張佳蕊
背景介紹
越來越多的基層遠教部門在制作黨教片時,喜歡采用方言解說。對于這一現(xiàn)象,有人贊嘆“方言化給黨教片帶來了活力”,也有人置疑“方言畢竟難登大雅之堂”。黨教片應(yīng)否提倡方言化,在應(yīng)用方言時怎樣算適度呢?筆者就此向多位遠教工作者征求了意見,整理如下。
方言應(yīng)多多益善
某縣委組織部副部長:有了方言,總感覺片子生動了不少。聽到片子里的角色說著我們平時生活中習以為常的地方話,就感覺到這些人物很親切、很熟悉,自然就能提高基層黨員群眾對片中人物的認同感,更能有效達到黨教片宣傳教育的目的。就我個人而言,很提倡在黨教片中大量使用方言。
某區(qū)遠程辦工作人員:黨教片的語言方言化也是出于對全片風格統(tǒng)一的考慮。在黨教片創(chuàng)作中,尤其是農(nóng)村題材的黨教片,被采訪人物的同期聲往往以方言為主。一部片子的語言風格和環(huán)境應(yīng)該是統(tǒng)一的,如果同期聲采用方言,而解說、畫外音卻用普通話,這樣會讓觀眾覺得片子的語言混亂,不和諧。因此方言化實際上也是制片時不得已的選擇。
某縣遠程辦主任:我們基層遠教部門的制片目的是什么?就是為了滿足本地黨員群眾的觀看需要。本地人更喜歡聽本地話,黨教片方言化是貼近本地生活的,是符合本地實際的,是滿足本地群眾需要的,很接地氣兒!
某市文化局干部:我認為,方言是一種地方文化的精粹。作為一個地區(qū)流傳已久的語言,方言不僅能把事物的特征描述得更準確、更到位,而且更是本土歷史文化的一種傳承。黨教片中采用方言,也等于是在宣傳本土優(yōu)秀文化。
方言乃畫蛇添足
某省委組織部干部:發(fā)音拗口、含義晦澀的方言,除了當?shù)攸h員群眾能聽懂,還有誰能聽明白?退一步講,即使方言不那么難懂,但也過于本地化。我們制片的出發(fā)點還是希望片子能被更多的黨員群眾收看,更加大眾化一些。那些方言過多或過難的片子,根本不利于其他地方觀看學習,這種“小眾化”的制片思路,要不得。
某語言研究機構(gòu)專家:普通話是我們國家的民族共同語,說普通話是弘揚中華民族優(yōu)秀文化、提高民族素質(zhì)的重要方面,而民族共同語的使用水平是與社會開放程度相一致的,標志著一個地區(qū)的現(xiàn)代化程度和文明程度。有人認為,方言可以保護地域文化,實際上是以語言的障礙人為地設(shè)置一道文化交流的屏障,實質(zhì)決不是在保護和發(fā)展地方文化,而恰恰是在扼殺地方文化活力。
某市遠程辦主任:總說方言接地氣兒,我感覺這有點“小兒科”。一部片子是否接地氣不在于語言是否方言化,而在于內(nèi)容是否打動人。只有實打?qū)嵉膬?nèi)容才最接地氣,才最受基層黨員群眾的喜愛和歡迎。語言只是形式,用方言去接地氣也只是形式上的接地氣,接地氣不是方言化的借口。
某傳媒大學教授:說到方言能使片子顯得很生動,聽著似乎很有道理,但仔細一分析就會發(fā)現(xiàn):想將片子拍得生動,制片手段還是很豐富的,不應(yīng)將方言當成了唯一的法寶;具有這種思維的制片者,要么大大抬高了方言的作用,要么黔驢技窮,除了方言這一手段而別無他法。總之,方言和生動之間并無必然的因果聯(lián)系,很多采用方言的片子最終也沒生動到哪去。
結(jié)論:“公說公有理,婆說婆有理”。爭議雙方對于黨教片是否應(yīng)方言化莫衷一是。鼓勵方言化者偏重藝術(shù)性和地域性,反對方言化者則看重教育性和普及性,兩種說法都有一定道理。那么如何采取一個兩全之策呢?筆者從個人觀點出發(fā)嘗試解答:還是應(yīng)從制片實踐出發(fā),從全片整體的藝術(shù)效果和教育價值出發(fā)來綜合衡量,能棄則棄,當用才用;用時也應(yīng)注意適度、合理,不可泛濫成災(zāi)。endprint