国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

術(shù)語能力培養(yǎng)中的理論問題

2014-12-22 19:13
中國科技術(shù)語 2014年6期
關(guān)鍵詞:辭書術(shù)語概念

王 蕾

(云南師范大學(xué)外國語學(xué)院,云南昆明 650500)

術(shù)語能力培養(yǎng)中的理論問題

王 蕾

(云南師范大學(xué)外國語學(xué)院,云南昆明 650500)

術(shù)語理論發(fā)展經(jīng)歷過兩個大的轉(zhuǎn)向,首先是描述轉(zhuǎn)向,然后是認(rèn)知轉(zhuǎn)向。描述轉(zhuǎn)向使得術(shù)語學(xué)朝著實際應(yīng)用的方向發(fā)展,因而成為能夠?qū)πg(shù)語能力培養(yǎng)實踐進行指導(dǎo)的理論基礎(chǔ)。認(rèn)知術(shù)語理論則強調(diào)了術(shù)語資源的分布性。在這種分布性下,術(shù)語能力可以視為在不同知識表征之間進行切換的能力。分布式認(rèn)知理論為這種能力的培養(yǎng)提供了理論框架和培養(yǎng)路徑。

術(shù)語能力,術(shù)語資源, 分布式認(rèn)知

引 言

在應(yīng)用翻譯人才培養(yǎng)中,術(shù)語能力被視為翻譯能力的必要組成部分[1-2]。王少爽[1]認(rèn)為術(shù)語能力是一種具實踐性的綜合能力,即“能夠從事術(shù)語相關(guān)工作,并利用術(shù)語學(xué)知識和工具有效解決實際術(shù)語問題所需的知識和技能”,可以分解7種子能力:理論能力、應(yīng)用能力、文獻能力、管理能力、專題能力、技術(shù)能力、語言能力,各子能力之間相互牽涉,構(gòu)成一個復(fù)雜的關(guān)系網(wǎng)絡(luò)。其中,應(yīng)用能力是術(shù)語能力關(guān)系網(wǎng)絡(luò)的核心能力,與其他6種能力皆有關(guān)聯(lián),具體指在實際工作中利用所學(xué)理論知識解決術(shù)語問題,如術(shù)語翻譯、術(shù)語定義、術(shù)語編纂、術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化、術(shù)語同義/多義現(xiàn)象分析等問題,而理論能力位于術(shù)語能力關(guān)系網(wǎng)絡(luò)的最上方,對應(yīng)用能力、文獻能力與管理能力起指導(dǎo)作用。

術(shù)語能力以培養(yǎng)應(yīng)用能力為核心,而這種應(yīng)用實踐,需要用適當(dāng)?shù)睦碚摷右灾笇?dǎo),并且反過來又為理論提供反饋和修正的空間。例如,術(shù)語研究大致可以分為規(guī)范取向和描述取向,二者代表著對術(shù)語的不同看法,也決定了術(shù)語實踐的主要方向。規(guī)范取向下,術(shù)語在概念內(nèi)涵、表達方式等方面的變化性和多樣性被視為一個“問題”,對知識傳遞和交流之中的效率和準(zhǔn)確性造成干擾,因此,術(shù)語工作的主要內(nèi)容是通過規(guī)范的方式解決這個問題。而在描述取向下,術(shù)語的變化性和多樣性則被視為一種“資源”,根據(jù)交際目的和使用環(huán)境的不同,都有存在的合理性,這就決定了術(shù)語實踐的主要內(nèi)容, 前期是對這種資源進行搜集、整理和呈現(xiàn),而后期則是根據(jù)具體的需求進行選擇使用。可見,理論出發(fā)點不一樣,實踐的結(jié)果大相徑庭,因而,在對術(shù)語能力培養(yǎng)的討論中,對于理論的梳理就顯得尤為重要。

一 術(shù)語理論的兩次轉(zhuǎn)向

1.普遍術(shù)語理論

在很長的一段時間內(nèi),普遍術(shù)語理論作為唯一主導(dǎo)的術(shù)語理論而存在。普遍術(shù)語理論基本上把術(shù)語視為一個獨立的知識概念單位,認(rèn)為術(shù)語的本質(zhì)是概念,而語言僅僅是它的外殼而已。這個概念框架下有幾個重要的觀點:(1)每一個概念都是客觀存在的,可以根據(jù)其本質(zhì)特征進行明確定義,并且概念與概念之間的界限清楚明白,不存在模糊地帶;(2)基本不考慮術(shù)語的語言屬性,語言僅僅被視為術(shù)語的外殼,因而術(shù)語與概念之間存在著一對一的關(guān)系;(3)與上述兩點密切相關(guān),術(shù)語工作方法采用的是由概念到語言的方法,即概念先行,然后采用規(guī)定性的方式進行命名。

顯然,普遍術(shù)語理論把術(shù)語視為一個靜態(tài)的知識單位。這一知識單位是客觀存在的,概念一旦成形,意義便相對固定,很少受主觀認(rèn)知和社會文化的影響,也不受語言語境的制約。在這樣的理論指導(dǎo)之下,術(shù)語工作的主要內(nèi)容是規(guī)范化。

2.描述轉(zhuǎn)向

隨著術(shù)語學(xué)實踐活動在多種語言文化環(huán)境中的深入,人們開始意識到普遍術(shù)語理論的不足。首先,術(shù)語的變異性是不可避免的問題。針對同一概念,不同使用者,根據(jù)其專業(yè)程度的不同和交際場合的不同,其選擇的術(shù)語也會不同。其次,僅僅通過規(guī)定性途徑對術(shù)語進行規(guī)范,在實際傳播中效果并不理想。第三,變化的社會文化環(huán)境給術(shù)語工作帶來了新的要求。傳統(tǒng)術(shù)語學(xué)更多與語言規(guī)劃發(fā)生聯(lián)系,而全球化時代,翻譯和本地化行業(yè)的發(fā)展給術(shù)語學(xué)提出了新的要求。術(shù)語工作者不僅僅需要關(guān)注概念本身,也需要考慮術(shù)語在文本之中的具體表現(xiàn)。

這些問題使得研究者重新把術(shù)語的語言學(xué)特征和社會學(xué)特征納入視野,與此同時一種自下而上的,描寫性的研究范式開始出現(xiàn),具有代表性的包括社會術(shù)語學(xué)[3]、社會認(rèn)知術(shù)語學(xué)[4]、交際術(shù)語理論[5]等等。這些理論認(rèn)為,術(shù)語不僅僅是一個知識單位,同時還具有作為一個語言單位和社會單位的特征,具有多維性。一個面向應(yīng)用和實踐的理論,不應(yīng)該忽略這些特征。而對這些維度上的特征同時進行規(guī)定,是不可能的事情, 因為語言的使用有著自身的規(guī)律,而社會因素對其的影響也是難以控制的。 因而,術(shù)語工作的核心應(yīng)當(dāng)是“描述性的管理”[6-7],即對術(shù)語在不同語境之中的表現(xiàn)盡可能全面地描摹和呈現(xiàn),以供使用者根據(jù)自己的實際需求進行選擇。規(guī)范化工作可以看作對術(shù)語管理成果的一類應(yīng)用,即根據(jù)標(biāo)準(zhǔn)化的需求,選擇最合適的術(shù)語進行規(guī)定和推廣。其他應(yīng)用還包括翻譯、本地化、技術(shù)寫作等,涉及的是術(shù)語的實際使用情況。描述轉(zhuǎn)向使得術(shù)語重新回歸應(yīng)用的本質(zhì),而術(shù)語能力也只有在應(yīng)用的語境之下才有了探討的空間。

3.認(rèn)知轉(zhuǎn)向

在描述術(shù)語學(xué)的框架之內(nèi),一個重要的理論節(jié)點是20世紀(jì)90年代中期開始出現(xiàn)的“認(rèn)知轉(zhuǎn)向”[8]。認(rèn)知轉(zhuǎn)向把動態(tài)性引入了術(shù)語,并在此基礎(chǔ)上提供了對術(shù)語資源進行有效組織的具體框架。

術(shù)語作為概念的載體,并不單純是一個外部存在,同時也是一個心理構(gòu)式[9]。這個心理構(gòu)式存在于一個更大的認(rèn)知體系之中,和其他已有的知識節(jié)點存在著各種各樣的聯(lián)系。對于一個陌生的或新興的概念,人們只有通過各種已知概念和它的聯(lián)系,才能夠?qū)崿F(xiàn)對它的了解。而這些聯(lián)系的多樣性,說明了術(shù)語可以在多個層面上,通過多個角度進行描述和理解,即具有多重的意義潛勢。在進入語境之前,這些意義潛勢是同時存在的,因而其意義是不確定的。這就是術(shù)語的動態(tài)性。只有在與語境的互動中,各種意義上的不確定性才能夠被消除。術(shù)語描述性管理的內(nèi)容,是盡可能地呈現(xiàn)這種多重潛勢,以及它們與其他術(shù)語在概念和意義上的連接情況,以供使用者根據(jù)具體語境做出選擇。

在這一認(rèn)知視角下,認(rèn)知系統(tǒng)與外部知識表征構(gòu)成了一個連續(xù)體,術(shù)語作為知識和語言的節(jié)點,則落在這一連續(xù)體的某個位置之上。已經(jīng)被充分了解了的、內(nèi)化了的術(shù)語存于認(rèn)知系統(tǒng)內(nèi)部,而新出現(xiàn)的、陌生的術(shù)語則位于外部知識表征之上。但是這個位置并不是固定的,一旦有適當(dāng)?shù)恼Z境激活了新術(shù)語與舊知識的聯(lián)系,外部表征的術(shù)語概念系統(tǒng)就能夠進入認(rèn)知系統(tǒng)內(nèi)部。因而術(shù)語庫可以被視為“外化”了的認(rèn)知系統(tǒng),可以模擬認(rèn)知模型對之進行組織。這方面成功的嘗試包括Temmerman(泰莫爾曼)[4]用“原型”認(rèn)知模型進行模擬,后來又轉(zhuǎn)向本體建構(gòu)[10],而Faber(法伯爾)[11]則倡導(dǎo)采用“認(rèn)知框架”型作為進行生態(tài)術(shù)語庫EcoLexicon的建庫方案。這些研究盡管采用的認(rèn)知模型不一樣,然而都是把術(shù)語庫視做了認(rèn)知系統(tǒng)的延伸,從而更好地與認(rèn)知系統(tǒng)進行聯(lián)結(jié)。

二 分布式認(rèn)知理論下的術(shù)語能力培養(yǎng)途徑

描述轉(zhuǎn)向使得術(shù)語和術(shù)語庫被視為一種資源,術(shù)語工作的核心內(nèi)容是對這種資源進行描述和管理。與此相應(yīng),在描述觀下,術(shù)語能力的主要培養(yǎng)目標(biāo)就可以表述為:培養(yǎng)具有系統(tǒng)化收集、描述、處理、記錄、存貯、呈現(xiàn)與查詢術(shù)語的能力,能夠利用現(xiàn)代技術(shù)實施術(shù)語管理的專門人才[12]。

認(rèn)知轉(zhuǎn)向則強調(diào)是術(shù)語資源的分布性和術(shù)語認(rèn)知的動態(tài)性。術(shù)語資源并不僅僅存在于術(shù)語數(shù)據(jù)庫, 一部分被認(rèn)知系統(tǒng)內(nèi)化,一部分以外在表征搭建,兩者之間存在著各種各樣的、動態(tài)的聯(lián)系,在一定條件下可以相互轉(zhuǎn)換。這個轉(zhuǎn)換的過程正是術(shù)語認(rèn)知的過程,而進行轉(zhuǎn)換的能力就是術(shù)語能力的核心部分。

因此認(rèn)為分布式認(rèn)知理論可以為術(shù)語能力的培養(yǎng)提供合適的理論支持。分布式認(rèn)知理論以知識的分布性作為出發(fā)點,認(rèn)為其可以分為內(nèi)部和外部表征兩類,認(rèn)知加工不僅僅限于認(rèn)知主體在大腦內(nèi)部對客體的運算過程,還可以被看成是在媒介間傳遞表征狀態(tài)的一種運算過程[13]。這種運算存在于環(huán)境中、存在于人所使用的工具中、存在于人與人之間的交互以及所有參與認(rèn)知活動的人們之中,通過認(rèn)知主體與其他主體、制品以及技術(shù)系統(tǒng)等相互交互而完成。換言之,認(rèn)知不是在大腦內(nèi)部完成的,而是在認(rèn)知系統(tǒng)與其他不同系統(tǒng)進行交互的過程中完成的,包括個人與個人、個人與社會、個人與工具、個人與外在知識表征等方面的交互。分布式認(rèn)知理論把這種交互作為分析單元,并把它命名為“功能系統(tǒng)”。認(rèn)知活動就是在這樣的功能系統(tǒng)里,通過系統(tǒng)內(nèi)部成分的交互而得以完成。

就術(shù)語認(rèn)知而言,術(shù)語認(rèn)知過程,可以視為內(nèi)部系統(tǒng)和外部表征之間切換的過程,而術(shù)語能力正是進行這個切換的能力。這就意味著術(shù)語能力的培養(yǎng)需要建立術(shù)語認(rèn)知“功能系統(tǒng)”,充分考慮認(rèn)知活動中的學(xué)習(xí)者、認(rèn)知對象、認(rèn)知工具和其他資源的交互情況。因此,我們提出“項目依托”“基于概念”“技術(shù)支持”“相互協(xié)作”原則,并以加拿大約克大學(xué)翻譯學(xué)院碩士生階段的術(shù)語核心課程“術(shù)語管理”為例進行如下說明。

1.項目依托

項目依托式學(xué)習(xí)是一種以學(xué)生為中心的教育方式與原則,要求學(xué)生通過一系列個人或合作完成任務(wù),借助他人(包括教師與學(xué)習(xí)伙伴)的幫助,利用必要學(xué)習(xí)資源解決現(xiàn)有問題,獲得知識和技能。項目依托式學(xué)習(xí)的理論基礎(chǔ),主要是建構(gòu)主義的“情景學(xué)習(xí)”和“積極建構(gòu)”理論,即學(xué)習(xí)者只有基于已有的知識和經(jīng)驗與環(huán)境交互,通過了解、分析和內(nèi)省,最終按照要求自主完成相關(guān)任務(wù),從而獲得相關(guān)能力[14]。任務(wù)的真實化和課堂的社會化是項目依托式學(xué)習(xí)的基本特征。

項目依托學(xué)習(xí)提供的功能系統(tǒng)是個人與社會之間的交互。學(xué)生需要完成真實化的任務(wù),從中了解實際的社會需求,并且根據(jù)這個需求自主尋找資源支持、協(xié)作學(xué)習(xí)和完成任務(wù),同時學(xué)會思索和面對未來職業(yè)生涯中可能碰到的問題,逐漸建構(gòu)職業(yè)身份。

此外,從認(rèn)知建構(gòu)的角度來看,項目依托的學(xué)習(xí)符合建構(gòu)式學(xué)習(xí)的原理。建構(gòu)理論認(rèn)為,學(xué)習(xí)不僅僅是知識由外到內(nèi)的轉(zhuǎn)移和傳遞,而是學(xué)習(xí)者主動地建構(gòu)自己的知識經(jīng)驗的過程,因而教學(xué)的主要目的應(yīng)當(dāng)是創(chuàng)設(shè)情境并使學(xué)習(xí)者進入情境,教師作為項目的管理者應(yīng)該給予學(xué)生恰當(dāng)?shù)闹С?,最終使學(xué)生術(shù)語能力得以發(fā)展。

2.基于概念的組織形式

術(shù)語認(rèn)知活動中涉及的一個主要功能系統(tǒng)是認(rèn)知系統(tǒng)與外在表征的術(shù)語庫之間的交互。這種交互的有效性,很大程度與其內(nèi)部的組織形式相關(guān)。術(shù)語本身就是一個基于知識的組織,以概念為基礎(chǔ)對術(shù)語進行組織,無論是教學(xué)還是術(shù)語的實際應(yīng)用都有著很多優(yōu)勢。其一,概念系統(tǒng)能夠?qū)χR進行組織和架構(gòu)。通過概念之間的聯(lián)系,新的知識可以很快進入原有的知識結(jié)構(gòu)體系之中,并且通過概念—類屬等各種上下義關(guān)系,概念也比較容易得到清晰的定義。第二,對于多語平行概念系統(tǒng)而言,通過源語概念系統(tǒng)和目標(biāo)語概念系統(tǒng)的對比,兩種語言中的概念術(shù)語的對應(yīng)關(guān)系得以確立。第三,概念系統(tǒng)之間的聯(lián)系使得協(xié)作成為可能。任何領(lǐng)域的知識如果深入下去,都是非一人之力能夠進行充分描摹的,這種情況下協(xié)作就變得尤其重要。由于概念之間的聯(lián)系,主要是以上位—下位義,或者整體—部屬等關(guān)系為核心進行連接,因而,基于概念的組織形式可以把宏觀系統(tǒng)分為幾個子系統(tǒng),子系統(tǒng)又進一步進行細(xì)分。術(shù)語工作者因此可以在小范圍內(nèi)進行獨立工作,而其建構(gòu)的部分與其他人建構(gòu)的部分發(fā)生聯(lián)系,相互驗證或者補充,從而實現(xiàn)整體的構(gòu)建。

綜上所述,基于概念的組織形式,方便認(rèn)知系統(tǒng)與外在表征進行交互,也構(gòu)成了個人之間進行交互的基礎(chǔ)。

3.技術(shù)支持

計算機技術(shù)對術(shù)語工作的影響是不言而喻的。從一開始術(shù)語學(xué)就被視為一個交叉學(xué)科,受到了認(rèn)知科學(xué)、語言學(xué)和計算機等等各學(xué)科發(fā)展的影響。信息技術(shù)科學(xué)對術(shù)語學(xué)的影響,首先體現(xiàn)在其作為工具能夠減輕工作的負(fù)擔(dān),提高工作效率方面。術(shù)語工作各個階段工具的出現(xiàn),包括文檔搜索工具、術(shù)語提取工具、數(shù)據(jù)存儲工具、電子發(fā)布工具,數(shù)據(jù)管理工具等,都不同程度地改變了傳統(tǒng)的工作方式,提高了工作效率。

然而信息技術(shù)對于術(shù)語學(xué)的影響又不僅僅限于作為工具,更重要的是,有些技術(shù)的引進,從改變工作方式出發(fā),進而改變了人們對術(shù)語工作的內(nèi)容和看法。例如,在普遍術(shù)語理論時代,術(shù)語工作的基本方法是由概念到語言,概念為先,命名和傳播在后。然而,隨著技術(shù)發(fā)展,大規(guī)模專業(yè)電子化文本出現(xiàn),人們開始轉(zhuǎn)向基于文本和語言的工作方式,也就是從文本出發(fā),通過觀察術(shù)語在其中的表現(xiàn),反推概念及其架構(gòu),這部分也就構(gòu)成了描述術(shù)語學(xué)的基礎(chǔ)。此外,隨著語料庫規(guī)模越來越大,術(shù)語資源越來越豐富,人們開始尋求更便利的技術(shù)進行語料庫索引以及術(shù)語提取和存儲工具,這種需求也是促成技術(shù)發(fā)展的重要動因??梢哉f,技術(shù)進步和術(shù)語發(fā)展是并行和互動的。這就使得技術(shù)能力成為術(shù)語能力的一個極其重要的組成部分。從分布式認(rèn)知理論的角度來看,計算機技術(shù)工具屬于“人工制品”,與個人認(rèn)知的交互構(gòu)成了一個重要的功能系統(tǒng)。在這個系統(tǒng)里,技術(shù)被視為一個認(rèn)知工具,對認(rèn)知過程和結(jié)果同時產(chǎn)生影響。

在術(shù)語認(rèn)知過程中,技術(shù)首先能夠有效分擔(dān)認(rèn)知負(fù)荷。例如,譯者通過對術(shù)語庫的查詢,可以迅速獲得關(guān)于專業(yè)術(shù)語的概念,找到對應(yīng)的譯語形式,減輕記憶存儲和提取的負(fù)荷。又如,術(shù)語在文本中的提取,通過特定的算法,可以實現(xiàn)自動化或半自動化,從而能夠有效地分擔(dān)認(rèn)知負(fù)荷,提高工作效率。

另外一方面,作為一個認(rèn)知工具,術(shù)語技術(shù)能夠幫助使用者建立起類似“元認(rèn)知”之類的知識和技能,這一部分知識,作為“認(rèn)知留存”(cognitive residue),即便離開了特定的工具,也能夠進行獨立的工作;或者把這種能力遷移到其他類似的工具之上。例如,特定術(shù)語管理工具的使用,使得學(xué)習(xí)者能在使用這個工具的過程中,逐漸了解和熟悉術(shù)語管理的流程,以及特定步驟的工作方法。這些知識隨著時間的積累逐漸內(nèi)化,逐漸成為他們個體表征系統(tǒng)的一部分。

4.相互協(xié)作

在分布式認(rèn)知理論框架之下,認(rèn)知過程也存在于個人之間的交互所構(gòu)成的功能系統(tǒng)之中。這種交互可以表現(xiàn)在術(shù)語工作者在建庫過程中的合作,或者術(shù)語工作者向特定領(lǐng)域?qū)<疫M行咨詢等活動之中。 在此過程中術(shù)語資源的準(zhǔn)確性得到了協(xié)商,術(shù)語的分布重新得到了調(diào)整。由于這一理念實際已經(jīng)蘊含在前述原則之中,此處不再贅述。

5.教學(xué)實例

下面以加拿大約克大學(xué)翻譯學(xué)院在碩士生培養(yǎng)階段所提供的“術(shù)語管理”課程為例,對上述課程設(shè)計原則進行說明。

該門課程面向碩士生,要求學(xué)生已經(jīng)有一定術(shù)語學(xué)基礎(chǔ),已經(jīng)修過基本的術(shù)語基礎(chǔ)課程和檔案編輯課程。課程跨度為一學(xué)期,前期10個課時主要是術(shù)語學(xué)理論、方法和工具的梳理,后期要求學(xué)生完成的任務(wù)是:使用術(shù)語管理工具(I-term),完成醫(yī)療多語術(shù)語庫的部分條目的建設(shè)。

該醫(yī)療多語術(shù)語庫建設(shè)有著雙重目的。其一,從服務(wù)社區(qū)的角度出發(fā),多倫多地區(qū)的很多移民由于英語語言不過關(guān),使得其尋求醫(yī)療服務(wù)的過程中效率和質(zhì)量都大打折扣。社區(qū)譯員可以提供翻譯服務(wù),然而譯者則欠缺醫(yī)療專業(yè)方面的術(shù)語知識。因此,該多語術(shù)語庫的建設(shè),一個直接目的就是為社區(qū)譯員提供支持,消除語言和知識所造成的隔閡。其二,該術(shù)語庫的建設(shè),可以作為一個教學(xué)和科研的手段,培養(yǎng)學(xué)生術(shù)語管理和翻譯研究的能力。

項目采用的術(shù)語管理系統(tǒng)I-term,這是一個以概念為基礎(chǔ)進行術(shù)語組織的系統(tǒng),使得項目可以在細(xì)分的基礎(chǔ)上進行協(xié)作。例如,在醫(yī)療體系術(shù)語類目之下,該課程選取了“人體解剖”條目進行術(shù)語庫建設(shè),筆者訪加期間觀摩和參與的是“眼球構(gòu)造”條目,這一條目與其他學(xué)生的條目(如“青光眼”“白內(nèi)障”)之間有著概念的重合部分,從而提供了進行術(shù)語知識來源進行交叉審核的機會。這些項目匯集在一起,就能夠構(gòu)成一個相對完整的概念子系統(tǒng)。

由于項目主要目的是為翻譯服務(wù),該術(shù)語庫的條目要求至少提交雙語。學(xué)生需要在雙語中分別搜集術(shù)語密集文本(terminology-rich text),搭建概念框架,最后建立對應(yīng)關(guān)系。老師則在其中提供支持,包括文本選擇標(biāo)準(zhǔn)、工具使用方法、協(xié)作過程調(diào)配,以及最后建成術(shù)語資料的審核。在這個過程中,學(xué)生得以逐漸了解文本的搜集、工具的使用、概念定義的方法、協(xié)作的方式等,術(shù)語能力得到全面的培養(yǎng)。

從這個案例可以清楚看到前述四點教學(xué)原則的充分體現(xiàn)。首先,項目依托指的是依托社區(qū)醫(yī)療術(shù)語庫建設(shè)這一項目,學(xué)生完成的項目有著真實的用戶和實際的需求。其次,技術(shù)支持主要體現(xiàn)在I-term術(shù)語管理系統(tǒng)的使用之上,而I-term本身的設(shè)計就包含有“基于概念”和“相互協(xié)作”兩點基本預(yù)設(shè)。任務(wù)的分配需要從概念的層級入手,把較大的概念系統(tǒng)分解為多個較小的概念子系統(tǒng),從而使個人得到相對獨立的任務(wù)。但是術(shù)語工作的最終成果需要以系統(tǒng)的形式向用戶呈現(xiàn),個人所完成的術(shù)語概念之間,存在著各種意義交叉重疊的部分,這一部分內(nèi)容的系統(tǒng)化,需要學(xué)生—學(xué)生,學(xué)生—老師進行大量的溝通和協(xié)商才能夠完成,充分體現(xiàn)了相互協(xié)作的原則。

三 結(jié) 語

描述轉(zhuǎn)向使得人們的術(shù)語觀由“問題”轉(zhuǎn)向“資源”,而認(rèn)知轉(zhuǎn)向則使得人們注意到這種資源分布性。術(shù)語能力從這個角度來看,正是對各種分布的術(shù)語資源進行獲取、置換和使用的能力。因而,認(rèn)知分布理論為術(shù)語能力的培養(yǎng)提供了一個比較恰當(dāng)?shù)睦碚摽蚣堋?/p>

[1] 王少爽.面向翻譯的術(shù)語能力:理念、構(gòu)成與培養(yǎng)[J].外語界,2011(5):70-77.

[2] 苗菊,高乾.構(gòu)建翻譯專業(yè)教學(xué)模式——術(shù)語學(xué)的借鑒意義[J].外語與外語教學(xué),2008(10):60-63.

[3] Budin G. A Critical Evaluation of the State-of-the-art of Terminology Theory[J]. Ittf Journal,2001,12(1):7-23.

[4] Temmerman R. Towards new ways of terminology description: the sociocognitive approach[M] .Amsterdam:John Benjamins Publishing,2000.

[5] Castellví M. Theories of terminology Their description, prescription and explanation[J].Terminology, 2003,9(2):163-199.

[6] Antia B.Terminology and language planning: An alternative framework of practice and discourse[M]. Amsterdam:John Benjamins Publishing,2000.

[7] Wright S E,Budin G. Handbook of Terminology Management: Volume 2: Application-oriented Terminology Management[M].John Benjamins Publishing, 2001.

[8] Faber benítez P. The cognitive shift in terminology and specialized translation[J]. MonTI, 2009(1):107-134.

[9] Meyer I,Skuce D,Bowker L,et al. Towards a New Generation of Terminological Resources: an Experiment in Building a Terminological Knowledge Base[M].Proceedings of the 14th Conference on Computational Linguistics-volume 3,Association for Computational Linguistics, 2000.

[10] De baer P,Kerremans K,Temmerman R. Constructing Ontology-underpinned Terminological Resources. a Categorisation Framework Api[M]. Proceedings of the 8th International Conference on Terminology and Knowledge Engineering, Copenhagen, 2008.

[11] Faber P. The Dynamics of Specialized Knowledge Representation: Simulational Reconstruction Or the Perception-action Interface[J].Terminology,2011,17(1):9-29.

[12] 冷冰冰,王華樹,梁愛林.高校MTI術(shù)語課程構(gòu)建[J].中國翻譯, 2013(1):55-59.

[13] 周小勇,魏葆霖.信息技術(shù)促進語言學(xué)習(xí)——分布式認(rèn)知理論角度的審視[J].外語界,2010(4):57-62,75.

[14] 陳水平.項目翻譯教學(xué)模式:意義、問題與對策——項目翻譯教學(xué)的行動研究[J].外語教學(xué)理論與實踐,2013(3):82-87,97.

動 態(tài)

中國辭書學(xué)會辭書編輯出版專業(yè)委員會第九屆學(xué)術(shù)研討會召開

2014年8月15—17日,中國辭書學(xué)會辭書編輯出版專業(yè)委員會第九屆學(xué)術(shù)研討會在陜西延安召開。會議由全國科技名詞委和中國辭書學(xué)會辭書編輯出版專業(yè)委員會主辦。全國科技名詞委副主任、中國辭書學(xué)會副會長劉青,中國辭書學(xué)會顧問周明钅監(jiān),中國辭書學(xué)會秘書長周洪波,中國辭書學(xué)會學(xué)術(shù)委員會副主任李志江,氣象出版社社長王存忠,中國財富出版社社長王波、化學(xué)工業(yè)出版社總編輯潘正安,上海辭書出版社陳崎副總編,魯東大學(xué)文學(xué)院亢世勇院長等近40位辭書界、出版界專家參加了該論壇,會上大家踴躍發(fā)言,各抒己見,就論壇主題和??妻o書編纂要求等話題展開熱烈的討論。

會上,全國科技名詞委副主任劉青做了“首批科技新詞的發(fā)布試用”的專題報告。首批204條科學(xué)技術(shù)新詞,涉及基礎(chǔ)科學(xué)、工程技術(shù)、醫(yī)學(xué)、社會科學(xué)等領(lǐng)域,通過光明日報等媒體網(wǎng)絡(luò)發(fā)布后,引起了社會各界的廣泛關(guān)注。接著,化學(xué)工業(yè)出版社總編輯潘正安做“《現(xiàn)漢》六版科技詞條爭辯舉隅”的專題報告。

討論《兩岸科學(xué)技術(shù)常用詞典》是這次會議的主要內(nèi)容之一?!秲砂犊茖W(xué)技術(shù)常用詞典》是兩岸專家合編中華語文工具書中的重要項目,大陸條目的編寫由全國科技名詞委組織開展。與會專家從學(xué)科條目收錄、條目平衡的問題、學(xué)科歸類問題、釋義篇幅問題、正詞法問題、收詞系統(tǒng)性和封閉性問題等方面提出很多建議,促進了該詞典質(zhì)量的進一步提高。

周明钅監(jiān)顧問在會上做了講話,他指出??妻o書具有廣闊的發(fā)展空間,對辭書編輯人才,尤其是??妻o書編輯人才的培養(yǎng)應(yīng)是當(dāng)前緊迫的任務(wù)。會議最后由李志江做總結(jié)發(fā)言,他對本次會議的成功召開給予充分的肯定,提出應(yīng)加強辭書編輯之間的學(xué)術(shù)交流,應(yīng)建立更加完善的辭書審讀機制,促進辭書事業(yè)發(fā)展。

(王海)

Theoretical Issues in the Cultivation of Terminological Competence

WANG Lei

In the evolution of terminology theory, the descriptive shift puts terminology back to its practical orientation and provides the context in which the terminological competence is explored. The cognitive shift further highlights the distributed-ness of terminological resources, while the terminological competence could be redefined as the ability to alternate among them. The theory of distributed cognition, in turn, provides a plausible framework for terminology teaching design.

terminological competence, terminological resources, distributed cognition

2014-09-17

“文本可視化輔助的語言讀寫教學(xué)研究”(2011Y336)

王蕾(1974—),女,漢族,云南個舊人,碩士,云南師范大學(xué)外國語學(xué)院講師,研究方向為翻譯學(xué)和術(shù)語學(xué)。通信方式:676308464@qq.com。

HO83;NO4

A

1673-8578(2014)06-0008-06

猜你喜歡
辭書術(shù)語概念
Birdie Cup Coffee豐盛里概念店
CISHU YANJIU LEXICOGRAPHICAL STUDIES
大型辭書疑難字考釋七則
幾樣概念店
學(xué)習(xí)集合概念『四步走』
聚焦集合的概念及應(yīng)用
科舉干祿與語文辭書編纂
あたらずといえどもとおからず