倪筱燕
哈克尼斯式教學(xué)法在“商務(wù)英語(yǔ)翻譯”課程中的實(shí)踐研究
倪筱燕
“商務(wù)英語(yǔ)翻譯”是高職院校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的一門專業(yè)核心課程,然而目前該課程的教學(xué)狀況卻不盡如人意。一線教師在教學(xué)實(shí)踐中從建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論視角,根據(jù)高職英語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)和該課程的特點(diǎn),對(duì)哈克尼斯式教學(xué)法“商務(wù)英語(yǔ)翻譯”課程中的實(shí)踐進(jìn)行研究,從而適應(yīng)新形勢(shì)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)提出的挑戰(zhàn)。
建構(gòu)主義;哈克尼斯;翻譯;高職
建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論的基本內(nèi)容涵蓋“學(xué)習(xí)的含義”與“學(xué)習(xí)的方法”兩個(gè)方面,較好地說明了人類學(xué)習(xí)過程的認(rèn)知規(guī)律。這種學(xué)習(xí)理論認(rèn)為知識(shí)不是通過教師傳授得到,而是學(xué)習(xí)者在一定的情境中,借助其他人的幫助,利用必要的學(xué)習(xí)資料,通過意義建構(gòu)的方式獲得的(鐘志賢、徐洪建1998)。建構(gòu)主義提倡學(xué)習(xí)者從被動(dòng)接受知識(shí)灌輸?shù)膶?duì)象轉(zhuǎn)變?yōu)橹R(shí)意義的主動(dòng)構(gòu)建者;教師由課堂教學(xué)的控制者轉(zhuǎn)變?yōu)闃?gòu)建的引導(dǎo)者和幫助者。這就意味著教師必須在教學(xué)過程中轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念,改進(jìn)傳統(tǒng)的教學(xué)方式。哈克尼斯式教學(xué)法正是在建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論指導(dǎo)下逐步形成的一種新型的教學(xué)方法。在該教學(xué)方式下,學(xué)生圍繞圓桌而坐,以學(xué)生為中心,共同探討未知知識(shí),教師重點(diǎn)引導(dǎo)和鼓勵(lì),以一種討論的方式進(jìn)行課程(徐星2011)。這種教學(xué)方法體現(xiàn)出一種全新的理念。學(xué)生認(rèn)為教師只是教學(xué)的組織者和主持人,教師注重學(xué)生分析和批判性思維的發(fā)展,鼓勵(lì)學(xué)生間、師生間的討論合作,要求學(xué)生從大量信息中做出明確的決定。同時(shí),教師要引導(dǎo)學(xué)生,避免使討論演變成惡意競(jìng)爭(zhēng),跟隨教學(xué)的深入提供一些專業(yè)的解釋和指導(dǎo),從而使學(xué)生對(duì)教學(xué)內(nèi)容有更深一步的理解和掌握,從而順利達(dá)到教育目標(biāo)。
高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)針對(duì)涉外文秘、商務(wù)助理、商務(wù)翻譯等崗位,培養(yǎng)的是能熟練運(yùn)用英語(yǔ)從事國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的應(yīng)用性專門人才(教育部2006)?!吧虅?wù)英語(yǔ)翻譯”作為商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的一門核心課程,為實(shí)現(xiàn)專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)發(fā)揮著重要的支撐作用。學(xué)生通過該課程學(xué)習(xí),既提高了語(yǔ)言知識(shí)和應(yīng)用能力,又掌握了翻譯的專業(yè)知識(shí)和操作技能,培養(yǎng)了商務(wù)翻譯的專業(yè)素質(zhì)。目前,社會(huì)對(duì)高質(zhì)量的商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才需求量很大,然而,該課程教學(xué)的現(xiàn)狀卻不容樂觀,主要表現(xiàn)在以下四方面:
(一)學(xué)生英語(yǔ)基礎(chǔ)薄弱
“商務(wù)英語(yǔ)翻譯”課程所講授的內(nèi)容屬于專門用途類的英語(yǔ),強(qiáng)調(diào)英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)和商務(wù)知識(shí)的綜合運(yùn)用,對(duì)學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)基礎(chǔ)有一定要求。但是,目前我國(guó)高職院校的學(xué)生入學(xué)時(shí)普遍英語(yǔ)水平不高,語(yǔ)法知識(shí)不全面,基礎(chǔ)詞匯量未達(dá)到教學(xué)大綱要求,不能區(qū)分英漢兩種語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)差異,甚至以前幾乎從未接觸過翻譯類的訓(xùn)練,這使得該課程的教學(xué)相當(dāng)于從啟蒙階段開始,任務(wù)重,壓力大。由于學(xué)習(xí)者普遍缺乏基本的翻譯技巧和對(duì)英漢文化差異的了解,英語(yǔ)翻譯能力薄弱,在課程學(xué)習(xí)過程中過分地依賴教師和詞典等翻譯工具,把重心放在尋求所謂的標(biāo)準(zhǔn)答案上,從而導(dǎo)致學(xué)習(xí)主動(dòng)性不足。
(二)課程設(shè)置不合理
目前各大高職院校都開設(shè)了商務(wù)英語(yǔ)專業(yè),彼此盲目效仿,缺乏專業(yè)特色。在課程設(shè)置上,英語(yǔ)語(yǔ)言類課程所占比重過大,商務(wù)英語(yǔ)類的課程開設(shè)不足的特點(diǎn)尤為突出。有些院校語(yǔ)言基礎(chǔ)課程占據(jù)了本專業(yè)總學(xué)時(shí)的一半甚至更多,雖然大部分高職院校的商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)也開設(shè)了“商務(wù)英語(yǔ)翻譯”課程,但是在開課順序、開課時(shí)間以及授課課時(shí)等方面也未給予足夠的重視。許多高職院校通常在第三學(xué)年才開設(shè),一般安排60課時(shí)左右,課程安排較晚且授課學(xué)時(shí)嚴(yán)重不足,遠(yuǎn)不能滿足教學(xué)要求。這樣的情況往往造成教師和學(xué)生均無(wú)法達(dá)到令人滿意的教學(xué)和學(xué)習(xí)效果,課程的連貫性和延續(xù)性也受影響。
(三)教學(xué)模式單一
“商務(wù)英語(yǔ)翻譯”課程的教學(xué)仍然沿用傳統(tǒng)的教學(xué)模式,教師是課堂的中心和主宰,以教材為核心,側(cè)重講解翻譯理論和翻譯技巧,以糾正學(xué)生錯(cuò)誤為手段,未能體現(xiàn)兩種語(yǔ)言的比較和詞語(yǔ)選擇的推敲。教學(xué)內(nèi)容很少涉及真實(shí)的商務(wù)情景,缺乏結(jié)合實(shí)踐的教學(xué)設(shè)計(jì),所教授的內(nèi)容針對(duì)性和實(shí)用性不夠。在這種教學(xué)模式下,學(xué)生被動(dòng)接受知識(shí),邊聽講邊忙于記答案,無(wú)法了解自己的知識(shí)和技能的不足之處,彼此之間缺乏必要的交流與合作。這種做法不僅極度束縛了學(xué)生獨(dú)立思考和解決問題的能力,也嚴(yán)重妨礙了學(xué)生的參與合作意識(shí),徹底違背了高職教育培養(yǎng)技能性和應(yīng)用型人才的目的,不利于發(fā)揮學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性和主動(dòng)性。
(四)校企合作不足
高職院校的校企合作主要體現(xiàn)在兩個(gè)方面。一方面是學(xué)生的實(shí)訓(xùn)。“商務(wù)英語(yǔ)翻譯”課程具有極強(qiáng)的實(shí)踐性,實(shí)踐環(huán)節(jié)必不可少,尤其校企合作是其中一種重要的實(shí)訓(xùn)方式。雖然很多高職院校的“商務(wù)英語(yǔ)翻譯”課程都設(shè)有實(shí)訓(xùn)環(huán)節(jié),但由于資金不足或條件有限等原因,校區(qū)企業(yè)實(shí)訓(xùn)并沒有落到實(shí)處。另一方面是教師的進(jìn)修。高職院校的英語(yǔ)教師絕大多數(shù)都畢業(yè)于英語(yǔ)文學(xué)語(yǔ)言專業(yè),他們固然具有較好的翻譯學(xué)理論知識(shí)和技巧,但是普遍缺乏商務(wù)英語(yǔ)知識(shí)和企業(yè)工作經(jīng)歷,由于多方面原因的限制,他們沒有機(jī)會(huì)到企業(yè)進(jìn)行頂崗鍛煉,積累實(shí)際工作經(jīng)驗(yàn),在教學(xué)中很難把握商務(wù)英語(yǔ)翻譯的核心。
(一)實(shí)驗(yàn)對(duì)象和實(shí)驗(yàn)假設(shè)
本課題組選擇某高職院校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)11級(jí)1班(對(duì)照班50人)和12級(jí)1班(實(shí)驗(yàn)班30人),分別開展一學(xué)期的教學(xué)實(shí)踐。在教學(xué)過程中,實(shí)驗(yàn)組以哈克尼斯式教學(xué)法開展教學(xué),對(duì)照組以傳統(tǒng)的教學(xué)模式進(jìn)行教學(xué),課題組其他成員通過課堂觀察、試卷檢測(cè)、問卷調(diào)查等手段,分析教學(xué)效果,假設(shè)驗(yàn)證在此試驗(yàn)中:
1.哈克尼斯式教學(xué)法有助于提升學(xué)生的商務(wù)英語(yǔ)翻譯能力?
2.相對(duì)于傳統(tǒng)教學(xué)方法,是否哈克尼斯式教學(xué)法更加適合商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程?
3.哈克尼斯式教學(xué)法是否有助于激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性、提高學(xué)習(xí)自主性?
(二)研究工具
1.課題組自編的“商務(wù)英語(yǔ)翻譯”測(cè)試卷4份;
2.全國(guó)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)考試(一級(jí))試題2份(翻譯模塊);
3.課題組自編的《商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程中實(shí)施哈克尼斯式教學(xué)法的調(diào)查問卷》;
4.SPSS17.0統(tǒng)計(jì)軟件對(duì)所得數(shù)據(jù)進(jìn)行分析處理。
(三)實(shí)驗(yàn)策略
對(duì)照班采用的是傳統(tǒng)的教學(xué)模式,即從翻譯理論入手,具體講解增、減、拆、并、轉(zhuǎn)的翻譯方法,以疏通句子、逐段翻譯為主,學(xué)生穿插翻譯為輔,糾正學(xué)生在翻譯時(shí)出現(xiàn)的詞匯和語(yǔ)法錯(cuò)誤(王茂軍2001)。實(shí)驗(yàn)班采用哈克尼斯式教學(xué)法,即根據(jù)單元目標(biāo)+翻譯工作任務(wù)+相關(guān)翻譯知識(shí)和技巧+拓展型理論知識(shí)+練習(xí)+學(xué)習(xí)結(jié)果評(píng)價(jià)來進(jìn)行授課。在課堂教學(xué)中,主要使用三種教學(xué)策略:第一,教師把精心設(shè)計(jì)好的翻譯任務(wù)展現(xiàn)給學(xué)生,在授課過程中,采用教師引導(dǎo),學(xué)生自主探究、師生合作的方式,營(yíng)造“互動(dòng)式”的教學(xué)環(huán)境,讓學(xué)生在實(shí)際的翻譯操作中學(xué)習(xí)翻譯技巧;第二,教師挑選具有真實(shí)商務(wù)性質(zhì)的翻譯材料,在訓(xùn)練過程中,讓學(xué)生在模擬的商務(wù)情景下實(shí)戰(zhàn)演練,營(yíng)造“體驗(yàn)式”的教學(xué)環(huán)境,讓學(xué)生在實(shí)際的翻譯操作中提高翻譯能力。第三,教師把具有代表性的學(xué)生翻譯成果作為賞析的典范向全班學(xué)生展示,在評(píng)析學(xué)生的作業(yè)時(shí)采用成果激勵(lì)法,全班學(xué)生在課堂上互相交換譯文進(jìn)行評(píng)定,指出其優(yōu)缺點(diǎn),營(yíng)造“評(píng)價(jià)式”的教學(xué)環(huán)境,讓學(xué)生在點(diǎn)評(píng)操作中完善認(rèn)知結(jié)構(gòu),完成意義構(gòu)建。
為了便于對(duì)比分析驗(yàn)證假設(shè),對(duì)照班和實(shí)驗(yàn)班在授課之前的測(cè)試數(shù)據(jù)被定為前測(cè)數(shù)據(jù);結(jié)束授課后,對(duì)學(xué)生進(jìn)行模擬測(cè)試,所得出的為中期數(shù)據(jù);實(shí)驗(yàn)后,進(jìn)行《商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程中實(shí)施哈克尼斯式教學(xué)法的調(diào)查問卷》以及參加全國(guó)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)(一級(jí))測(cè)試,其測(cè)試結(jié)果為后期數(shù)據(jù)。問卷和測(cè)試試卷全部回收,且全部有效。用SPSS17.0統(tǒng)計(jì)軟件對(duì)模擬測(cè)試所收集的數(shù)據(jù)進(jìn)行檢驗(yàn)以驗(yàn)證實(shí)驗(yàn)假設(shè)。
(四)數(shù)據(jù)分析
1.課題組針對(duì)對(duì)照班的課程采用的是傳統(tǒng)教學(xué)模式。根據(jù)測(cè)試卷前后測(cè)成績(jī)對(duì)比,后測(cè)均值總分及各單項(xiàng)均值都有提高,但是沒有達(dá)到顯著性水平。因此,表明傳統(tǒng)教學(xué)模式對(duì)學(xué)生商務(wù)英語(yǔ)翻譯的測(cè)試成績(jī)的提升是有限的,其后測(cè)成績(jī)總分及商務(wù)術(shù)語(yǔ)、常用翻譯技巧、句子翻譯和段落翻譯等各方面沒有顯著性提升。
2.實(shí)驗(yàn)班的學(xué)期前測(cè)和后測(cè)比較數(shù)據(jù)顯示,商務(wù)術(shù)語(yǔ)、常用翻譯技巧、句子翻譯和段落翻譯以及成績(jī)總分,均高于前測(cè),P值分別為均小于0.05,具有顯著性差異,這表明經(jīng)過一個(gè)學(xué)期的哈克尼斯式教學(xué)法實(shí)驗(yàn),商務(wù)術(shù)語(yǔ)、常用翻譯技巧、句子翻譯和段落翻譯等方面均有顯著性提高。實(shí)驗(yàn)班前后數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)分析表明了實(shí)驗(yàn)的有效性,也驗(yàn)證了第一種假設(shè),哈克尼斯式教學(xué)法能夠有效地提高學(xué)生的商務(wù)英語(yǔ)翻譯能力。
3.實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)表明,實(shí)驗(yàn)班的測(cè)試卷單項(xiàng)與總分,以及全國(guó)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)考試(一級(jí))翻譯模塊的得分均值都高于對(duì)照班,P值均小于0.05,差異顯著。這表明實(shí)驗(yàn)班在5個(gè)檢測(cè)項(xiàng)目中的得分均顯著性高于對(duì)照班。2次后測(cè)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)分析結(jié)果均驗(yàn)證了第一種哈克尼斯式教學(xué)法與商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的契合性,驗(yàn)證了假設(shè),相對(duì)于傳統(tǒng)的教學(xué)方式,哈克尼斯式教學(xué)法是更為適合的教學(xué)方法。
4.實(shí)驗(yàn)結(jié)束以后,課題組向?qū)嶒?yàn)班的學(xué)生發(fā)放《商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程中實(shí)施哈克尼斯式教學(xué)法的調(diào)查問卷》,主要內(nèi)容涉及教師在教學(xué)過程中的真正角色、學(xué)生對(duì)于自主學(xué)習(xí)所持的態(tài)度以及學(xué)生對(duì)哈克尼斯式教學(xué)法的認(rèn)可度三個(gè)方面。問卷調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,70%的被調(diào)查者認(rèn)為哈克尼斯式教學(xué)法改善了師生之間的關(guān)系,教師不僅成為了學(xué)生學(xué)習(xí)的“向?qū)А?,更成為了他們學(xué)習(xí)的“伙伴”。還有82%的被調(diào)查者認(rèn)為,哈克尼斯式教學(xué)法下的英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)促進(jìn)了他們對(duì)所授內(nèi)容地理解。此外,超過85%的被調(diào)查者認(rèn)可在商務(wù)英語(yǔ)翻譯課堂使用哈克尼斯式教學(xué)法進(jìn)行教學(xué);并且有63%的被調(diào)查者滿意自己在哈克尼斯式課堂的表現(xiàn),并且認(rèn)為哈克尼斯式教學(xué)法能培養(yǎng)自身主動(dòng)參與活動(dòng)的意識(shí),全面、多樣的主體實(shí)踐活動(dòng)促進(jìn)了自身實(shí)踐能力的發(fā)展,使得他們真正地融入了課堂教學(xué),從而驗(yàn)證了第二種假設(shè),提升了學(xué)生的主動(dòng)性,煥發(fā)了課堂的活力。
哈克尼斯式教學(xué)法是基于建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論而形成的一種新型的教學(xué)模式,提倡以學(xué)生為中心,在教學(xué)中創(chuàng)設(shè)情境、鼓勵(lì)師生間的互動(dòng)合作,從理論支點(diǎn)與教學(xué)理念上都與“商務(wù)英語(yǔ)翻譯”課程的教學(xué)目標(biāo)和教學(xué)要求相契合。在教學(xué)實(shí)踐中,顯示出了該教學(xué)模式的顯著效果,為將來構(gòu)建更為有效的翻譯類課程教學(xué)模式做出了有益的探索。
引用文獻(xiàn)
教育部.2006.關(guān)于全面提高高等職業(yè)教育教學(xué)質(zhì)量的若干意見[M].北京:高等教育出版社.
徐星.2011.圓桌教學(xué):課堂轉(zhuǎn)型在美國(guó)[J].上海教育,(10).
王茂軍.2001.中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)理論研究[M].西安:陜西師范大學(xué)出版社.
鐘志賢,徐洪建.1998.建構(gòu)主義教學(xué)思想攬要[J].教育研究與實(shí)驗(yàn),(4).
作者信息:330088,江西南昌,江西經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院
本文系2013年江西省高等學(xué)校教學(xué)改革研究課題“建構(gòu)主義學(xué)習(xí)環(huán)境下哈克尼斯式教學(xué)法對(duì)高職英語(yǔ)課程的應(yīng)用研究——以‘商務(wù)英語(yǔ)翻譯’為例”(項(xiàng)目編號(hào):JXJG-13-97-6)階段性成果。