白冰
(廣東農(nóng)工商職業(yè)技術(shù)學(xué)院,廣東廣州511368)
淺析高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀和技巧
白冰
(廣東農(nóng)工商職業(yè)技術(shù)學(xué)院,廣東廣州511368)
文章基于新時(shí)期各高校加強(qiáng)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的重要性,通過(guò)總結(jié)高校英語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)狀綜合分析,結(jié)合英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐,指出英語(yǔ)翻譯教學(xué)技巧。
高校;英語(yǔ)翻譯;教學(xué)現(xiàn)狀;完善技巧
經(jīng)濟(jì)全球化快速發(fā)展的趨勢(shì)下,國(guó)際范圍內(nèi)的政治外交、經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、文化交流等活動(dòng)日益頻繁,這種社會(huì)經(jīng)濟(jì)背景下對(duì)專業(yè)翻譯人才的需求量日益強(qiáng)化,目前培養(yǎng)一批高素質(zhì)的翻譯人才是全國(guó)各高校外語(yǔ)相關(guān)專業(yè)的重要工作任務(wù)。各種外語(yǔ)中以英語(yǔ)的國(guó)際化交流最為普遍,因而各高校應(yīng)加大對(duì)英語(yǔ)翻譯的重視程度,拓寬英語(yǔ)翻譯教學(xué)的方式方法以促使學(xué)生的英語(yǔ)綜合素養(yǎng)的提升。從目前全國(guó)各高校的英語(yǔ)專業(yè)人才的培養(yǎng)模式方面分析,很多高校沒(méi)有將英語(yǔ)翻譯教學(xué)作為一項(xiàng)重要的教學(xué)任務(wù)來(lái)執(zhí)行,而其余部分高校雖然有將英語(yǔ)翻譯教學(xué)作為一項(xiàng)教學(xué)任務(wù)來(lái)執(zhí)行,但在具體實(shí)施過(guò)程中存在較多的問(wèn)題,嚴(yán)重制約著高校英語(yǔ)教學(xué)的全面發(fā)展。新時(shí)期為使高校真正成為培養(yǎng)優(yōu)秀英語(yǔ)翻譯人才的搖籃,各高校必須在真正意識(shí)到英語(yǔ)翻譯教學(xué)重要性的基礎(chǔ)上積極分析其英語(yǔ)翻譯教學(xué)的發(fā)展現(xiàn)狀,從而更有針對(duì)性的探究具體的教學(xué)完善技巧。
(一)加強(qiáng)英語(yǔ)翻譯教學(xué)是培養(yǎng)優(yōu)秀翻譯人才的需要
目前從經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展趨勢(shì)上分析,國(guó)際間的政治外交、經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、文化交流等方面活動(dòng)會(huì)愈加頻繁,社會(huì)發(fā)展的多個(gè)行業(yè)都需要有專業(yè)的英語(yǔ)翻譯人才為國(guó)際間的交流提供語(yǔ)言保障。全國(guó)各大高校作為英語(yǔ)專業(yè)人才的培養(yǎng)搖籃必須加大對(duì)英語(yǔ)翻譯的重視力度,以為社會(huì)各領(lǐng)域的發(fā)展培養(yǎng)出一批高素質(zhì)的翻譯人才。
(二)加強(qiáng)英語(yǔ)翻譯教學(xué)是強(qiáng)化學(xué)生英語(yǔ)綜合素養(yǎng)的現(xiàn)實(shí)要求
從翻譯的實(shí)質(zhì)工作上講其主要分為口語(yǔ)翻譯與書面翻譯,因而英語(yǔ)翻譯教學(xué)培養(yǎng)的是學(xué)生的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫等方面的綜合能力。在口語(yǔ)翻譯中:首先,學(xué)生的聽(tīng)力能力要強(qiáng),這樣其才能在其聽(tīng)懂對(duì)方說(shuō)的是什么的基礎(chǔ)上將其轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ);學(xué)生,其次,學(xué)生要有較強(qiáng)的英語(yǔ)基礎(chǔ),與外國(guó)人的英語(yǔ)交流過(guò)程中英語(yǔ)基礎(chǔ)很重要,學(xué)生只有掌握了豐富的英語(yǔ)基礎(chǔ)其才能在交流過(guò)程中聽(tīng)懂對(duì)方說(shuō)的話,才能將自己想說(shuō)的漢語(yǔ)成功的用英語(yǔ)講出;最后,學(xué)生要具有較強(qiáng)的反應(yīng)能力與語(yǔ)言組織能力,這樣學(xué)生才能在最短的時(shí)間內(nèi)組織好語(yǔ)言并使其快速實(shí)現(xiàn)兩種語(yǔ)言間的轉(zhuǎn)換。在書面翻譯中:學(xué)生要具備較強(qiáng)的英語(yǔ)綜合基礎(chǔ),這樣其才能通過(guò)英語(yǔ)詞匯、語(yǔ)句、語(yǔ)法等的掌握以正確理解要翻譯的文章或章節(jié)內(nèi)容的意思,學(xué)生的理解能力是保證學(xué)生能夠正確處理好英語(yǔ)翻譯的一大關(guān)鍵。綜上,英語(yǔ)翻譯需要具備上述的能力,因而教學(xué)過(guò)程中強(qiáng)化對(duì)的英語(yǔ)翻譯教學(xué)實(shí)質(zhì)便是在培養(yǎng)學(xué)生的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫等能力,對(duì)學(xué)生英語(yǔ)綜合素養(yǎng)的提升有較大的助益。
(一)重視程度不足,沒(méi)有將英語(yǔ)翻譯教學(xué)作為重點(diǎn)教學(xué)任務(wù)執(zhí)行
重視程度不足,是高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)滯后的重要原因之一,部分高校在應(yīng)試教育的影響下更多強(qiáng)調(diào)的是的單詞、語(yǔ)法、寫作能力等的教學(xué),沒(méi)有設(shè)置專門的翻譯課程,教學(xué)中所謂的翻譯便是教師在課堂上讓學(xué)生對(duì)所講述的內(nèi)容進(jìn)行翻譯,學(xué)生沒(méi)有掌握專門的翻譯技巧,翻譯出來(lái)的文章較為晦澀。由于沒(méi)有意識(shí)到英語(yǔ)翻譯的重要性,很多高校僅為英語(yǔ)專業(yè)安排了一定課時(shí)的英語(yǔ)課,而公共英語(yǔ)課沒(méi)有涉及英語(yǔ)翻譯課程問(wèn)題,致使具體的翻譯教學(xué)任務(wù)的執(zhí)行程度低,嚴(yán)重影響該環(huán)節(jié)教學(xué)質(zhì)量的提升。
(二)教學(xué)模式陳舊,難以調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性
受傳統(tǒng)師生觀念的影響,高校英語(yǔ)課堂教學(xué)中仍以教師為課堂的主體,而教師則長(zhǎng)期的采用自己習(xí)慣的教學(xué)方式開(kāi)展具體的教學(xué)工作,在此過(guò)程中往往忽略了學(xué)生對(duì)教學(xué)模式的人口程度、學(xué)生在其教學(xué)模式下形成的學(xué)習(xí)態(tài)度等問(wèn)題。在英語(yǔ)翻譯課程中教師將更多的注意力集中于最終成果上,即將一篇英語(yǔ)文章交給學(xué)生看學(xué)生的具體翻譯程度或讓學(xué)生將一段漢語(yǔ)文章翻譯成英語(yǔ),學(xué)生翻譯時(shí)多抱著一種完成任務(wù)的態(tài)度,完全不能激發(fā)其自主翻譯興趣。由于除英語(yǔ)專業(yè)外,很多高校英語(yǔ)為公共課程,學(xué)生較多,導(dǎo)致教師無(wú)法實(shí)現(xiàn)與學(xué)生的有效互動(dòng),從而影響其對(duì)每位學(xué)生的了解程度,此種情況下教師無(wú)法根據(jù)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)方面的具體問(wèn)題制定詳細(xì)的翻譯課程學(xué)習(xí)計(jì)劃,學(xué)生不能及時(shí)發(fā)現(xiàn)自己學(xué)習(xí)中的優(yōu)缺點(diǎn),嚴(yán)重制約著其英語(yǔ)翻譯能力的整體提升。
(三)翻譯內(nèi)容陳舊,僵化了學(xué)生的翻譯思維
一般而言,英語(yǔ)翻譯課程中涉獵的內(nèi)容多為經(jīng)濟(jì)、科技等方面的文章,這種類型的文章一是較為晦澀難懂,容易困惑學(xué)生的翻譯思維,二是種類過(guò)于單一的情況下學(xué)生的翻譯思維容易出現(xiàn)僵化。英語(yǔ)文章有很多種類,諸如經(jīng)濟(jì)、醫(yī)學(xué)、科技等理論敘述類,故事、人生哲理等敘事類以及《巴黎圣母院》等類型的文學(xué)作品類的,因而教師在選擇具體的翻譯文章時(shí)應(yīng)盡量選取能讓學(xué)生感興趣的文章以在鼓勵(lì)學(xué)生主動(dòng)參與到翻譯中來(lái)的同時(shí)豐富學(xué)生的翻譯思維。
(四)師資力量薄弱,制約整體翻譯教學(xué)水平的提升
英語(yǔ)翻譯對(duì)英語(yǔ)教師的英語(yǔ)交際能力、反應(yīng)能力、語(yǔ)言組織能力、教學(xué)引導(dǎo)能力等方面的綜合要求較高,而很多英語(yǔ)教師由于長(zhǎng)期處于專業(yè)教學(xué)環(huán)境下,缺乏必要的社會(huì)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),致使其在具體的翻譯教學(xué)中容易出現(xiàn)理論與實(shí)際脫軌的現(xiàn)象,教師照本宣科的翻譯與引導(dǎo)模式嚴(yán)重影響專業(yè)翻譯人才的全方面培養(yǎng),因而各高校有必要組建一支英語(yǔ)綜合能力較強(qiáng)的翻譯教學(xué)團(tuán)隊(duì)。受師資力量等的影響,組建英語(yǔ)翻譯教學(xué)團(tuán)隊(duì)這一問(wèn)題尚處于探究階段,沒(méi)有真正落實(shí),嚴(yán)重制約著高校整體翻譯教學(xué)水平的提升。
(一)具體化:以單獨(dú)課程的形式突出英語(yǔ)翻譯教學(xué)的重要性
為推進(jìn)英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作的提升,各高校應(yīng)從三個(gè)方面具體抓起以突出翻譯教學(xué)的重要性:其一,設(shè)置獨(dú)立的英語(yǔ)翻譯課程,要保證英語(yǔ)翻譯課程的課時(shí)數(shù)在英語(yǔ)總的課時(shí)數(shù)的五分之二以上,只有將翻譯課時(shí)數(shù)具體的安排出來(lái)教師才會(huì)將其視為重要的教學(xué)任務(wù)來(lái)抓,這樣便極大的強(qiáng)化了教師對(duì)英語(yǔ)翻譯的重視程度。其二,制定明確的英語(yǔ)教學(xué)大綱,英語(yǔ)教學(xué)大綱中要明確指出翻譯理論與反編譯技巧的重要性,大綱中可以結(jié)合具體的英語(yǔ)文章來(lái)進(jìn)行詳細(xì)的闡述以使英語(yǔ)教師進(jìn)一步明確自己在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的具體工作方向。其三,建立英語(yǔ)翻譯綜合評(píng)價(jià)機(jī)制,教師需要根據(jù)每位學(xué)生在英語(yǔ)翻譯課程中的具體表現(xiàn)對(duì)其進(jìn)行綜合的評(píng)價(jià),使學(xué)生能夠充分意識(shí)到自己存在不足的地方從而更有針對(duì)性的進(jìn)行強(qiáng)化與完善。
(二)趣味性:綜合運(yùn)用多種教學(xué)模式激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情
實(shí)現(xiàn)趣味性教學(xué)的基礎(chǔ)是要改變傳統(tǒng)教學(xué)中師生之間的主客地位,教師要明白學(xué)生才是學(xué)習(xí)的主體,因而教師要根據(jù)具體情況構(gòu)建生本課堂,在充分尊重學(xué)生主體地位的同時(shí)采用多種教學(xué)趣味性的教學(xué)模式來(lái)鼓勵(lì)學(xué)生主動(dòng)參與到英語(yǔ)翻譯教學(xué)中來(lái)。目前可以應(yīng)用到構(gòu)建趣味性的英語(yǔ)翻譯教學(xué)課堂的模式主要有:其一,影視欣賞課,讓學(xué)生在欣賞英文影片后用英文具體闡述自己的觀后感或其他方面的感悟,此舉可以有效的培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)反應(yīng)能力與語(yǔ)言表達(dá)能力。以《Angels and Demons》(《天使與魔鬼》)為例,懸疑的故事情節(jié)環(huán)環(huán)相扣更能激發(fā)學(xué)生主動(dòng)探索的欲望,最后當(dāng)學(xué)生發(fā)現(xiàn)結(jié)局與其結(jié)論相差較遠(yuǎn)時(shí)便會(huì)萌生一些感觸,因而教學(xué)中讓學(xué)生具體闡述自己的觀點(diǎn),對(duì)學(xué)生理解與分析能力的培養(yǎng)有極大的幫助。其二,情景教學(xué)法,英語(yǔ)翻譯教學(xué)的目的旨在培養(yǎng)學(xué)生的綜合交際能力,教師可以為學(xué)生設(shè)置具體的交際場(chǎng)景及交流主題,而交流內(nèi)容則由學(xué)生自行發(fā)揮。例如,具體情景為中英兩國(guó)的官員進(jìn)行商務(wù)洽談,學(xué)生分別負(fù)責(zé)扮演雙方的主談人員與翻譯人員,通過(guò)這種現(xiàn)場(chǎng)的交流與翻譯,更有利于培養(yǎng)學(xué)生的綜合翻譯能力。其三,綜合翻譯競(jìng)賽,英語(yǔ)教師可以在班級(jí)內(nèi)部定期舉辦英語(yǔ)綜合翻譯大賽,大賽主要分為三個(gè)部分:筆試翻譯、現(xiàn)場(chǎng)直接翻譯及情景翻譯,筆試翻譯主要利用漢譯英與英譯漢兩種方式考察的是學(xué)生的語(yǔ)法、語(yǔ)言組織等方面的能力,而現(xiàn)場(chǎng)直接翻譯是由監(jiān)考教師隨機(jī)給定題目以看學(xué)生的快速反應(yīng)能力,最后將學(xué)生分成不等數(shù)量的小組進(jìn)行情景式綜合訓(xùn)練,從而促使學(xué)生英語(yǔ)綜合翻譯能力全面提升。
(三)新穎性:將更多翻譯材料融入到具體的翻譯教學(xué)中去
新穎豐富的教學(xué)材料在吸引學(xué)生興趣、調(diào)動(dòng)學(xué)生主動(dòng)參與到翻譯學(xué)習(xí)中的積極性有較為明顯的作用,因而英語(yǔ)教師有必要盡可能多的為學(xué)生選取題材新穎、內(nèi)容充實(shí)的翻譯材料,為學(xué)生營(yíng)造一個(gè)良好的翻譯教學(xué)氛圍。例如,為強(qiáng)化學(xué)生語(yǔ)言組織能力、英語(yǔ)翻譯情感技巧的培養(yǎng),教師可以適當(dāng)截取世界名著中的經(jīng)典部分強(qiáng)調(diào)學(xué)生在具體的英語(yǔ)環(huán)境下進(jìn)行翻譯作業(yè),以莎士比亞的戲劇《The Merchant of Venice》(《威尼斯商人》)為例,戲劇講述的是一個(gè)完整的故事,教師可以為其選擇其中較為著名的章節(jié)讓學(xué)生進(jìn)行翻譯,這種趣味性較強(qiáng)的翻譯讀物更能激發(fā)學(xué)生的主觀閱讀興趣,這樣學(xué)生便在英語(yǔ)讀物的閱讀過(guò)程中強(qiáng)化了自身英語(yǔ)翻譯能力。
(四)系統(tǒng)化:培養(yǎng)一批優(yōu)秀的英語(yǔ)翻譯教師
為強(qiáng)化高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)水平的整體提升,避免教師因理論與實(shí)踐教學(xué)中的脫軌問(wèn)題,高校有必要從英語(yǔ)交際能力、反應(yīng)能力、語(yǔ)言組織能力、教學(xué)引導(dǎo)能力等多個(gè)方面入手培養(yǎng)一批高素質(zhì)的專業(yè)英語(yǔ)翻譯教學(xué)團(tuán)隊(duì),從而推進(jìn)翻譯教學(xué)質(zhì)量的全面提升。英語(yǔ)翻譯教師在實(shí)踐教學(xué)過(guò)程中應(yīng)不斷探究更有利于幫助學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力提升的翻譯技巧,從而逐漸形成一套系統(tǒng)化的翻譯教學(xué)模式以為長(zhǎng)遠(yuǎn)的翻譯教學(xué)服務(wù)。
英語(yǔ)翻譯是培養(yǎng)學(xué)生聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫等綜合能力的重要教學(xué)任務(wù),在英語(yǔ)教學(xué)中強(qiáng)化英語(yǔ)翻譯教學(xué)不僅是為社會(huì)發(fā)展培養(yǎng)專業(yè)翻譯人才的需要,更是為培養(yǎng)學(xué)生英語(yǔ)綜合能力的需要。目前高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中仍存在很多需要改進(jìn)的地方,英語(yǔ)教師要結(jié)合自己的工作經(jīng)驗(yàn)探究更加科學(xué)的翻譯教學(xué)方法以為社會(huì)的發(fā)展服務(wù)。
[1]李曉嬋.大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀與對(duì)策分析[J].南昌教育學(xué)院學(xué)報(bào),2012,27(2):149-151.
[2]王皓.高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀及對(duì)策[J].長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012,13(1):156-157.
[3]孫正偉.淺談高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀及其對(duì)策[J].成都中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版),2010,12(3):46-72.
[4]徐修鴻.大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中理論與技巧的滲透[J].長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011,24(2):155-157.
[5]黃書芳.地方高校大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀及可行性對(duì)策[J].教育與職業(yè),2014,(26):122-123.
[6]吳錦玉,朱劍虹.芻議大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀及改革創(chuàng)新[J].長(zhǎng)春教育學(xué)院學(xué)報(bào),2013,29(18):87-88.
(責(zé)任編輯:周金萍)
H319
A
1671-752X(2015)04-0085-03
2015-06-04
白冰(1981-),男,吉林長(zhǎng)春人,廣東農(nóng)工商職業(yè)技術(shù)學(xué)院基礎(chǔ)部教師,研究方向:公共英語(yǔ)教學(xué)。
銅陵職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)2015年4期