顏煉軍
一
自絕地天通,或者說自柏拉圖《會(huì)飲》中所記載的人被神劈成兩半兒,元?dú)獯髠荒芾^續(xù)上天與諸神一較高下之后,人們就只能一邊妄想繁衍更強(qiáng)大的后代,一邊仰望星空了——比如,詩人荷馬就是一位占星學(xué)家。雖然蘇格拉底早就感到,直視天宇和太陽可能會(huì)增加人類的盲目程度,但他的徒孫亞里士多德依然不守祖訓(xùn),在《形而上學(xué)》開篇強(qiáng)調(diào)視覺對(duì)于人類知識(shí)能力的重要:“人們甚至離開實(shí)用而喜歡感覺本身,喜愛視覺尤甚于其他。就在并不打算做什么的時(shí)候,正如人們所說,和其他相比,我們也更愿意觀看?!盵1]作為觀看姿態(tài)中的最純粹者,仰望星空成為人類最具形而上學(xué)色彩的姿勢之一。
大概因?yàn)檫@種愛好,在人類語言中,星星往往和眼睛聯(lián)系在一起。比如,在中國古代,有“星眸”或“星眼”的說法。唐章孝標(biāo)《見人臂蒼鷹詩》云:“星眸未放瞥秋毫”;無名氏《宣和遺事前集·十二月預(yù)賞元宵》云:“星眸與秋水爭光”;南朝宋王韶之《太清記》:“笑開星眼,花媚玉顏?!盵2]在古希臘人的感覺世界里,星星也與眼睛具有一樣的神采,柏拉圖在《國家篇》中甚至這樣說:“眼睛是為觀察星辰而設(shè)計(jì)的?!睋?jù)第歐根尼·拉爾修的記載,柏拉圖是一個(gè)講話細(xì)聲細(xì)氣的人,他早年曾經(jīng)致力于寫詩和繪畫,可惜傳下來的詩畫作品不多。[3]據(jù)說下面這首以星星為比喻的詩,就是柏拉圖青年時(shí)期的作品:“我的阿斯特爾,你仰望著星星/啊,但愿我成為星空,/這樣,我就可以凝視著你,/以萬千的眼睛?!盵4]上引的是賀麟和王太慶的譯本,水建馥先生的譯本如下:“我的星你望著群星。我愿變作/天空,好得千萬只眼睛來望你?!盵5]熱愛古希臘和莎士比亞的黑格爾發(fā)現(xiàn),在《羅密歐與朱麗葉》后花園相會(huì)一幕里,莎士比亞就借用了柏拉圖上面這首詩中的比喻。下面是朱生豪的譯文:“天上兩顆最燦爛的星,因?yàn)橛惺滤ィ?qǐng)求她的眼睛替代他們?cè)诳罩虚W耀。要是她的眼睛變成了天上的星,天上的星變成了她的眼睛,那便怎樣呢?”[6]其實(shí)莎翁不止一次地運(yùn)用了這一眼睛與星辰之間的比喻。在《十四行詩》之第十四首中,莎翁曾在占星學(xué)家的占星行為與男性對(duì)女性眼睛的探究之間,建立起一個(gè)有趣的通篇性隱喻:“我的術(shù)數(shù)只得自你那雙明眸”[7]。英國作家巴里的20世紀(jì)初寫的童話小說《小飛俠彼德·潘》中也繼用了這一比喻:“她(林達(dá)太太——筆者)往外看,夜空里灑滿了星星。星星都密密麻麻地湊攏在這所房子周圍,像是好奇地想看看那里將要發(fā)生什么事??墒撬龥]有注意到有一兩顆小星星正沖著她擠眼睛。”[8]現(xiàn)代阿根廷詩人博爾赫斯特別喜歡這一可上溯至柏拉圖的隱喻。在一次關(guān)于詩歌隱喻的演講中,他專門講述了眼睛與星星之間的互喻,是如何在一代代優(yōu)秀詩人之間秘傳的。無論是莎士比亞、黑格爾,還是博爾赫斯,都通過發(fā)現(xiàn)隱喻在詩人之間有趣的傳遞,向我們展示了維柯所說的那種人在自身與世界之間建立詩意結(jié)構(gòu)的能力。
我們一定相信,由于宇宙觀的不同,在古希臘人和古羅馬人那里,對(duì)于星辰的想象與莎士比亞、黑格爾和博爾赫斯應(yīng)當(dāng)有所不同。我們無力知曉人類關(guān)于星辰知識(shí)的全部歷史,但一些文獻(xiàn)中關(guān)于星辰的論述,可以幫助我們勾勒星辰在詩歌中出現(xiàn)的知識(shí)背景。比如在柏拉圖的《蒂邁歐篇》中,他推論出“我們的性情是與星辰相聯(lián)系的,我們從星辰獲得各自的道德品質(zhì)、獨(dú)特行為以及出于某種性情的情緒。”[9]這大概就是哲學(xué)家對(duì)星座學(xué)的呼應(yīng)?,F(xiàn)代詩人葉芝在追憶畢達(dá)哥拉斯時(shí)說:他“撥弄著琴弓或琴弦就可算出哪顆星歌唱的,懶詩神聽見的聲音”[10],也是一種呼應(yīng)。古羅馬的普羅提諾曾批評(píng)許多人理所當(dāng)然地認(rèn)為“行星在軌道上的活動(dòng)能引起一切事情的發(fā)生,不僅決定貧窮和富裕,疾病和健康,還決定美丑,最重要的一定是決定善惡……他們說有些行星是壞的,有些則是好的,但壞的行星可以賜給好的恩賜,好的行星也可以變成壞的;他們還說,當(dāng)行星彼此相見時(shí),就引起一種事物,彼此不見時(shí),就引起另一種事物?!盵11]“占星學(xué)家把一個(gè)行星稱為阿瑞斯(Ares),把另一個(gè)行星稱為阿弗洛狄特(Aphrodite),說當(dāng)他們處于某種關(guān)系時(shí),就引發(fā)通奸行為。”[12]僅從這些古代星相學(xué)的零星信息,我們就可以知道,在星辰與人們的情欲或愛欲之間建立起隱喻,依據(jù)的是一種古典式的宇宙觀。至少如天文學(xué)史家所說的:“由于人們有處于宇宙中心的幻覺,容易相信星辰影響他們的命運(yùn)?!盵13]大概由于此,在奧維德《變形記》中,丘比特點(diǎn)燃了阿波羅對(duì)達(dá)芙妮的愛欲后,阿波羅感到,達(dá)芙妮的眼睛像閃爍的明星。而自戀的那喀索斯注視著自己水中的影子的雙眼,感到這就是照耀的雙星。[14]
到歐洲的中世紀(jì),神學(xué)家們依然會(huì)認(rèn)為,日月星辰的外層,就是不動(dòng)的動(dòng)者上帝。因此地上的事物依然匹配著天上的星辰。根據(jù)??驴甲C,在十六世紀(jì)的歐洲學(xué)者的植物學(xué)知識(shí)中,還依賴于這種相似性觀念,星辰與植物之間被認(rèn)為還有某種秘密關(guān)聯(lián):“克羅列斯說,星星是全部草本植物的發(fā)源地,天上的每顆星星都只是某個(gè)植物的精神預(yù)想,因而,它表象這個(gè)植物,并且恰如每種草或植物是仰視天空的地上星星一樣,每顆星星就是具有精神形式的地上植物,它只是在質(zhì)料上不同于地上的植物……天上的植物和草都轉(zhuǎn)向陸地并直接俯視自己生產(chǎn)出來的植物,使它們充滿某種特殊的功效?!盵15]十九世紀(jì)的西班牙語小說家魯文·達(dá)里奧在重新講述一個(gè)古希臘故事時(shí),也沿襲了這種相似性,他在一篇小說中寫道:有顆天上的星星因被俄耳甫斯的琴聲陶醉,不慎跌落到地上,變成了一朵百合花。[16]另一有趣的例證是,在意大利17世紀(jì)的康帕內(nèi)拉筆下,太陽城中男女交合的理想時(shí)辰,依然需要占星來決定。[17]
二
真理修辭向來與光明、永恒相配。大概因?yàn)樾浅绞前l(fā)光體,在許多隱喻中,它也與真理相關(guān)。比如,奧古斯丁依據(jù)《圣經(jīng)》里的說法,將星辰作為低于真理之物:“我渴求你(真理——筆者注),而拿來供我充饑的肴饌,不是你而是太陽、月亮;這些美麗的產(chǎn)品是你創(chuàng)造的,但不是你,也不是最好的工程,因?yàn)槟闼鶆?chuàng)造的精神體,勝過天空燦爛的星辰。”[18]
與此相關(guān),在更多的地方,星辰也是永恒的象征:奧維德在《變形記》的末尾認(rèn)為死于暗殺的凱撒大帝的幽魂,已被慈愛的維納斯美麗的捉住,放入萬星叢中[19];本·瓊孫(Ben Jonson)也把死后的莎士比亞比喻為飛升天庭化為星辰的天鵝。[20]中國古人雖然很少直接將人比喻為天上的星辰,但也一樣地將星辰與永恒聯(lián)系在一起?!栋瞬琛罚骸懊髅魃咸?,爛然星陳。日月光華,弘于一人?!保ㄒ姟渡袝ご髠鳌罚21]孔子將星辰與政德聯(lián)系在一起:“為政以德,譬如北辰,居其所而眾星共之。”(《論語·為政第二》)這與康德“天上日月星辰,人間道德律令”的名言有殊途同歸之妙。中國古代君子的最高追求,是“炳耀垂文,騰其姓氏,懸諸日月焉。”[22]即君子的德行和文章,可以像日月星辰那樣永遠(yuǎn)發(fā)出光芒。比如張守節(jié)認(rèn)為,司馬遷《史記》的結(jié)構(gòu)布局與日月星辰、四時(shí)運(yùn)行之間具有某種嚴(yán)密的對(duì)應(yīng)關(guān)系。[23]endprint
中國古人認(rèn)為,天地吐耀含章,惟人參之,人雖是天地化育,但人是天和地之外的第三者,天地是人存在的參照。[24]這體現(xiàn)為兩個(gè)方面。一是人的行為與星辰之間對(duì)應(yīng):《尚書》中說:“歷象日月星辰”(《堯典》),“百工惟時(shí),撫于五辰”(《皋陶謨》)[25]杜甫在《秋興八首》中有一句詩也表明了這種參照關(guān)系:“每依北斗望京華”,杜甫在夔州遠(yuǎn)眺長安,不見長安,卻以北斗代之。這背后有當(dāng)時(shí)人們的宇宙觀念,據(jù)仇兆螯注:“秦城上直北斗,長安在夔州之北,故瞻依北斗而望之?!盵26]杜甫另一首詩《歷歷》中也說“巫峽西江外,秦城北斗邊”,秦城即長安。在杜甫心目中,北斗星正懸于長安城之上,這表明了帝國首都與當(dāng)時(shí)所認(rèn)為的宇宙中最為恒定的北斗星之間的匹配關(guān)系,它配得上“為政以德”。據(jù)康熙皇帝的記錄,“《河圖》以黃河九曲,配上天權(quán)、勢、距樓等九星。”[27]類似的思維習(xí)慣在民間宗教里也可見到,比如據(jù)歷史學(xué)家孟森考證,清代嘉慶朝的天理教起義的時(shí)辰,就是依照星象來決定的。[28]
三
詩人作家對(duì)于語言的追求和信任,現(xiàn)代哲學(xué)家對(duì)于語言本體性的重申,使之堪比真理與光明。比如俄國作家普列什文將語言比喻為星辰:“每個(gè)心靈里都有語言在活動(dòng),像天空中星星一樣燃燒,發(fā)光,當(dāng)它走完自己生命的旅程,從我們嘴里飛出時(shí),也會(huì)像星星一樣。……那個(gè)人已經(jīng)不存在了,但語言留了下來,而且從一代飛向一代,就像宇宙中已經(jīng)熄滅的星星的光?!盵29]阿赫瑪托娃這樣形容詩歌:“你領(lǐng)我去向無路之地/像穿過黑暗的一顆隕星”。[30]墨西哥詩人帕斯也有類似的比喻:“語言有具體化為詩歌的自發(fā)傾向。每天,詞語都發(fā)生內(nèi)部碰撞,迸發(fā)出金屬般的火花,或者形成一對(duì)對(duì)磷光。話語的蒼穹不停地繁殖新星。每天,詞匯和短語都順著冰冷的鱗片流淌著濕氣與寧靜浮上語言的水面。與此同一時(shí)刻,另一些詞匯與短語則消失了。”[31]
當(dāng)然,這類比喻,越到近現(xiàn)代,就越淪為純粹的修辭了。由于宇宙觀發(fā)生了徹底變化,神話空間與科學(xué)空間的分離,星辰與人類生活的匹配關(guān)系,也不再像古代那樣,是作為一種知識(shí)和觀念存在,而是作為一種修辭存在。本雅明不無惋惜地說道:“古人經(jīng)由一種宇宙的體驗(yàn)汲取知識(shí),而現(xiàn)代人對(duì)此幾乎毫無體會(huì)。這種能力的衰落實(shí)由天文學(xué)的興盛引起的?!盵32]早在十六世紀(jì)英國政治思想家托馬斯·莫爾在他設(shè)計(jì)的烏托邦國度里,公民們已經(jīng)不相信星辰與人類生活之間的神話性關(guān)系:“烏托邦人對(duì)星辰的運(yùn)行、天體的運(yùn)動(dòng),極有研究。而且他們巧于發(fā)明各式儀器,用于十分精確地觀測日月運(yùn)行及部位,觀測地平線上出現(xiàn)的一切星辰的運(yùn)行及部位。至于星辰相生相克,總之,用星辰占卜的一切可恥胡說,他們做夢(mèng)也沒想到過?!盵33]莫爾虛構(gòu)的烏托邦,某種程度上預(yù)言了近代天文學(xué)革命的大面積發(fā)生。十七世紀(jì)的法國哲學(xué)家帕斯卡爾曾發(fā)出這樣的感慨:“這些無限空間的永恒沉默使我恐懼。”[34]這種恐懼,是人類進(jìn)入所謂理性時(shí)代之后的普遍處境。這有趣地顯現(xiàn)在人們對(duì)星辰的描繪之中。1871年9月20日,歌德給斯坦因夫人寫的信中,附有《夜思》一詩:
我同情你們,不幸的星辰,
你們美麗而又晶瑩,
樂于為迷途的船夫照亮道路,
可沒誰報(bào)答你們,不論神或人:
你們不戀愛,也從不知道愛!
永恒的時(shí)光帶領(lǐng)你們
無休止地在廣袤的空中行進(jìn)。[35]
在一個(gè)經(jīng)過了理性和啟蒙的時(shí)代,詩人寫的星辰依賴的世界觀,已經(jīng)悄悄發(fā)生改變。那個(gè)星辰與愛欲、真理之間的共鳴性的基礎(chǔ)瓦解了,只在語言中留下的痕跡。比如,在尚未走出傳統(tǒng)農(nóng)耕時(shí)代的歐洲,關(guān)于星辰的比喻非常美麗,大詩人雨果有詩曰:
她透過面紗,半睜著眼,在仰望重霄,
哪個(gè)神?哪個(gè)農(nóng)夫?在此永恒的夏天,
收獲后,馬而虎之,回家時(shí),心不在焉,
在星星的麥田里丟下金色的鐮刀?
——《波阿斯入睡》(程曾厚譯)
但這種美感很快就被持有現(xiàn)代宇宙觀的詩人大哲們質(zhì)疑了,即使是雨果本人,也僅是從修辭和虛構(gòu)的意義上,在星辰與人類日常生活之間建立起隱喻關(guān)聯(lián)??梢哉f,這樣的詩句,是對(duì)舊時(shí)代星光的紀(jì)念性描述。“詩歌無論是出自什么樣的啟示目的,都再也無法使彼岸的精靈拋頭露面”[36]。在稍后的詩人馬拉美筆下,就直接地表達(dá)了人類面對(duì)丟失了的星空的感傷:
永恒的太空那晴朗的嘲諷
慵美如花,壓得無力的詩人
難以忍受,他透過悲痛
貧瘠的荒漠,咒自己的才能。
——馬拉美《太空》(飛白,小躍譯)
據(jù)說,在寫作此詩時(shí),馬拉美在“太空”和“天空”之間作了艱難的抉擇,最后用了“太空”一詞,將西方近代科學(xué)導(dǎo)致的“絕地天通”帶來的虛無和恐慌表露無遺。俄國詩人蒲寧1901年也在一首詩歌中展示了現(xiàn)代人眼中星辰的凄冷:
秋夜的星星,憂郁地閃爍著幽光,
這光那么昏暗,又那么絕望,
正在訴說著另一種憂傷——
那永恒的世界中永恒的憂傷。
你們閃爍得多么郁怫、愁悶!
——《秋夜的星星呀,凄冷的星辰》(戴驄、婁自良譯)
到了現(xiàn)代詩人筆下,只能這樣說了:“這些布散的小小亮點(diǎn);/我的無知還沒有學(xué)會(huì)叫出它們的名字,/也不會(huì)排成星座”(博爾赫斯《南方》)。德國現(xiàn)代詩人拉斯克—許勒在《愛情的星星》一詩中從反面采用了柏拉圖式的比喻:
你的眼睛在我的生命之前等待
如同思念白天的夜晚,
沉悶的夢(mèng)原因不明地籠罩著夜晚。
古怪的星星在凝視大地,
有著思念尾巴的灰鐵色的星星,
它們用燃燒的手臂尋找愛情
抓住的卻是空氣的冰冷[37]
在現(xiàn)代人的知識(shí)觀念和感覺幻象中,我們知道的是,“億萬年之間,群星誕生,群星死去。/仰望星空的人在夜晚看見的/不過是感官的鏡像,/內(nèi)心的諸多渴望之一?!保ㄋ瘟铡吨驴赡艿耐庑侨恕罚?我們只剩下悔意:“沒有人曾想到宇宙間那些早已存在的星球會(huì)是人類的危險(xiǎn)之源”[38],由于人類與星辰之間的神性關(guān)系的漸趨瓦解,讓我們關(guān)于星辰的修辭只剩下想象力這唯一的遺產(chǎn)??釔坌请H想象的小說家威爾斯早就說過:“生命從太陽系這個(gè)小小的生命苗圃蔓延到寂寥太空的各個(gè)星球。這種想象虛幻離奇,但這只是一個(gè)遙遠(yuǎn)的夢(mèng)想?!钡聡F(xiàn)代詩人貝恩也說:“與幻象相比,星辰和太陽只是一些瘸子而已,它來自極遠(yuǎn)處,它完美無缺?!盵39]當(dāng)代學(xué)者陸興華在談?wù)摽档潞屠麏W塔的崇高性時(shí)講得更細(xì)致,“在藝術(shù)或思想中,想象被賦予探險(xiǎn)和冒險(xiǎn)的角色,是一種腳手架,是一種探測儀,是一種模型結(jié)構(gòu)。我們并不能直接把握對(duì)象,但我們運(yùn)用各種先天范疇,去捕捉現(xiàn)實(shí)的繽紛,使其變成圖像,押入我們的想象?!盵40]是的,身處當(dāng)下這一“通曉地球到星辰的廣袤空間/卻在地面到頭骨之間迷失了方向”[41]的時(shí)代,詩人面對(duì)星空,只剩下一種斷線風(fēng)箏般無所依憑的想象力:“這絕對(duì)和沉寂被鑲嵌在一顆不名的星球”(戈麥《滄?!罚?“星星與我們究竟是什么關(guān)系?蒼白的火/燃起我們身上的陌生的戀情。”(宋琳《致可能的外星人》)面對(duì)星辰自在垂涌,面對(duì)接近絕對(duì)低溫的“回力棒”星云[42],我們感到的孤寂和哀傷之美,是否能補(bǔ)償我們已經(jīng)失去了的對(duì)星辰的迷戀之美呢?這當(dāng)是現(xiàn)代人的天空美學(xué)疑惑之一;因?yàn)?,在我們?nèi)〉玫钠娴恼J(rèn)知能力中,我們頭頂、腳下、四周彌漫的懸浮于天空的星辰,依然是如此無所不在、如此孤獨(dú)而奇妙地化育我們的存在之謎。我們依然像詩人丁尼生筆下的尤利西斯那樣,“巴望去人類思維的地平線之外,追求知識(shí),就像追求已經(jīng)沉落的星辰?!盵43]endprint
注 釋:
[1] ?【古希臘】亞里士多德:《形而上學(xué)》,苗力田譯,中國人民大學(xué)出版社2003年,第1頁。
[2] ?《辭源》1983年版,第0772頁。
[3] ?【古希臘】第歐根尼·拉爾修:《名哲言行錄》上部,馬永翔,趙玉蘭等譯,吉林人民出版社,第173頁。
[4] ?【德】黑格爾:《哲學(xué)史演講錄》第二卷,賀麟,王太慶譯,第154頁。
[5] ?水建馥譯:《古希臘抒情詩選》,人民文學(xué)出版社1998年,第239頁。
[6] ?【英】莎士比亞:《莎士比亞悲劇六種》,朱生豪譯,山東文藝出版社1992年,第31頁。
[7] ?莎士比亞全集(第六卷),朱生豪等譯,人民文學(xué)出版社1994年,第539頁。
[8] ?【英】巴里:《小飛俠彼得·潘》,楊靜遠(yuǎn)譯,中央編譯出版社2011年,第17頁。
[9] ?【古羅馬】普羅提諾:《九章集》上冊(cè),石敏敏譯,中國社會(huì)科學(xué)出版社2009年,第121頁。
[10] ?【愛爾蘭】葉芝:《在學(xué)童中間》,卞之琳編譯:《英國詩選》,商務(wù)印書館2005年,第195頁。
[11] ?普羅提諾:《九章集》上冊(cè),前揭,第114-115頁。
[12] ?普羅提諾:《九章集》上冊(cè),前揭,第118頁。
[13] ?【法】P.S.拉普拉斯:《宇宙體系論》,李珩譯,何妙福、潘鼐校,上海譯文出版社2001年,第354頁。
[14] ?【古羅馬】奧維德:《變形記》,楊周翰譯,人民文學(xué)出版社1984年,第10頁,第41頁。
[15] ?【法】米歇爾·福柯:《詞與物——人文科學(xué)考古學(xué)》,莫偉民譯,上海三聯(lián)書店2001,第29頁。
[16] ?【尼加拉瓜】魯文·達(dá)里奧:《魯文·達(dá)里奧短篇小說選》,戴水滬譯,漓江出版社2013年,第14頁。
[17] ?【意】康帕內(nèi)拉:《太陽城》,陳大維等譯,商務(wù)印書館2010年,第19頁;康帕內(nèi)拉是一個(gè)星相學(xué)熱愛者,他筆下的太陽城,處處充滿著星相學(xué)氣息。
[18] ?【古羅馬】奧古斯?。骸稇曰阡洝肪砣?,周士良譯,商務(wù)印書館1981年,第42頁。
[19] ?奧維德:《變形記》,前揭,第223頁。
[20] ?【英】本·瓊孫:《莎士比亞戲劇集題詞》,見《卞之琳譯文集》(中卷)安徽文藝出版社2003年, 第48頁。
[21] ?沈德潛(清)選:《古詩源》中華書局1977年,卷一,第2頁。
[22] ?劉勰:《文心雕龍·諸子第十七》,范文瀾注,人民文學(xué)出版社2008年,第307-308頁。
[23] ?張守節(jié):《史記正義論例·論史例》。
[24] ?參閱羅宗強(qiáng):《釋“惟人參之”》:《讀文心雕龍手記》,三聯(lián)書店2007年,第15-30頁。
[25] ?王世舜:《尚書譯注》,四川人民出版社1982年,第5頁,第26頁。
[26] ?仇兆螯:《杜詩詳注》,中華書局,第1486頁。
[27] ?李迪譯注:《康熙幾暇格物編》,上海古籍出版社2007年,第88頁。
[28] ?孟森:《清史講義》中華書局2010年,第298頁。
[29] ?【俄】普列什文:《大地的眼睛》,《世界文學(xué)》1980年第6期。
[30] ?【前蘇聯(lián)】阿赫瑪托娃:《致詩歌》,見《我知道怎樣去愛:阿赫瑪托娃詩選》,伊沙、老G譯,外文出版社2013年,第172頁。
[31] ?【墨西哥】帕斯:《帕斯選集》,趙振江等譯,作家出版社,第272頁。
[32] ?【德】本雅明:《本雅明:作品與畫像》,孫冰譯,文匯出版社1999年,第49頁。
[33] ?【英】托馬斯·莫爾:《烏托邦》,戴鎦齡譯,商務(wù)印書館1997年,第72頁。
[34] ?【法】帕斯卡爾:《帕斯卡爾思想錄》,何兆武譯,長江文藝出版社2007年,第72頁
[35] ?【德】歌德:《抒情詩:西東合集》,楊武能譯,安徽文藝出版社1998年,第120頁。
[36] ?【德】伯爾舍:《自然科學(xué)與詩歌》,蔣芒譯,見劉小楓選編《德語詩學(xué)文選》(下卷),華東師范大學(xué)出版社2006年,第38頁。
[37] ?【德】拉斯克—許勒:《拉斯克—許勒詩選》,謝芳譯,重慶大學(xué)出版社2012年,第29頁。
[38] ?【英】H.G.威爾斯:《星際戰(zhàn)爭》,《威爾斯科幻小說全集》(一),李建波等譯,太白文藝出版社,第2頁。
[39] ?【德】戈特弗里德·貝恩:《貝恩詩選》,賀驥譯,重慶大學(xué)出版社2012年,第421頁。
[40] ?陸興華:《哲學(xué)當(dāng)務(wù)之急——當(dāng)代法國思想六論》,同濟(jì)大學(xué)出版社2009年,第131-132頁。
[41] ?【波蘭】辛波絲卡:《致友人》,《萬物沉默如謎》,陳黎、張芬齡譯,湖南文藝出版社2012年,第7頁。
[42] ?據(jù)《北京青年報(bào)》2013年11月11日?qǐng)?bào)道,科學(xué)家發(fā)現(xiàn)宇宙最冷之地“回力棒”星云,零下272攝氏度,它只比絕對(duì)零度高1度。
[43] ?【英】丁尼生:《丁尼生詩選》,黃祈譯,上海譯文出版社1995年,第96頁。endprint