文|李 紅
星光璀璨的華文文學(xué)
文|李 紅
中國國務(wù)院僑辦主任裘援平在首屆世界華文文學(xué)大會上致辭
華文文學(xué)是華人社會文明發(fā)展的重要部分。近年來,隨著新移民的增加,海外華文文學(xué)呈現(xiàn)出中西文化在新層面的碰撞與磨合。
不久前,由國務(wù)院僑務(wù)辦公室(以下簡稱國僑辦)主辦的首屆世界華文文學(xué)大會聚集了嚴(yán)歌苓、尤今、汪國真等來自30個國家和地區(qū)的近400位海內(nèi)外華文作家,共同探討華文文學(xué)的未來。這個旨在廣泛團結(jié)五大洲華文文學(xué)界人士,促進全球華文文學(xué)團體間的交流與合作,凝聚全球華文文學(xué)界力量,更好地推進中華優(yōu)秀文化的全球性傳播的活動,受到了海內(nèi)外各界人士的關(guān)注。
長期以來,海外的華僑華人作家懷著對祖(籍)國的文化認(rèn)同與情感,堅持華文寫作,像嚴(yán)歌苓、高麗娟等以自己的作品為世界華文文壇增光添彩。專家認(rèn)為,海外華文文學(xué)作品已成為溝通居住國與祖(籍)國之間的精神橋梁、表達(dá)情感認(rèn)同和文化認(rèn)同的重要載體。與華僑華人不斷融入所在國主流社會相似,海外華文文學(xué)也在發(fā)展過程中受到其地域文化的影響,使創(chuàng)作富于中西結(jié)合的色彩。
正如國僑辦主任裘援平所說,“華文文學(xué)是華人社會文明發(fā)展的重要部分。近年來,隨著新移民的增加,海外華文文學(xué)呈現(xiàn)出中西文化在新層面的碰撞與磨合。我們應(yīng)該更加關(guān)注世界華文文學(xué)事業(yè)的發(fā)展,使其成為世界文壇的一支奇葩。”國僑辦副主任何亞非也表示,希望海內(nèi)外華文文學(xué)界人士凝神靜氣搞創(chuàng)作,腳踏實地做研究,不斷提高自身學(xué)養(yǎng)、涵養(yǎng)、修養(yǎng),更好更多地創(chuàng)作出反映時代生活,具有崇高藝術(shù)品位的優(yōu)秀作品。
而嚴(yán)歌苓、高麗娟等正是游走在中外之間,傳播、融匯中外文化的海外華文作家的代表。
“中文太有魅力,太深奧,太豐富,同時也是獨特和唯一的,就像唐詩宋詞里的每個字所含的圖像信息早已嵌入中華民族的集體意識之中一樣?!?/p>
2014年由張藝謀執(zhí)導(dǎo)的電影《歸來》在中國熱映,莫言評價其為“表達(dá)的東西直指人心”。這部電影改編自嚴(yán)歌苓的長篇小說《陸犯焉識》,電影的熱映令嚴(yán)歌苓及其作品在繼《金陵十三釵》、《梅蘭芳》等電影之后,再次被海內(nèi)外關(guān)注。在首屆世界華文文學(xué)大會上,優(yōu)雅的嚴(yán)歌苓成為媒體焦點。嚴(yán)歌苓根據(jù)自身的經(jīng)歷侃侃而談,稱“到了西方后對祖(籍)國語言和文學(xué)的魅力有了更深的感悟?!?/p>
嚴(yán)歌苓的父親是著名作家蕭馬,原名嚴(yán)敦勛,著有長篇小說《破壁記》以及電影文學(xué)劇本《柳暗花明》等。嚴(yán)歌苓自豪地說:“家里的豐富藏書是我最好的學(xué)校和老師,當(dāng)時可以看到的經(jīng)典作品我家基本都有?!?/p>
1978年嚴(yán)歌苓發(fā)表第一部文學(xué)作品—童話詩《量角器與撲克牌的對話》時,父親就告訴她要學(xué)會寫大白話。當(dāng)嚴(yán)歌苓已在海內(nèi)外文壇崛起時,父親又告誡她,“要在喧囂中沉下去?!眹?yán)歌苓不無感慨地說,她在文學(xué)上能取得如今的成績得益于父親的教誨與影響。
與文藝結(jié)緣的嚴(yán)歌苓,在國內(nèi)時就發(fā)表了多部引起關(guān)注的作品。20世紀(jì)80年代,嚴(yán)歌苓赴美國哥倫比亞藝術(shù)學(xué)院文學(xué)寫作系攻讀學(xué)位。當(dāng)時該校文學(xué)寫作系已開設(shè)了歐洲文學(xué)、拉美文學(xué)、俄羅斯文學(xué)的經(jīng)典課,系主任決定讓她講解中國文學(xué)經(jīng)典。能有機會在美國高校介紹中國文學(xué),嚴(yán)歌苓十分激動。她立即購買了五種譯本的《紅樓夢》,精心準(zhǔn)備課程。但當(dāng)她讀到前4個英譯版本時卻“非常沮喪”。因為這些譯本只是簡單地把每個故事翻譯出來了,而完全沒有把《紅樓夢》包羅萬象的豐富內(nèi)涵、精妙語言、人物白描的精到和雅致表達(dá)出來。“這樣的翻譯不能給《紅樓夢》一個完整真實的面目?!闭沁@次特殊的經(jīng)歷,激發(fā)和增強了嚴(yán)歌苓對中國語言和文化的自信?!爸形奶绪攘?,太深奧,太豐富,同時也是獨特和唯一的,就像唐詩宋詞里的每個字所含的圖像信息早已嵌入中華民族的集體意識之中一樣?!?/p>
作為海外華人作家中最具影響力的人物之一,嚴(yán)歌苓的作品大多被改編為反響熱烈的影視劇。例如《少女小漁》的故事境界及敘事風(fēng)格引起了著名導(dǎo)演李安的創(chuàng)作熱情,由他導(dǎo)演的《少女小漁》獲得亞太電影節(jié)四項大獎。而嚴(yán)歌苓的好友陳沖根據(jù)她的小說導(dǎo)演的《天浴》,獲得臺灣金馬獎七項大獎。不僅如此,嚴(yán)歌苓還先后與陳凱歌、李翰祥等著名導(dǎo)演成功合作,屢屢獲獎,為其作品奠定了在華語文壇的影響力。
正如許多作家善于反思和審視自我一樣,嚴(yán)歌苓認(rèn)為像她們這些20世紀(jì)80年代出國留學(xué)的華文作家面臨著共有的困境,即在作品中描寫的都是那一代人的經(jīng)驗,包括記憶中的中國、她們的童年時代、文革經(jīng)歷等。但是,與眾不同的是嚴(yán)歌苓很好地把握了這些經(jīng)歷,并以這些背景創(chuàng)作出了反映復(fù)雜人性、具有哲思和批判意識的文學(xué)作品?!蛾懛秆勺R》是其中一個典型的代表,嚴(yán)歌苓以她曾獲得留美博士學(xué)位的祖父為原型,參照另一位老人在文革監(jiān)獄里的經(jīng)歷創(chuàng)作出主人公。為寫好《陸犯焉識》,“對人性感興趣”的她多次去主人公生活過的華盛頓、上海以及文革中右派被禁錮的流放地青海考察。作品通過知識分子的生活和坎坷命運,揭示了中國知識分子堅守正直、良知的心路歷程,體現(xiàn)了她作品深刻的思想性。
嚴(yán)歌苓同時也是一個非常關(guān)注和正視歷史的作家。2011年底,由她改編的,以南京大屠殺為題材的《金陵十三釵》引發(fā)強烈的社會反響。嚴(yán)歌苓鄭重地表示,海內(nèi)外華文作家要堅持通過文藝的形式,表現(xiàn)南京大屠殺這樣的歷史事件?!澳暇┐笸罋?,在6個星期里有30多萬中國人遇難,比猶太人遭受納粹大屠殺還殘酷。猶太人在不斷地用文學(xué)藝術(shù)作品表現(xiàn)、反映這一歷史事實。對南京大屠殺,現(xiàn)在我們必須要堅持說下去,寫下去。”
嚴(yán)歌苓在到美國之后,幾乎每年都參加當(dāng)?shù)丶o(jì)念南京大屠殺的活動。在一次集會上,嚴(yán)歌苓接觸到著名的美籍華裔女作家張純?nèi)?。而張純?nèi)绲募o(jì)實文學(xué)《南京大屠殺:被遺忘的二戰(zhàn)浩劫》和一個叫魏特林的美國女子有關(guān)的傳記,對她寫作《金陵十三釵》有很大的啟發(fā)和幫助。目前,嚴(yán)歌苓和丈夫勞倫斯生活在德國,在她看來,德意志民族對于二戰(zhàn)徹底反思的精神很難得,這樣才不會重蹈二戰(zhàn)覆轍。
經(jīng)過多年辛勤耕耘,嚴(yán)歌苓在中外文壇不僅收獲頗豐,而且廣受好評與歡迎。她贏得了華語文學(xué)類的幾乎所有大獎,英文寫作也起步良好,她的英文長篇小說《The Banquet Bug(赴宴者)》獲得華裔美國圖書館協(xié)會授予的“小說金獎”,深受美國亞馬遜網(wǎng)站以及英國BBC廣播好評。此外,嚴(yán)歌苓作為優(yōu)秀的編劇,成為好萊塢編劇家協(xié)會會員中唯一的華人會員。
游刃有余地行走在東西方文壇的嚴(yán)歌苓對廣為關(guān)注的諾貝爾文學(xué)獎,有自己的看法。嚴(yán)歌苓說:“莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎,說明西方人對我們的意識形態(tài)、對一個小村莊的生活狀態(tài)感興趣了。”但同時她強調(diào),中文是有魅力的、深奧的、豐富的語言,怎樣深度地被世界理解,與怎樣傳播、翻譯大有關(guān)系。中國的漢語言文字一定要讓諾貝爾文學(xué)獎來欣賞、接受,難度非常大。因為翻譯不僅是語言,還有文化、政治等。
嚴(yán)歌苓認(rèn)為,不能把“面向世界”這句話等同于西方世界認(rèn)可。她說,“文學(xué)作品必須由最內(nèi)心的一種感動出發(fā),首先要感動自己,并誠實的表述。創(chuàng)作不能有任何雜念,不要想著去遷就誰。既不能遷就關(guān)注網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的通俗讀者,也不能遷就任何評獎的委員會。我們能做的就是堅持把中國文學(xué)做好,永遠(yuǎn)不要粗制濫造。”
作家嚴(yán)歌苓在首屆世界華文文學(xué)大會高端論壇上發(fā)表演講
文學(xué)作品必須由最內(nèi)心的一種感動出發(fā),首先要感動自己,并誠實地表述。創(chuàng)作不能有任何雜念,不要想著去遷就誰。我們能做的就是堅持把中國文學(xué)做好,永遠(yuǎn)不要粗制濫造。
華文作家高麗娟30多年來熱衷于教授漢語、文學(xué)寫作等多項職業(yè),并在土耳其與土耳其籍的漢學(xué)家先生一起孜孜不倦地傳播中華文化。高麗娟文筆瑰麗優(yōu)美,但談及自己為促進中土文化交流所做的工作時,卻低調(diào)、樸實。
出生于中國臺灣的高麗娟,畢業(yè)于臺灣大學(xué)中文系。因與在中文研究所讀碩士的土耳其留學(xué)生歐凱相戀,于1982年她遠(yuǎn)嫁土耳其安卡拉。20世紀(jì)80年代初,土耳其唯一擁有漢學(xué)系的高校是安卡拉大學(xué),高麗娟的先生歐凱回國后進入安大教書,高麗娟則在安大獲得博士學(xué)位后,與先生一樣成為大學(xué)漢學(xué)教師。
幾十年的教學(xué)生涯,已經(jīng)讓他們桃李滿天下,培養(yǎng)的數(shù)千名學(xué)生,如今幾乎遍布土耳其各機構(gòu)。除了教書外,高麗娟和已成為安大東語系主任的歐凱還有共同的志向,那就是從事漢學(xué)研究,向土耳其傳播中華文化。目前,歐凱發(fā)表了《中土原始神話比較研究》、《隋唐漢化胡人對中國文化的貢獻》,《史記評介》、《突厥在初唐建國時期的角色》、《中國水墨畫的特色》、《西南絲綢之路》等論文,出版過《中國成語故事》、《伊斯坦堡的中國寶藏》、《孔子》、《實用中文》等著作。高麗娟則出版了《土耳其的漢學(xué)研究》和《漢學(xué)研究在土耳其》等作品。
高麗娟記得,剛到土耳其時,土耳其國家廣播電視公司國際電臺華語組邀請她作兼職人員。在這里,高麗娟制作了《土耳其與中國友好往來》等廣播節(jié)目。2013年,當(dāng)她聽到習(xí)近平主席提出建設(shè)“新絲綢之路經(jīng)濟帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”的戰(zhàn)略構(gòu)想,以及這一宏大構(gòu)想將各國人民的美好夢想相互牽連在一起后,高麗娟十分興奮,立即策劃了一臺節(jié)目——《絲路的兩端》。她說,絲綢之路起于中國的西安,而土耳其的伊斯坦布爾在古代為東羅馬帝國首都,稱君士坦丁堡,正是絲綢之路的終點,從2014年1月開始,她采制的《絲路的兩端》節(jié)目正式播出,每周一期,到2014年12月27日總計播出了52集。該節(jié)目主要報道土耳其和中國當(dāng)前的政經(jīng)文化交流活動,以及絲綢之路上中土民間交往的歷史故事。在節(jié)目中,她介紹了中土兩國在絲綢之路上的貿(mào)易往來、歷史文化故事,如土耳其的音樂舞蹈史詩《火舞》,中國舞獅文化等。同時,還介紹了當(dāng)代中土兩國經(jīng)濟建設(shè)文化交往的重大活動,如連接歐亞的海底隧道、土耳其高鐵建設(shè),以及安卡拉地鐵用上中國列車、莫言訪問土耳其諾獎得主帕慕克等。
高麗娟的節(jié)目深受聽眾的喜愛,聽眾多次來信贊揚她,表示為絲路的故事所吸引。高麗娟很為自己所做的工作自豪,覺得很有成就感。她說,“這些來信讓我覺得自己在做有意義的工作?!?/p>
目前居住在土耳其的華人華僑約有8萬人,來土耳其留學(xué)、經(jīng)商、從事漢語教育、在中資機構(gòu)工作的華僑華人越來越多,她在采訪中也發(fā)現(xiàn)了這些朋友在土耳其精彩的人生故事。令她印象最深的就是對第一位華人土耳其濕拓畫家李昕桐的采訪。濕拓畫是一門十分古老的繪畫技藝,于14世紀(jì)經(jīng)絲綢之路從伊朗傳入安納托利亞,流傳到了奧斯曼土耳其,如今已幾近失傳。這項繪畫藝術(shù)是在一個長方形的畫盤中,放水后,加入一種海藻提煉的膠質(zhì)物,使加入牛膽汁的天然油彩浮在水面,當(dāng)各色顏料滴落水中,慢慢散開后,再用細(xì)而尖的工具繪畫,之后鋪上一張與畫盤一樣大小的紙,朝一個方向拉出,從而形成奇妙的濕拓畫。
高麗娟與學(xué)生們合影
李昕桐原是國內(nèi)某跨國通信公司的職業(yè)經(jīng)理人,在加拿大留學(xué)深造時與土耳其籍的同學(xué)相戀,在嫁到土耳其后,偶然在電視上看到濕拓畫時就被深深地吸引。于是,她在互聯(lián)網(wǎng)上搜索到有關(guān)學(xué)習(xí)濕拓畫課程后,不假思索地報了名。7年之后,李昕桐從土耳其傳統(tǒng)濕拓畫大師手中拿到連土耳其人都很難拿到的結(jié)業(yè)證書,成為第一個學(xué)習(xí)濕拓畫藝術(shù)的中國人,也是目前為止唯一能夠獨立繪畫的中國畫師。目前她的作品在土耳濕拓畫藝術(shù)畫界盡人皆知,并于2013年回中國展示土耳其濕拓畫藝術(shù)畫。此外,李昕桐還在土耳其第一中文門戶T號外書寫專欄,與讀者分享她作為華僑華人在土耳其的生活經(jīng)驗。高麗娟感嘆說,李昕桐這樣的華僑華人來到土耳其后,也變成了中土兩國間的民間文化使者,促進了兩國人民間的了解。
工作之余,她還常為《中國時報》、《德國僑報》、《蘋果日報》、《歐洲日報》等華文報刊寫稿,分析中東時政,或介紹土耳其風(fēng)土。
現(xiàn)在,高麗娟不僅是歐華作協(xié)的會員,還當(dāng)選為歐華作協(xié)理事。在首屆世界華文文學(xué)大會上,高麗娟做了“絲路‘華語’——絲路華文文學(xué)的先鋒:中亞突厥國家與土耳其的漢語熱”的報告。介紹了土耳其高校漢學(xué)系和孔子學(xué)院、土耳其漢語漢學(xué)學(xué)生到中國留學(xué),以及土耳其華文作家等情況。她說,“希望有更多的華文作家,一同為‘絲路’兩端的文化交流做出貢獻?!?/p>
已成為“土耳其通”的高麗娟感覺土耳其社會融合了東西方文化,人情味很濃。她在當(dāng)?shù)匾步Y(jié)交了很多土耳其朋友,大家平日互相照顧。每個月還會輪流舉辦茶會。生活中高麗娟是一位賢妻良母,既會做一手頂好的中國菜,還會做西式的蛋糕、比薩等。如今她的一雙兒女,一個在跨國公司工作,一個在耶魯大學(xué)讀研究生。
在參加完此次大會之后,高麗娟充分利用回國的機會,到上海、溫州、廈門旅行。在上海,她見到了土耳其擔(dān)保銀行駐上海辦事處主任諾揚羅拿,他是高麗娟在安大的學(xué)生,曾經(jīng)擔(dān)任過土耳其外交部派駐中國的外交官,現(xiàn)在已經(jīng)在中國生活了30年??吹阶约旱膶W(xué)生們能用流利的漢語和中國人交談,在中國過著快樂美好的生活,高麗娟非常欣慰。她由衷地感慨:“今天能看到中土民間交流的盛況,都起因于播下學(xué)習(xí)漢語的種子,現(xiàn)在這些種子發(fā)芽成長了。”