○ 劉一敏
(內(nèi)蒙古大學(xué) 外國語學(xué)院,內(nèi)蒙古 呼和浩特 010070)
?
英式英語與美式英語的差異研究及其對教學(xué)的影響
○ 劉一敏
(內(nèi)蒙古大學(xué) 外國語學(xué)院,內(nèi)蒙古 呼和浩特 010070)
英式英語和美式英語雖屬同一語言的兩種變體,但在語音、詞匯拼寫與語法規(guī)則等方面存在明顯的差異。中國大部分中小學(xué)乃至很多高校都沒有對這些差異進行系統(tǒng)地區(qū)分,而是進行混雜式教學(xué)。英美式英語混雜往往會影響和干擾學(xué)生的聽力、口語、詞匯以及寫作的學(xué)習(xí),同時也不利于其準確地理解英美文化。本文在語音和詞匯方面對英式英語和美式英語做一對比研究,找出其細微的差異,并從中發(fā)現(xiàn)語言學(xué)習(xí)的規(guī)律,這對于加深學(xué)生對英式和美式英語具有重要的意義。
英式英語; 美式英語; 差異; 對比研究
語言是人類文化的一部分,是人類最重要的交際工具,也是人類文化能夠傳承下去的重要手段;而英語作為國際通用語的地位日益得到加強,是各國政治、外交、科學(xué)、商業(yè)及觀光的通用語言。然而,由于國家之間的歷史傳統(tǒng)和文化特征的差異,即使是同一種語言,如英語,也出現(xiàn)了不同的變體,有英式英語、美式英語、澳大利亞英語等。這些變體之間細微的差別會給英語學(xué)習(xí)者帶來一定程度的困擾。本文將著重介紹英式英語和美式英語的差別,以便學(xué)習(xí)者在差異中學(xué)習(xí),在交流中進步。
(一)語音差別
英語單詞在語音上的差別確實給學(xué)生在聽力上造成了一定的困難,有的學(xué)生可能對某個單詞的英式發(fā)音較熟悉,但是當其聽到這個單詞的美式發(fā)音時,學(xué)生就會對這個單詞造成誤解,影響他的理解效果。因此教師在教學(xué)中應(yīng)該要求學(xué)生不僅掌握某個單詞的英式發(fā)音,對其美式發(fā)音也要有多了解。下面將對一些顯著的元音、輔音、作一比較。
RP GA①
英式英語中的/ɑ:/在美語中發(fā)成/ɑ/;如:
RP GA
RP GA
(侯維瑞,1988)[1]58
2.輔音因素。對于英音和美音的區(qū)別,我們最熟悉的是美音經(jīng)常發(fā)卷舌音/r /,即不論字母r出現(xiàn)在什么位置上,都要發(fā)音。但是在英音中,當字母r出現(xiàn)在詞尾或輔音前面時,它是不發(fā)音的。如:
RP GA
burn /bЗ:n/ /bЗ:rn /
(二)詞匯差別
1.單詞拼寫的差別。在教學(xué)中,教師應(yīng)該讓學(xué)生了解和掌握兩種不同的拼寫方式,下面就單詞的拼寫差異做一說明。
(1) -re與-er
英式英語以-re結(jié)尾的單詞,美語大多拼寫成-er,如:
RP GA
theatre theater
(2) -our與-or
RP GA
endeavour endeavor
(3) -el與-al的雙寫
英語中有些動詞以-al或-el結(jié)尾,在構(gòu)成過去式、過去分詞和現(xiàn)在分詞時,英國人往往雙寫-l再加-ed或-ing,而美國人則只用一個-l。[2]132
RP GA
travelled traveled
2.單詞意義的差別。本文將從兩個方面探討單詞在意義上的差別,其一是英式英語和美式英語分別用不同的詞來表示相同的概念,即同義異詞;其二是英式英語和美式英語用相同的詞表達不同的概念,即同詞異義。
同義異詞
RP GA
pavement sidewalk 人行道
maize corn 玉米
同詞異義
同詞異義現(xiàn)象可以分為三種情況:(1)完全異義(2)雙向局部異義(3)單向局部異義。[1]88
(1)完全異義。完全異義指的是英語同一個單詞在英式英語和美式英語中表達完全不同的概念;如:
RP GA
public school 私立學(xué)校 公立學(xué)校
(2)雙向局部異義。雙向局部異義指的是同一單詞在英式和美式英語中有共同的意義,此外,在兩國也有自獨特的意義;如:
RP GA
faculty 大學(xué)中的學(xué)院 全體教員
(3)單向局部異義。單向局部異義指的是同一單詞在兩國的英語中除了共同意義外在其中一國具有獨特的意義;如:
RP GA
dumb 啞的,無聲的 笨的,愚笨的
leader 領(lǐng)袖,主要人物 報紙的社論
雖然美式英語源自英式英語,但是二者在很多方面存在差異。正如侯維瑞教授所言,美國社會的特殊環(huán)境要求語言發(fā)生變化以適應(yīng)它的交際需要,而且與別種語言的共存又為一種語言的變化發(fā)展提供了可資借用的材料。因此,在歷史和文化發(fā)展過程中,美國深受其他國家語言的影響,發(fā)展了新的詞匯和表達方式,使其獨具美國特色。
在中國,大部分初高中乃至很多高校都沒有對英式英語和美式英語進行系統(tǒng)地區(qū)分,而這必然會影響學(xué)生對聽力材料的理解,降低聽力教學(xué)的效率。再者,很多高校忽視二者的差異,因此,使學(xué)生了解英式和美式英語的差別有利于提高聽力教學(xué)的效率,也有利于應(yīng)對聽力考試。
如上所言,由于缺乏對英式和美式英語差異的掌握,許多學(xué)生的英語口語都是英式和美式的混合體,這樣會讓本族語者心生詫異。因此,對英式和美式英語進行系統(tǒng)地區(qū)分有助于促進口語教學(xué)。
英式英語和美式英語在語音、詞匯等方面存在著不容忽視的差異,這是由于美語在其發(fā)展過程中受其獨特的文化、歷史、民族、政治等因素的影響,形成了自己的特點。但在中國,這些差異在中小學(xué)乃至高校得不到重視,所以導(dǎo)致了教師教得混亂,學(xué)生學(xué)得困惑。進而影響其聽力、口語等的學(xué)習(xí)。因此,為了充分了解兩國的語言文化,更輕松地應(yīng)對考試,學(xué)生應(yīng)該熟悉并掌握二者的差異。
【 注 釋 】
①GA—General American English, 美國標準語
RP—Received Pronunciation, 英國標準語
[1]侯維瑞.英國英語與美國英語[M].上海外語教育出版社,1988.
[2]郭伯愈.美語與英語的差異[M].商務(wù)印書館,1979.
劉一敏,內(nèi)蒙古大學(xué)外國語學(xué)院外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)學(xué)生。
H313
A
1672-8610(2015)06-0037-02