81,英語本族語者的秩均值僅為69.98;表中的顯著水平為0.000,小于0.05,說明兩組中“I think”的使用頻率存在顯著差異。據(jù)此可以斷定,中國英語學(xué)習(xí)者在寫作中過度使用了話語標(biāo)記語“I think”。
2.“I think”的搭配情況
為進(jìn)一步研究“I think”的具體用法,該研究考察了其搭配情況,運用AntConc 3.4.1(w)2014軟件中的Clusters/N-Grams工具,檢索出中國英語學(xué)習(xí)者寫作中的“I think”的主要搭配,如表5和表6所示。
表5 I think的右側(cè)搭配情況
表6 I think的左側(cè)搭配情況
在上述搭配中,通過觀察索引行,發(fā)現(xiàn)中國英語學(xué)習(xí)者寫作中“I think”搭配執(zhí)行多種語用功能,可以用于表示預(yù)測、建議、個人態(tài)度、原因、緩和語氣以提出不同觀點等。
(1)表示預(yù)測,如:
…thethingwhichwedon’tknowbefore,Ithinkwewillhaveagoodfeelaboutit.
…ultimatelyofcourse,itisideal.IthinkthatIwillmeetcertaindifficultiesindoingthusinthe….
(2)表達(dá)建議,如:
…willcan’tfindasatisfywork.SoIthinkweshouldtakepartinallkindof….
…agoodstudyandtheteachingenvironment.LastIthinkweshouldbecomearesponsibilityperson.
(3)表明個人態(tài)度,如:
…theplacewhereyoustayedatfirst.Ithinkthatchanceisallinourheadsifwemakegood….
I’dliketodoasthefirstman,Ithinkthatamanshouldhaveaspiritoflovinghisjob.
(4)說明原因,如:
…Iwillgoinforallmylife.BecauseIthinkthatonlyIspendallmytimeandmy….
Iliketodoajobinmylife,becauseIthinkajobcontainsmanythings,suchasknowledgeand….
(5)緩和語氣以表達(dá)個人觀點,如:
…studentthinkthattheuniversityeducationbetoprepareforemployment.ButIthinkithaveotherfunction.
…preparestudentforemployment.ButIthinktheuniversitystudentcouldlearnalotnotonlylookforagoodjob.
進(jìn)一步觀察索引行發(fā)現(xiàn),部分中國英語學(xué)習(xí)者有以“I think”開始一個句子的習(xí)慣,這屬于一種“語用石化”現(xiàn)象,如:
Whyheusuallychangehisjob?Ithinkthatdifferentpeoplehavedifferentviews.Somepeoplelike….
…shoulddothingsbyandby.IthinkthateverybodyknowaChinesesaying:“Hastemakeswaste”.
這一結(jié)果印證了Trill[14]的研究發(fā)現(xiàn),即“語用石化”現(xiàn)象。非本族語者缺乏豐富的體現(xiàn)英語真實運用的語言學(xué)習(xí)材料,常產(chǎn)生“語用石化”現(xiàn)象,導(dǎo)致語用上的偏誤。Kjellmer[15]曾提出假說:英語學(xué)習(xí)者產(chǎn)出的語言材料常常不夠地道,帶有明顯的“洋腔”(foreign-soundingness),或許是因為他們所運用的語言材料是孤零零的詞或詞組,而非預(yù)制語塊。中國的英語學(xué)習(xí)者將“I think”從口語中直接遷移到了書面語中。可見,中國英語學(xué)習(xí)者把“I think”作為一個孤立的詞組記憶,但似乎很難做到恰當(dāng)使用,從而真正發(fā)揮其語用功能,構(gòu)建連貫的語篇。
表2的統(tǒng)計結(jié)果還顯示,在總形符為54 285的英語本族語者寫作語料庫中“I think”僅出現(xiàn)了9次,繼續(xù)對其搭配進(jìn)行研究則不具備統(tǒng)計學(xué)意義。這表明,對英語本族語者而言,話語標(biāo)記語“I think”主要用于口語中,在寫作中卻很少出現(xiàn)。對“I think”在COCA語料庫中的檢索結(jié)果證實了這一論斷,如表7所示。
表7 “I think”在COCA語料庫中的檢索結(jié)果
檢索結(jié)果顯示,“I think”在COCA語料庫中共出現(xiàn)了339 139次,在口語語域中出現(xiàn)了256 186次,占總數(shù)的75.54%。
四、研究結(jié)論
綜上所述,在寫作中,中國英語學(xué)習(xí)者和英語本族語者在話語標(biāo)記語“I think”的使用方面存在數(shù)量上的顯著差異,前者存在過度使用“I think”的現(xiàn)象,而后者主要是將其用在口語中,用于緩和語氣,表明說話者的態(tài)度。就搭配而言,中國英語學(xué)習(xí)者所使用的“I think”的搭配類型豐富,執(zhí)行了多種語用功能,如表示預(yù)測、建議、個人態(tài)度、解釋、對比、提出不同觀點、緩和語氣等。中國英語學(xué)習(xí)者在寫作中過度使用“I think”的主要原因包括:第一,中國英語學(xué)習(xí)者在談?wù)撛掝}時往往從自身角度出發(fā),很少從更加客觀的角度進(jìn)行論述。第二,受漢語和中式思維的影響,中國英語學(xué)習(xí)者認(rèn)為“I think”(“我個人覺得”“在我看來”)的使用會使自己的表達(dá)更加禮貌委婉。第三,中國英語學(xué)習(xí)者語體意識不強,傾向于把口語中常用的單詞、詞組和句式直接遷移到書面語中來;卻很少使用書面語特征比較明顯的“I argue”“I propose”“I calculate”等。第四,中國英語學(xué)習(xí)者更傾向于使用主動語態(tài),而很少使用被動語態(tài),如“itisthoughtthat”“itisbelievedthat”。第五,中國英語學(xué)習(xí)者能活學(xué)活用的詞匯和句式很有限,他們習(xí)慣用“I think”,卻很少用到“I believe”“I maintain”“I assume”“I suppose”“I reckon”。第六,部分中國英語學(xué)習(xí)者養(yǎng)成了使用“I think”開始一個句子的習(xí)慣,盡管很多時候語法上或語用上其實都沒有必要。
鑒于上述研究結(jié)果和結(jié)論,對英語教學(xué)提出以下建議:第一,教師可以將語料庫運用到英語教學(xué)中,使學(xué)生能夠接觸到大量的體現(xiàn)語言運用的地道的本族語語料,發(fā)現(xiàn)常用的自然語塊,在真實語境中明白其含義,掌握其用法。第二,教師教學(xué)中應(yīng)加強話語標(biāo)記語和語篇知識的教學(xué),使學(xué)生真正具備語篇意識,提高學(xué)生在寫作中的讀者意識,達(dá)到更有效的交際。第三,教師要及時發(fā)現(xiàn)學(xué)生二語學(xué)習(xí)過程中的遷移現(xiàn)象,積極促進(jìn)正遷移,及時矯正負(fù)遷移,最大程度降低母語對外語學(xué)習(xí)的負(fù)面影響。第四,強化語言輸出訓(xùn)練,使學(xué)生在輸入―輸出的循環(huán)中習(xí)得話語標(biāo)記語,產(chǎn)出高質(zhì)量的語篇,形成作者和讀者的良好互動,達(dá)到成功交際。
注釋:
①國內(nèi)核心期刊:指北大核心期刊。
參考文獻(xiàn):
[1]Schiffrin D.Discourse Markers[M].Cambridge:Cambridge University Press,1987.
[2]Svartvik J.“Well”in Conversation[A].In Greenbaum S,Leech G,Svartvik J(ads.).Studies in English Linguistics for Randolph Quirk[C].London:Longman,1980:167-177.
[3]Hinkel E.Giving examples and telling stories in academic essays[J].Issues in Applied Linguistics,2001,(12):149-170.
[4]Hinkel E.What Research on Second Language Writing Tells Us and What It Doesn’t[A].Eli Hinkel(Ed.):Handbook of Research in Second Language Teaching and Learning.Mahwah[C].NJ:Lawrence Erlbaum,2011:615-628.
[5]Tanko G.The Use of Adverbial Connectors in Hungarian University Students’Argumentative Essays[A].John Sinclair(Ed.):How to Use Corpora in Language Teaching[C].Amsterdam:John Benjamins,2004:157-181.
[6]Altenberg B,Tapper M.The Use of Adverbial Connectors in Advanced Swedish Learners’Written English[A].Sylviane Granger(Ed.):Learner English on Computer[C].London:Addison Wesley Longman,1998:80-93.
[7]Schleppegrell M.Conjunction in spoken English and ESL writing[J].Applied Linguistics,1996,17(3):271-285.
[8]Aijmer K.I Think as a Marker of Discourse Style in Argumentative Swedish Student Writing[A].Karin Aijmer(Ed.):A Wealth of English[C].Goteborg:Acta Universitatis Gothoburgensis,2001:247-257.
[9]Ishikawa S.Phraseology Overused and Underused by Japanese Learners of English:A Contrastive Interlanguage Analysis[A].Katsumasa Yagi,Takaaki Kanzaki(Ed.):Phraseology[C].Nishinomiya:Kwansei Gakuin University Press,2009:87-100.
[10]王立非,祝衛(wèi)華.中國學(xué)生英語口語中話語標(biāo)記語的使用研究[J].外語研究,2005,(3):40-44,48.
[11]Yong W.The use of“I think”by Chinese EFL learners:A study revisited[J].Chinese Journal of Applied Linguistics,2010,33(1):3-23.
[12]陳彩芬,李委凊.英語口語話語標(biāo)記語使用實證研究及教學(xué)啟示[J].中國大學(xué)教學(xué),2010,(8):59-62.
[13]郭威,朱琦.大學(xué)生英語寫作中話語標(biāo)記語的定量研究與分析——基于四所在遼高校的調(diào)查[J].電化教育研究,2011,(10):93-95,102.
[14]Trillo J.The pragmatic fossilization of discourse markers in non-native speakers of English[J].Journal of Pragmatics,2002,(34):769-784.
[15]Kjellmer G.A Mint of Phrases[A].Karin Aijmer,Bengt Altenberg(Eds.):English Corpus Linguistics[C].London and New York:Longman,1991:111-127.
(責(zé)任編輯喬志杰)
The Overuse of Discourse Markers in Chinese
EFL Learners’Writing:a Case of I Think
FENG En-yu,TAN Yan-zhen
(Chengxian College,Southeast University,Nanjing,Jiangsu 210088,China)
Abstract:By adopting the research methodology named Constructive Interlanguage Analysis(CIA),based on WECCL 2.0(the Written English Corpus of Chinese Learners 2.0)and LOCNESS(Louvain Corpus of Native English Essays),this essay analyzes the differences in the usage of discourse marker“I think”in the writings of both the English native speakers and Chinese EFL learners.Through statistical comparison,this essay finds out that Chinese EFL learners tend to overuse the discourse marker“I think”,which has more types of collocations and pragmatic functions.This is mainly attributed to first language transfer and interlanguage proficiency.
Key words:discourse marker;writing;overuse;Chinese English learner;corpus
中圖分類號:H 315
文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
文章編號:2095-462X(2015)01-0017-06
作者簡介:馮恩玉(1980-),女,山東濰坊人,東南大學(xué)成賢學(xué)院基礎(chǔ)部外語教研室講師,文學(xué)碩士,主要從事語料庫語言學(xué)和英語教學(xué)研究。
基金項目:東南大學(xué)成賢學(xué)院項目(1101300180)
收稿日期:20141016