· ·
啟蒙的悖論——晚清小說(shuō)文體意識(shí)建構(gòu)與隱含讀者意識(shí)
·黃鍵·
讀者意識(shí)一直是晚清啟蒙思想界建構(gòu)小說(shuō)文體觀(guān)念的重要基點(diǎn)。以康有為、梁?jiǎn)⒊瑸榇淼膯⒚删⒁曅≌f(shuō)為一種針對(duì)文化水準(zhǔn)較低的平民大眾讀者的高效知識(shí)傳播工具,因此淺俗語(yǔ)體一直是他們重視與強(qiáng)調(diào)的小說(shuō)文體特征之一。梁?jiǎn)⒊瑢?duì)“新小說(shuō)”的提倡使得新派士人的小說(shuō)觀(guān)念發(fā)生了重大變化,與此同時(shí),啟蒙知識(shí)界亦逐漸意識(shí)到小說(shuō)文體的傳播效能與小說(shuō)能滿(mǎn)足人性中對(duì)于趣味性與娛樂(lè)性的普遍需求有關(guān),據(jù)此將新小說(shuō)的隱含讀者預(yù)設(shè)為全民性的。然而這種針對(duì)全民的啟蒙雄心卻使維新派知識(shí)分子的小說(shuō)文體意識(shí)出現(xiàn)了內(nèi)在的矛盾與斷裂。梁?jiǎn)⒊髨D在新小說(shuō)的創(chuàng)作中將新派士人型的隱含讀者與追求娛樂(lè)的傳統(tǒng)小說(shuō)的隱含讀者融合為一,但是由于深刻地存在于他們的寫(xiě)作習(xí)慣中的士人型隱含讀者的膨脹,擠掉了傳統(tǒng)小說(shuō)文體的隱含讀者,最終造成了新小說(shuō)文體的傾覆。但也正是這種精英士人型的隱含讀者意識(shí)與啟蒙意識(shí)共同造就了近代最有影響、最成功的林譯小說(shuō)文體,從而使得以啟蒙下層讀者為目標(biāo)的“小說(shuō)界革命”并未實(shí)現(xiàn)自己最初的意圖,而是促成了雅文體的更新與升級(jí)換代。
啟蒙 淺俗 高雅 小說(shuō)文體 隱含讀者
蓋爾納在《民族與民族主義》一書(shū)中指出,在前現(xiàn)代社會(huì),上層精英階層出于維持其特權(quán)地位的目的,往往努力強(qiáng)調(diào)自己與下層平民階層之間的文化上的區(qū)別,而其中常見(jiàn)的一種手段就是“不僅用無(wú)法理解的文字去記載,而且文字讀起來(lái)也晦澀難懂”①。顯然,這種“文體壁壘”同樣也存在于中國(guó)傳統(tǒng)社會(huì)之中。精英士大夫們秉持的高雅文言詩(shī)文的文體意識(shí)使他們不僅與下層民眾的不識(shí)字的口頭文學(xué)文體存在著巨大的難以愈越的距離,即使是對(duì)于下層識(shí)字人群所喜好的俗文學(xué)文體,也往往持一種蔑視與拒絕的態(tài)度,盡管他們中也不乏有人向壁壘的另一邊投去好奇甚而欣賞的目光,但兩種文體,區(qū)隔出兩個(gè)讀者群,同時(shí)區(qū)隔著兩個(gè)社會(huì)階層,仍然是這個(gè)社會(huì)文化結(jié)構(gòu)的基本常態(tài)。
這一區(qū)隔體系在甲午戰(zhàn)爭(zhēng)的炮聲中隨同中國(guó)人最后一點(diǎn)天朝大國(guó)的虛榮心一起被炸裂了。中國(guó)的士大夫們開(kāi)始以一種從未有過(guò)的嚴(yán)肅目光審視壁壘那邊一向?yàn)樗麄兯恍家活櫟淖x者群,這些讀者所喜好的“俚俗”文體也成為他們眼中的興國(guó)法寶。
1897年,康有為在《〈日本書(shū)目志〉識(shí)語(yǔ)》中寫(xiě)道:
吾問(wèn)上海點(diǎn)石者曰:“何書(shū)宜售也?”曰:“‘書(shū)’、‘經(jīng)’不如八股,八股不如小說(shuō)。”宋開(kāi)此體,通于俚俗,故天下讀小說(shuō)者最多也。啟童蒙之知識(shí),引之以正道,俾其歡欣樂(lè)讀,莫小說(shuō)若也。②
在此,作品價(jià)值的評(píng)判標(biāo)尺已經(jīng)置換成為文化市場(chǎng)上的銷(xiāo)售數(shù)量指標(biāo),而作為小說(shuō)的文體特征的“俚俗”,已經(jīng)不是一個(gè)缺點(diǎn),而成為一個(gè)值得重視的優(yōu)勢(shì),顯然,相對(duì)于從前文人動(dòng)輒提倡的“宗經(jīng)”、“征圣”,康有為的文體價(jià)值排序發(fā)生了某種意義上的倒轉(zhuǎn)。正是這種倒轉(zhuǎn)使他進(jìn)而講出了這樣的話(huà):“易逮于民治,善入于愚俗,可增七略為八、四部為五,蔚為大國(guó),直隸王風(fēng)者,今日急務(wù),其小說(shuō)乎!”③這種企圖將小說(shuō)以及其他俗文體納入傳統(tǒng)典籍文化體系之中的意圖,在傳統(tǒng)的士大夫眼中,恐怕等于制造文化地震。因此,針對(duì)康氏弟子梁?jiǎn)⒊凇蹲兎ㄍㄗh》中繼其師說(shuō)所提出的以歌訣、小說(shuō)作為幼學(xué)教材的觀(guān)點(diǎn),葉德輝在《非〈幼學(xué)通議〉》一文中進(jìn)行了激烈的抨擊:“梁氏擬撰之歌訣書(shū),自命立學(xué),已為狂悍。至戒煙、纏足,亦欲學(xué)童歌誦,則是糟粕鄙俚之叔孫通,勝于天地元黃之周興嗣矣,豈非士林笑柄乎?”④尤其是針對(duì)康、梁所主張的以小說(shuō)為教的觀(guān)點(diǎn),葉氏更是斷然反對(duì):“說(shuō)部書(shū)為唐人所尚,宋、元以降流為傳奇,其為風(fēng)俗、人心之害,亦已久矣?!菏铣终?,動(dòng)謂泰西人人識(shí)字明理,由于說(shuō)部書(shū)之益,彼其意,殆欲擯去中國(guó)初學(xué)之所誦之《孝經(jīng)》、《論語(yǔ)》,一以說(shuō)部為課程。然則九百虞初,果能與十三經(jīng)、二十四史同立學(xué)官,垂之久遠(yuǎn)耶?”⑤
在人們的印象中,葉德輝作為當(dāng)時(shí)保守派的代表人物,他置身于康、梁的對(duì)立面并不出人意料,但是,反對(duì)康、梁推舉俗文體的,并不僅限于葉德輝輩,在同為主張變革的新派人物中,也大有人在。桐城名宿吳汝綸就是其中之一。吳汝綸對(duì)于梁?jiǎn)⒊案慕?jīng)史為白話(huà)”“以便初學(xué)”的做法不以為然,認(rèn)為這是“化雅為俗”,是“廢棄中學(xué)之漸”,并為之“私憂(yōu)而大恐”⑥。即使是譯述西學(xué),他也仍然主張使用雅致的古文,因此,他多次稱(chēng)贊嚴(yán)復(fù)的“譯才”,在為嚴(yán)復(fù)譯述的《天演論》寫(xiě)序時(shí)則一方面極力稱(chēng)賞嚴(yán)復(fù)的古文文筆,另一方面亦對(duì)于當(dāng)時(shí)的知識(shí)分子“方以時(shí)文、公牘、說(shuō)部為學(xué)”的傾向深表不滿(mǎn),并認(rèn)為“今西書(shū)雖多新學(xué),顧吾之士以其時(shí)文、公牘、說(shuō)部之詞,譯而傳之,有識(shí)者方鄙夷而不知顧,民智之淪何由?此無(wú)他,文不足焉故也”⑦。
這是一個(gè)頗有意思的現(xiàn)象,吳汝綸與康、梁同以“開(kāi)民智”為目標(biāo),但對(duì)于這個(gè)知識(shí)傳播工程所應(yīng)使用的文體卻持有截然相反的主張。吳汝綸甚至將小說(shuō)以及其他俗文體與當(dāng)時(shí)維新人士深?lèi)和醇驳陌斯晌捏w相并列而斥為“固不足與文學(xué)之事”⑧。這顯然昭示了啟蒙思想界的某種分歧。
這種分歧并不僅僅是“說(shuō)什么話(huà)”即文體選擇的分歧,更重要的是“對(duì)誰(shuí)說(shuō)話(huà)”即隱含讀者意識(shí)的分歧。正是這一分歧,建構(gòu)了兩種完全不同的啟蒙文體觀(guān)念。
盡管都以“開(kāi)民智”為號(hào)召,但是,這個(gè)“民”在康、梁與吳汝綸和嚴(yán)復(fù)們來(lái)看卻頗不相同。1902年,梁?jiǎn)⒊骶幍摹缎旅駞矆?bào)》創(chuàng)刊,在第一號(hào)上即刊載了對(duì)于嚴(yán)復(fù)新譯《原富》一書(shū)的評(píng)價(jià),文中除了對(duì)于嚴(yán)譯大力贊揚(yáng)之外,亦對(duì)其譯文提出了一點(diǎn)批評(píng):“吾輩所猶有憾者。其文筆太務(wù)淵雅,刻意摹仿先秦文體,非多讀古書(shū)之人,一翻殆難索解。夫文界之宜革命久矣,歐美日本諸國(guó)文體之變化,常與其文明程度成比例,況此等學(xué)理邃賾之書(shū),非以流暢銳達(dá)之筆行之,安能使學(xué)僮受其益乎!著譯之業(yè),將以播文明思想于國(guó)民也,非為藏山不朽之名譽(yù)也。文人結(jié)習(xí),吾不能為賢者諱矣?!雹釋?duì)照《新小說(shuō)》第七號(hào)刊載的《小說(shuō)叢話(huà)》所說(shuō)“文學(xué)之進(jìn)化有一大關(guān)鍵,即由古語(yǔ)之文學(xué),變?yōu)樗渍Z(yǔ)之文學(xué)是也。各國(guó)文學(xué)史之開(kāi)展,靡不循此軌道……茍欲思想之普及,則此體非徒小說(shuō)家當(dāng)采用而已,凡百文章,莫不有然?!雹饪梢岳斫?,“文界革命”是梁?jiǎn)⒊P(pán)啟蒙規(guī)劃的一個(gè)戰(zhàn)略要點(diǎn),而“新小說(shuō)”的提倡,則可以視為“文界革命”工程的一個(gè)重要子項(xiàng)目。
梁?jiǎn)⒊瑢?duì)于嚴(yán)譯文筆“太務(wù)淵雅”的批評(píng)引來(lái)了嚴(yán)復(fù)來(lái)書(shū)答辯,這場(chǎng)小小的論爭(zhēng)將啟蒙思想界在文體與讀者選擇上的分歧更加清晰地展露無(wú)遺。
面對(duì)梁?jiǎn)⒊槍?duì)自己“文筆太務(wù)淵雅”的“文人結(jié)習(xí)”的批評(píng),嚴(yán)復(fù)的反應(yīng)卻是“不徒不以為忤,而轉(zhuǎn)以之欣欣也”??梢哉f(shuō),嚴(yán)復(fù)對(duì)于自己翻譯的文體選擇是自覺(jué)的,對(duì)于梁?jiǎn)⒊u(píng)自己的譯作“非多讀古書(shū)之人”殆難索解,不能“使學(xué)僮受其益”,他針?shù)h相對(duì)地回答道:“不佞所從事者,學(xué)理邃賾之書(shū)也,非以餉學(xué)僮而望其受益也,吾譯正待多讀中國(guó)古書(shū)之人”;“聲之眇者不可同于眾人之耳,形之美者不可混于世俗之目,辭之衍者不可回于庸夫之聽(tīng)。非不欲其喻諸人人也,勢(shì)不可耳”。顯然,嚴(yán)復(fù)與梁?jiǎn)⒊诟髯缘奈捏w意識(shí)中所設(shè)定的隱含讀者是迥然不同的,對(duì)梁?jiǎn)⒊瑏?lái)說(shuō),他心目中的讀者對(duì)象是廣大的粗識(shí)文字的中下層的民眾,所謂“開(kāi)民智”的啟蒙工程所針對(duì)的正是這些人群,因此,他極力提升俗文體的價(jià)值,大力提倡對(duì)俗文體的利用,正是為了這一“覺(jué)世”的目的。而對(duì)于嚴(yán)復(fù)來(lái)說(shuō),事情卻未必如此簡(jiǎn)捷明快,在他看來(lái),自己所譯述的西學(xué),是一個(gè)龐大而精深的知識(shí)與學(xué)理體系,絕非缺乏必要學(xué)養(yǎng)的“學(xué)僮”與“庸夫”所能領(lǐng)會(huì),因此,他心目中的讀者自然是這個(gè)社會(huì)中最有學(xué)識(shí)修養(yǎng)的“多讀古書(shū)”的飽學(xué)之士。在這一點(diǎn)上,吳汝綸與嚴(yán)復(fù)是一樣的,在他們的心目中,“開(kāi)民智”的對(duì)象正是這個(gè)社會(huì)的知識(shí)精英。
正是基于這一認(rèn)識(shí),嚴(yán)復(fù)與吳汝綸才認(rèn)為必須選擇一種具備足夠的文化權(quán)威與審美涵量的高雅甚而古奧的文體,以從文體形式上首先爭(zhēng)得這些精英士人的重視與認(rèn)可,獲得與之對(duì)話(huà)的權(quán)力與資格,才有可能實(shí)現(xiàn)其灌輸新學(xué)理的目標(biāo)。不僅如此,嚴(yán)復(fù)清醒地意識(shí)到,自己對(duì)西學(xué)的譯述在中國(guó)尚處于白手起家的開(kāi)創(chuàng)時(shí)期,幾無(wú)成例可循,要將西方學(xué)理準(zhǔn)確地引介給中國(guó)的讀書(shū)人,勢(shì)必充分利用這些讀者最熟悉的知識(shí)與語(yǔ)言資源,以實(shí)現(xiàn)西方知識(shí)對(duì)中國(guó)文化與語(yǔ)言傳統(tǒng)的歸化。于是便產(chǎn)生了使用具有先秦諸子風(fēng)格的古漢語(yǔ)語(yǔ)體來(lái)翻譯西方的社會(huì)科學(xué)著作的這樣一個(gè)引發(fā)頗多爭(zhēng)議的文體選擇方案。
然而,這顯然不能代表嚴(yán)復(fù)的啟蒙策略的全部。事實(shí)上,同樣在1897年,嚴(yán)復(fù)與夏曾佑共同撰寫(xiě)并在《國(guó)聞報(bào)》上刊登了《本館附印說(shuō)部緣起》一文(此說(shuō)據(jù)梁?jiǎn)⒊?,則表達(dá)了以小說(shuō)一類(lèi)的俗體文作為開(kāi)啟民智的工具的思路。顯然,嚴(yán)復(fù)也同樣清楚俗體文的傳播效率:“夫說(shuō)部之興,其入人之深,行世之遠(yuǎn),幾幾出于經(jīng)史上,而天下之人心風(fēng)俗,遂不免為說(shuō)部之所持?!辈粌H如此,他也認(rèn)同甚至企圖實(shí)踐康、梁所反復(fù)宣揚(yáng)的這一啟蒙神話(huà):小說(shuō)在西方與日本的文明與現(xiàn)代化進(jìn)程中曾經(jīng)扮演著推進(jìn)器的重要角色:“且聞歐、美、東瀛,其開(kāi)化之時(shí),往往得小說(shuō)之助。是以不憚辛勤,廣為采輯,附紙分送?!?/p>
正是出于啟蒙民智的目的,當(dāng)時(shí)的啟蒙思想界往往都將小說(shuō)看成是一種承載與傳播特定知識(shí)(主要是政治思想知識(shí))的載體。嚴(yán)復(fù)與夏曾佑將敘事性的“紀(jì)事之書(shū)”分為兩種:“書(shū)之紀(jì)人事者,謂之史”,“書(shū)之紀(jì)人事而不必果有此事者,謂之稗史”,然而,在《本館附印說(shuō)部緣起》一文中,作者顯然并不關(guān)心所紀(jì)之事是史實(shí)還是虛構(gòu),甚至說(shuō)“若因其虛而薄之,則古之號(hào)為經(jīng)史者,豈盡實(shí)哉!”文中甚而將《伊利亞特》中的傳奇故事與羅馬帝國(guó)的真實(shí)歷史等量齊觀(guān),用以證明“英雄”與“男女”乃是造成“政與教”的所謂“公性情”。林紓在《〈譯林〉序》中亦認(rèn)為,“亞之不足抗歐”,亦由于“歐人日勵(lì)于學(xué),亞則昏昏沉沉”。因而振興國(guó)家實(shí)力的關(guān)鍵在于開(kāi)民智,而譯書(shū)則為開(kāi)民智最為有效而便利的途徑,而在他看來(lái),無(wú)論是《拿破侖傳》這樣的歷史著作,還是《茶花女》這樣的小說(shuō)作品,都可以作為一種“學(xué)”而加以譯介,顯然,他也并不在意這種“虛”的“小說(shuō)之學(xué)”與“實(shí)”的史學(xué)之間作為知識(shí)有什么區(qū)別。邱煒萲則提出了一種與林紓相反而實(shí)相成的觀(guān)點(diǎn),即要求小說(shuō)提供的是一種具有確實(shí)性的知識(shí):“吾聞東、西洋諸國(guó)之視小說(shuō),與吾華異,吾華通人素輕此學(xué),而外國(guó)非通人不敢著小說(shuō)。故一種小說(shuō),即有一種之宗旨,能與政體民志息息相通;次則開(kāi)學(xué)智,祛弊俗;又次亦不失為記實(shí)歷,洽舊聞,而毋為虛憍浮偽之習(xí),附會(huì)不經(jīng)之談可必也?!睙o(wú)論是嚴(yán)、林還是邱,他們都忽略了小說(shuō)區(qū)別于史學(xué)的虛構(gòu)性特征,在他們那里,小說(shuō)都被作為一種與社會(huì)治理有關(guān)的知識(shí)來(lái)看待。
顯然,對(duì)于嚴(yán)、夏、林等人而言,正統(tǒng)的“國(guó)史”與所謂“稗史”之間真?zhèn)翁搶?shí)的區(qū)別并不是一個(gè)重要的問(wèn)題,真正值得重視的是二者傳播效能的巨大落差以及造成這一落差的文體原因,即所謂“五不易傳”與“五易傳”——包括所使用的書(shū)面語(yǔ)言與日常流行口語(yǔ)的距離、描寫(xiě)與敘述的簡(jiǎn)略與詳盡、內(nèi)容與讀者經(jīng)驗(yàn)是否相接近、虛構(gòu)還是事實(shí)——嚴(yán)、夏認(rèn)為虛構(gòu)的故事大多接近于人的愿望,易于取悅讀者,在此,虛實(shí)問(wèn)題之所以有意義乃是因?yàn)樗P(guān)乎傳播效能。顯然,這些原因都以是否與讀者的智能素質(zhì)與趣味相吻合為歸依。
可以說(shuō),讀者意識(shí)一直是晚清啟蒙思想界建構(gòu)小說(shuō)文體觀(guān)念的一個(gè)重要支點(diǎn)。大多數(shù)的論者都將小說(shuō)作為一種主要針對(duì)文化水準(zhǔn)較低的平民大眾讀者的高效知識(shí)傳播工具來(lái)看待,因此,以康、梁為代表的啟蒙思想界一直極為重視并反復(fù)強(qiáng)調(diào)的小說(shuō)的文體特征之一就是其淺俗的口語(yǔ)語(yǔ)體,梁?jiǎn)⒊凇蹲兎ㄍㄗh·論幼學(xué)》中討論“說(shuō)部書(shū)”時(shí)說(shuō):“古人文字與語(yǔ)言合,今人文字與語(yǔ)言離,其利病既縷言之矣。今人出話(huà),皆用今語(yǔ)。而下筆必效古言,古婦孺農(nóng)氓,靡不以讀書(shū)為難事。而《水滸》、《三國(guó)》、《紅樓》之類(lèi),讀者反多于六經(jīng)(寓華西人亦讀《三國(guó)演義》最多,以其易解也)。”他非常推崇日本假名文字能“操其土語(yǔ)以輔漢文,故識(shí)字、讀書(shū)、閱報(bào)之人日多焉。”認(rèn)為應(yīng)該效法這種做法,以擴(kuò)大新知識(shí)與思想所能達(dá)到的讀者人群:“今宜專(zhuān)用俚語(yǔ),廣著群書(shū):上之可以借闡圣教,下之可以雜述史事,近之可以激發(fā)國(guó)恥,遠(yuǎn)之可以旁及彝情,乃至宦途丑態(tài),試場(chǎng)惡趣,鴉片頑癖,纏足虐刑,皆可窮極異形,振厲末俗。其為補(bǔ)益,豈有量耶!”顯然,小說(shuō)文體因?yàn)槭褂每谡Z(yǔ)使之成為影響廣大下層讀者的最為便捷高效的工具,因而足資為傳播有改革社會(huì)之力量的新知識(shí)的利器,但也正是由于這一文體特征與傳播效能,使得中國(guó)傳統(tǒng)小說(shuō)在這些新派人士心目中成為造成傳統(tǒng)民間社會(huì)之惡德的罪魁。有趣的是,無(wú)論是葉德輝等保守派人士還是康、梁等維新派人士,在這個(gè)問(wèn)題上似乎頗能達(dá)成一致,所不同的,只是后者在否定傳統(tǒng)小說(shuō)的內(nèi)容的同時(shí),卻企圖利用其文體形式的舊瓶來(lái)裝維新思想與新知識(shí)的新酒,而與此相應(yīng)的是,他們還不甚了解的西方小說(shuō)自然被他們視為有效傳播新知識(shí)的小說(shuō)文體的典范。因此,他們一邊批判中國(guó)小說(shuō)“其立意則在消閑,故含政治之思想者稀如麟角,甚至遍卷淫詞羅列,視之刺目……小說(shuō)界之腐壞,至今日而極矣”。一邊大力贊賞與推崇西方小說(shuō)之“益國(guó)利民”。當(dāng)然,對(duì)于以政治體制變革為最重要目標(biāo)的維新人士來(lái)說(shuō),西方政治小說(shuō)可以說(shuō)是最符合他們政治啟蒙期望的小說(shuō)文體。1898年,梁?jiǎn)⒊云洫?dú)有的修辭筆調(diào)極力渲染政治小說(shuō)在西方社會(huì)政治變革過(guò)程中對(duì)于社會(huì)輿論的影響效應(yīng):“在昔歐洲各國(guó)變革之始,其魁儒碩學(xué),仁人志士,往往以其身之所經(jīng)歷,及胸中所懷政治之議論,一寄之于小說(shuō),于是彼中綴學(xué)之子,黌塾之暇,手之口之,下而兵丁、而市儈、而農(nóng)氓、而工匠、而車(chē)夫馬卒、而婦女、而童孺,靡不手之口之。往往每一書(shū)出,而全國(guó)之議論為之一變……”。顯然,在他的心目中,這種典范的啟蒙文體的讀者對(duì)象亦是文化水準(zhǔn)較低的下層人群。
梁氏等人的大聲疾呼顯然在相當(dāng)程度上使得一部分讀者的小說(shuō)文體觀(guān)念發(fā)生了變化。1903年,作為一個(gè)新小說(shuō)的讀者與新派士人的孫寶瑄在自己的日記中清晰地展露了這一宣傳的成果:“觀(guān)西人政治小說(shuō),可以悟政治原理;觀(guān)科學(xué)小說(shuō),可以通種種格物原理;觀(guān)包探小說(shuō),可以覘西國(guó)人情土俗及其居心之險(xiǎn)詐詭變,有非我國(guó)所能及者。故觀(guān)我國(guó)小說(shuō),不過(guò)排遣而已;觀(guān)西人小說(shuō),大有助于學(xué)問(wèn)也。”在孫氏心目中,不僅是政治小說(shuō)與科學(xué)小說(shuō),即令是西方社會(huì)最典型的通俗小說(shuō)類(lèi)型——偵探小說(shuō)也成為一種“有助于學(xué)問(wèn)”的知識(shí)載體,因而遠(yuǎn)勝于僅有“排遣”之用的中國(guó)小說(shuō)。
應(yīng)該說(shuō),康、梁等啟蒙精英們對(duì)小說(shuō)文體價(jià)值與地位的極力提升確實(shí)達(dá)到了一定的效果,但是讀者們?cè)谶@樣的冠冕堂皇的小說(shuō)觀(guān)念之下所進(jìn)行的閱讀實(shí)踐卻未必是啟蒙精英們所樂(lè)見(jiàn)的。署名覺(jué)我的《余之小說(shuō)觀(guān)》一文對(duì)于當(dāng)時(shí)社會(huì)上不同類(lèi)型的小說(shuō)銷(xiāo)量進(jìn)行了粗略的統(tǒng)計(jì),結(jié)果發(fā)現(xiàn),“記偵探者最佳,約十之七八;記艷情者次之,約十之五六;記社會(huì)態(tài)度,記滑稽事實(shí)者又次之,約十之三四;而專(zhuān)寫(xiě)軍事、冒險(xiǎn)、科學(xué)、立志諸書(shū)為最下,十僅得一二也。”(必須強(qiáng)調(diào)的是,這一統(tǒng)計(jì)所涉及的讀者并不是康、梁心目中的下層讀眾,大多數(shù)是較有知識(shí)素養(yǎng)的士人讀者,這正顯示出康、梁等啟蒙精英的文化規(guī)劃與文化現(xiàn)實(shí)之間存在著微妙的落差。)而與孫寶瑄略有不同的是,他認(rèn)為偵探小說(shuō)雖與法律有密切關(guān)系,但中國(guó)人喜好此類(lèi)小說(shuō),“巧詐機(jī)械,浸淫心目間”,必定產(chǎn)生不良影響,至于艷情小說(shuō)更可能敗壞道德、毀壞婚姻制度,而“軍事、冒險(xiǎn)、科學(xué)、立志諸書(shū)”乃“盡國(guó)民之天職,窮水陸之險(xiǎn)要,闡學(xué)術(shù)之精蘊(yùn),有裨于立身處世諸小說(shuō),而反忽焉。是觀(guān)于此,不得不為社會(huì)之前途危矣”。
顯然,啟蒙精英與讀者大眾對(duì)于小說(shuō)價(jià)值取舍的分歧,正突現(xiàn)了啟蒙知識(shí)界對(duì)于小說(shuō)文體特征認(rèn)識(shí)上的某種盲點(diǎn)——他們?cè)谄髨D利用小說(shuō)的淺俗來(lái)承載思想與知識(shí)的啟蒙功能的同時(shí),卻在相當(dāng)程度上忽略了讀者對(duì)于小說(shuō)文體的娛樂(lè)性要求。而讀者的這一要求以及與之相應(yīng)的小說(shuō)文體特征則是在關(guān)于政治小說(shuō)的討論中逐漸浮現(xiàn)出來(lái)的。
啟蒙知識(shí)界逐漸意識(shí)到,除去淺俗語(yǔ)體之外,小說(shuō)文體強(qiáng)大的傳播效能還肇因于這一文體的另一個(gè)特征——趣味性。梁?jiǎn)⒊凇蹲g印政治小說(shuō)序》中寫(xiě)道:“政治小說(shuō)之體,自泰西人始也。凡人之情,莫不憚莊嚴(yán)而喜諧謔……善為教者,則因人之情而利導(dǎo)之,故或出之以滑稽,或托之于寓言?!币虼耍涡≌f(shuō)就是一種以趣味性的修辭包裝來(lái)傳播政治思想知識(shí)的文體。
到了1902年的《論小說(shuō)與群治之關(guān)系》一文中,梁?jiǎn)⒊瑢?duì)于小說(shuō)影響讀者心理的文體機(jī)制有了更深刻的感悟與認(rèn)識(shí)。此時(shí)的梁?jiǎn)⒊瑢?duì)小說(shuō)文體的理解已不僅僅滿(mǎn)足于“淺而易解”與“樂(lè)而多趣”而止,他力圖從人性的深層中去尋找小說(shuō)吸引力的源頭所在。梁?jiǎn)⒊J(rèn)為:
凡人之性,常非能以現(xiàn)境界而自滿(mǎn)足者也。而此蠢蠢軀殼,其所能觸能受之境界,又頑狹短局而至有限也。故常欲于其直接以觸以受之外,而間接有所觸有所受,所謂身外之身,世界之外之世界也?!≌f(shuō)者,常導(dǎo)人游于他境界,而變換其常觸常受之空氣者也。此其一。人之恒情,于其所懷抱之想象,所經(jīng)閱之境界,往往有行之不知、習(xí)矣不察者;無(wú)論為哀為樂(lè)、為怨為怒、為戀為駭、為憂(yōu)為慚,常若知其然而不知其所以然。欲摹寫(xiě)其情狀,而心不能自喻,口不能自宣,筆不能自傳。有人焉和盤(pán)托出,徹底而發(fā)露之,則拍案叫絕曰:“善哉善哉,如是如是?!彼^“夫子言之,于我心有戚戚焉”,感人之深,莫此為甚。此其二。
也就是說(shuō),小說(shuō)能夠擴(kuò)大與豐富人的體驗(yàn),亦能澄明人的體驗(yàn),當(dāng)然,梁?jiǎn)⒊渤姓J(rèn),“此二者實(shí)文章之真諦,筆舌之能事”,但是,小說(shuō)文體將文學(xué)滿(mǎn)足人的這兩種欲望的能力發(fā)揮到了極致——“故曰小說(shuō)為文學(xué)之最上乘也”。
而梁?jiǎn)⒊偨Y(jié)出的小說(shuō)影響讀者的熏、浸、刺、提四種力,則顯示出他已經(jīng)認(rèn)識(shí)到小說(shuō)的接受過(guò)程,不僅僅是單純的知識(shí)與思想的灌輸過(guò)程,更是情感與心靈的感動(dòng)與共鳴的過(guò)程。尤其是,四力之一的“提”,乃是“凡讀小說(shuō)者,必常若自化其身焉,入于書(shū)中,而為其書(shū)之主人翁”,這種“化身”的現(xiàn)象可以說(shuō)是小說(shuō)文體接受中比較獨(dú)特的一種心理機(jī)制,如果說(shuō)其他三力多少可以說(shuō)是文學(xué)的共性的話(huà),“提”之一力,可以說(shuō)多少認(rèn)識(shí)到了小說(shuō)文體的某種獨(dú)特品格。
梁?jiǎn)⒊P(guān)于小說(shuō)文體傳播效能問(wèn)題的思考角度顯然發(fā)生了某種微妙的變化。與此前主要將小說(shuō)視為一種以下層平民為讀者對(duì)象的淺俗文體不同,此時(shí)的梁?jiǎn)⒊瑢⑿≌f(shuō)看成是廣受各個(gè)文化階層人士——包括精英士人——?dú)g迎的流行文體,因此,對(duì)小說(shuō)的嗜好是一種基于人性普遍欲望的一種趣味,因此,他不但從人性的普遍好尚出發(fā)來(lái)考察小說(shuō)文體的優(yōu)勢(shì)特征,當(dāng)他批判舊小說(shuō)是“吾中國(guó)群治腐敗之總根原”的時(shí)候,他的矛頭也是直指整個(gè)中國(guó)社會(huì)“下自屠爨販卒、嫗娃童稚,上至大人先生、高才碩學(xué)”的各個(gè)階層,因而他的“新小說(shuō)”的隱含讀者是全民性的,是包含了中國(guó)各個(gè)社會(huì)階層的全體國(guó)民。
然而,也正是由于這種宏偉的啟蒙雄心,使得這些維新派知識(shí)分子的小說(shuō)文體意識(shí)中潛藏了某種內(nèi)在的矛盾乃至斷裂。
當(dāng)小說(shuō)被當(dāng)作向全社會(huì)發(fā)言的工具,而這個(gè)社會(huì)又明顯地分裂為兩個(gè)文化階層的時(shí)候,這種文體的隱含讀者的設(shè)定就成為一個(gè)非常棘手的問(wèn)題,其中所包含的悖論與張力不但使得這個(gè)文體處于一種左右為難的窘境,甚至可能將這個(gè)文體完全顛覆。
1900年,洪興全在《中東大戰(zhàn)演義自序》中寫(xiě)道:
從來(lái)創(chuàng)說(shuō)者,事貴出乎實(shí),不宜盡出于虛,然實(shí)之中虛亦不可無(wú)者也。茍事事皆實(shí),則必出于平庸,無(wú)以動(dòng)詼諧者一時(shí)之聽(tīng),茍事事皆虛,則必過(guò)于誕妄,無(wú)以服稽古者之心。
顯然,在洪興全這里,隱含讀者已經(jīng)分裂成兩個(gè),一個(gè)是追求某種娛樂(lè)乃至情感刺激效果的“詼諧者”,一個(gè)則是注重歷史事實(shí)的真實(shí)性的“稽古者”,在嚴(yán)復(fù)與夏曾佑那里可以不分軒輊的虛構(gòu)的傳言與真實(shí)的史實(shí)在此之所以顯示出一種難以調(diào)和的關(guān)系,正是由于作者設(shè)定的隱含讀者之間的矛盾——以追求真實(shí)為目標(biāo)的史傳讀者與以追求娛樂(lè)效果為目標(biāo)的小說(shuō)讀者之間的矛盾。
在梁?jiǎn)⒊抢?,同樣也存在著求知型的隱含讀者與求樂(lè)型的隱含讀者的分裂。這一分裂甚至導(dǎo)致了他的整個(gè)小說(shuō)文體的裂解。梁?jiǎn)⒊谒约簩?xiě)作的政治小說(shuō)《新中國(guó)未來(lái)記》的緒言中寫(xiě)道:“此編今初成兩三回,一覆讀之,似說(shuō)部非說(shuō)部,似稗史非稗史,似論著非論著,不知成何種文體,自顧良自失笑。雖然,既欲發(fā)表政見(jiàn),商榷國(guó)計(jì),則其體自不能不與尋常說(shuō)部稍殊。編中往往多載法律章程、演說(shuō)、論文等,連篇累牘,毫無(wú)趣味,知無(wú)以饜讀者之望矣?!?/p>
顯然,為傳播政見(jiàn)而寫(xiě)小說(shuō),這本身就是一個(gè)具有強(qiáng)烈的讀者訴求的寫(xiě)作策略,正是因此,作者才會(huì)在最終意識(shí)到這種“不知成何種文體”的“三不像”作品必會(huì)讓自己理想中的小說(shuō)讀者的閱讀期待落空,并因此而流露出某種失望情緒。此書(shū)最終沒(méi)有完成,雖然主要原因與梁?jiǎn)⒊d趣思想多變的流質(zhì)性格有關(guān),但作者自我評(píng)測(cè)此作在讀者那里不會(huì)有積極的反應(yīng)恐怕亦是一個(gè)重要原因。梁?jiǎn)⒊谧灾盁o(wú)以饜讀者之望”之后,又頗為無(wú)奈地在緒言中表示:“愿以報(bào)中他種之有滋味者償之。其有不喜政談?wù)吆??則以茲覆瓿焉可也?!憋@然,他已經(jīng)不再期望這兩個(gè)分裂的隱含讀者——一個(gè)求“有滋味者”,另一個(gè)則“喜政談”,能在這一文體中融合為一體,只好索性將他們分開(kāi)來(lái)。
可以說(shuō),梁?jiǎn)⒊瑥?qiáng)烈的政治性論說(shuō)意圖幾乎完全撐裂了他理想中的小說(shuō)(哪怕是政治小說(shuō))文體模型,或者說(shuō),這種文體的裂解導(dǎo)源于隱含讀者的沖突與失衡??梢哉f(shuō),梁?jiǎn)⒊摹靶滦≌f(shuō)”理想包括了一個(gè)覆蓋全民的政治啟蒙規(guī)劃,然而,當(dāng)他啟用政治小說(shuō)文體實(shí)踐這一規(guī)劃的時(shí)候,卻難以將整個(gè)社會(huì)的讀者群都綜括成一個(gè)完整和諧的隱含讀者,并在文體中得以充分的體現(xiàn)。當(dāng)然,梁?jiǎn)⒊瑧?yīng)該也多少認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn)?!缎旅駞矆?bào)》第二十號(hào)“紹介新刊”欄中推薦《新小說(shuō)》第一號(hào)時(shí)說(shuō):“此編結(jié)構(gòu)之難,有視尋常說(shuō)部數(shù)倍者?!麨樾≌f(shuō),實(shí)則當(dāng)以藏山之文、經(jīng)世之筆行之。其難一也。小說(shuō)之作,以感人為主,若用著書(shū)演說(shuō)窠臼,則雖有精理名言,使人厭厭欲睡,曾何足貴?故新小說(shuō)之意境,與舊小說(shuō)之體裁,往往不能相容。其難二也?!比欢?,對(duì)于梁?jiǎn)⒊@樣的文章高手來(lái)說(shuō),藏山之文與經(jīng)世之筆恐未必是件難事,以梁氏“常帶感情,對(duì)于讀者別有一種魔力”的筆鋒,即“用著書(shū)演說(shuō)窠臼”,亦未必使人厭厭欲睡,所難者卻在于果真寫(xiě)出一部如其廣告所自夸的“風(fēng)格筆調(diào),卻又與《水滸》、《紅樓》不相上下”、能感動(dòng)舊小說(shuō)讀者的新小說(shuō)來(lái)。
顯然,小說(shuō)是梁?jiǎn)⒊瑐儾⒉簧朴隈{馭的一種文體,對(duì)于梁?jiǎn)⒊瑐儊?lái)說(shuō),中國(guó)傳統(tǒng)小說(shuō)文體的隱含讀者,只作為一群淺俗文體的讀者存在于他們的理論論述之中,與他們的寫(xiě)作習(xí)慣和文體意識(shí)融合無(wú)間的隱含讀者,則是一生閱讀甚而寫(xiě)作“藏山之文、經(jīng)世之筆”的士人讀眾(雖然這些讀者也可能時(shí)常涉獵小說(shuō),但這種閱讀并非其“正業(yè)”,因此,并不構(gòu)成其閱讀習(xí)慣與文學(xué)能力的主體)。因此,即便在理論與理智上梁?jiǎn)⒊瑐兊摹靶旅瘛庇?jì)劃包括了前者,一旦真正進(jìn)入寫(xiě)作,后者便毫不客氣地?cái)D壓掉了前者在文體意識(shí)中的存在空間,于是,我們看到,后者熟悉且欣賞的“藏山之文、經(jīng)世之筆”便超量膨脹,結(jié)果,且不談《水滸》、《紅樓》的風(fēng)格筆調(diào)之有無(wú),即便“說(shuō)部”文體亦已被捏弄得面目全非了。
這種隱含讀者的分裂與失衡在署名平等閣主人的小說(shuō)批文中得到了某種清晰的折射。在小說(shuō)的第三回,寫(xiě)小說(shuō)主人公李去病與黃克強(qiáng)就當(dāng)時(shí)中國(guó)政治局勢(shì)展開(kāi)辯論,批者在兩人的議論言語(yǔ)間屢下夾批曰:“青年讀書(shū)諸君想想”、“維新改革第一流人物聽(tīng)者”、“讀書(shū)諸君想想”、“民間志士極宜猛省”、“官場(chǎng)諸公,試自己捫心想一想:李去病君到底是罵著我不成”等等不一而足,然而,當(dāng)李去病以激烈的言辭大罵義和團(tuán)的時(shí)候,批者卻沒(méi)有加夾批曰:“請(qǐng)義和團(tuán)諸君想一想?!憋@然,在批評(píng)者的心目中,這部小說(shuō)即使大部分以口語(yǔ)俗話(huà)寫(xiě)成,其所預(yù)設(shè)的讀者有可能包含了青年學(xué)生、維新派人士,乃至“民間志士”、“官場(chǎng)中人”,卻絕不包含義和團(tuán)的拳民們。而在李、黃二人的辯論過(guò)程中,批者又不斷地在每一段議論與見(jiàn)解的開(kāi)始處批曰:“提論第一”、“駁論第二”……直至“駁論第四十三”以及“結(jié)論”,最后更在總批中寫(xiě)道:“拿著一個(gè)問(wèn)題,引著一條直線(xiàn),駁來(lái)駁去,彼此往復(fù)到四十四次,合成一萬(wàn)六千余言,文章能事,至是而極。中國(guó)前此惟《鹽鐵論》一書(shū),稍有此種體段。”甚而認(rèn)為此篇遠(yuǎn)勝于《鹽鐵論》:“彼書(shū)主客所據(jù),都不是真正的學(xué)理,全屬意氣用事,以辯服人,此篇卻無(wú)一句陳言,無(wú)一字強(qiáng)詞,壁壘精嚴(yán),筆墨酣舞,生平讀作者之文多矣,此篇不獨(dú)空前之作,只恐初寫(xiě)蘭亭,此后亦是可一不再了?!币灾劣趪@賞有加曰:“非才大如海,安能有此筆力?然僅恃文才,亦斷不能得此,蓋由字字根于學(xué)理,據(jù)于時(shí)局,胸中萬(wàn)千海岳,磅礴郁積,奔赴筆下故也。文至此,觀(guān)止矣!”
顯然,觀(guān)者嘆賞,寫(xiě)者落筆之時(shí)恐亦意興酣暢,可見(jiàn),雖用“著書(shū)演說(shuō)之窠臼”,亦可以引人入勝,只是這個(gè)“人”,卻必須是像平等閣主人這樣的善讀之知音,也就是嚴(yán)復(fù)所說(shuō)的“多讀古書(shū)”、滿(mǎn)腹經(jīng)綸學(xué)養(yǎng)之輩。然而,梁?jiǎn)⒊潞髤s自承此書(shū)毫無(wú)“趣味”,顯然,像平等閣主人這樣的讀者,是其政論與著作的隱含讀者,卻并非他心目中正常的小說(shuō)讀者,然而,在不知不覺(jué)之中,這種讀者卻在隱含讀者意識(shí)中膨脹,最終導(dǎo)致了梁?jiǎn)⒊男≌f(shuō)走向了文體的傾覆。
可以說(shuō),在晚清新小說(shuō)家們的文體觀(guān)念中,普遍地包含著“開(kāi)民智”、“變風(fēng)俗”這樣的文體功能意識(shí),同時(shí)傳統(tǒng)的文體層級(jí)劃分亦將小說(shuō)歸入“俗”體之列,因此,“俗體”就是小說(shuō)的“正體”這一認(rèn)識(shí)在很大程度上構(gòu)成了新小說(shuō)家們的某種共識(shí)。然而,正是因此,盡管梁?jiǎn)⒊瑐兇罅μe小說(shuō)在文類(lèi)層級(jí)中的地位,他們?nèi)匀粫?huì)隱隱感受到來(lái)自傳統(tǒng)精英士人的高雅文體意識(shí)的某種壓力。即使如梁?jiǎn)⒊膊挥勺灾鞯卦谕婆e政治小說(shuō)時(shí)漏出一句:“著書(shū)之人,皆一時(shí)之大政論家,寄托書(shū)中之人物,以寫(xiě)自己之政見(jiàn),固不得專(zhuān)以小說(shuō)目之”??磥?lái),“政論”仍然高出“小說(shuō)”多多。實(shí)際上,盡管常常以“藉思開(kāi)化夫下愚,遑計(jì)貽譏于大雅”之類(lèi)的論調(diào)相標(biāo)榜,這種來(lái)自于傳統(tǒng)文化社會(huì)亦來(lái)自于這些本自出身傳統(tǒng)士人的新小說(shuō)家內(nèi)心深處的精英士人型的隱含讀者意識(shí),一直在暗中掣動(dòng)著新小說(shuō)文體觀(guān)念的建構(gòu)。
類(lèi)似《自由結(jié)婚弁言》中譯者煞費(fèi)苦心的表白亦頗為常見(jiàn):“統(tǒng)觀(guān)全書(shū),用意平常,措詞俚俗,意在使人人通曉,易于觀(guān)感。此著者之苦衷,亦譯者所取法,大雅君子,幸勿哂之?!笨梢钥吹?,盡管以廣大下層讀眾為首要隱含讀者,“大雅君子”們?nèi)匀槐活A(yù)設(shè)為小說(shuō)的隱含讀者之一,因此,在投前者所好的同時(shí),必定又要向后者再三致意,以冀達(dá)成諒解。與此同時(shí),像《本館編印〈繡像小說(shuō)〉緣起》中引西方小說(shuō)為奧援,以比梁?jiǎn)⒊鼮榭浯蟮霓o句極力標(biāo)舉西方小說(shuō)家地位與學(xué)養(yǎng)之崇高則是殊途同歸的另一種方法:“其從事于此者,率皆名公巨卿,魁儒碩彥,察天下之大勢(shì),洞人類(lèi)之賾理,潛推萬(wàn)古,豫揣將來(lái),然后抒一己之見(jiàn),著而為書(shū),以醒齊民之耳目?!?/p>
發(fā)表于1907年的《讀新小說(shuō)法》則干脆提出“小說(shuō)固不許淺人讀得耶”,進(jìn)而為新小說(shuō)讀者提示了種種“讀法”,諸如“宜作史讀”、“宜作子讀”、“宜作志讀”、“宜作經(jīng)讀”,乃至“可作兵法讀”、“可作唐宋遺事讀”、“可作齊梁樂(lè)府讀”等等不一而足,將一向被目為“俗體”的小說(shuō)與各種高雅文體相比附,要求讀者“俗體雅讀”,這當(dāng)然是強(qiáng)調(diào)小說(shuō)文體自身的質(zhì)素含有、或不低于、甚至優(yōu)于各種“雅體”作品的質(zhì)素,于是,閱讀傳統(tǒng)高雅文體的讀者素質(zhì)亦成為小說(shuō)讀者的基本素質(zhì)。更有甚者,此文對(duì)讀者提出了六項(xiàng)基本能力要求:“無(wú)格致學(xué)不可以讀吾新小說(shuō)”、“無(wú)警察學(xué)不可以讀吾新小說(shuō)”、“無(wú)生理學(xué)不可以讀吾新小說(shuō)”、“無(wú)音律學(xué)不可以讀吾新小說(shuō)”、“無(wú)政治學(xué)不可以讀吾新小說(shuō)”、“無(wú)論理學(xué)不可以讀吾新小說(shuō)”。對(duì)此,陳平原認(rèn)為:“倘若新小說(shuō)真的需要如此深厚的文化修養(yǎng)才能閱讀,那么小說(shuō)‘以其淺而易解故,以其樂(lè)而多趣故’的感人力量也不存在了”。然而,故作這些驚人之語(yǔ),其原意正是要推翻小說(shuō)一向給人們的“淺易”的印象,通過(guò)有意地抬高小說(shuō)讀者能力達(dá)標(biāo)線(xiàn),期望使得小說(shuō)成為可與傳統(tǒng)經(jīng)、史、詩(shī)、文等高雅文體相比肩的高層次文體,從而真正獲得精英士人的肯定與認(rèn)同——而不是作為一種高層作者俯就低層讀者的不得以而為之的策略性文體選擇。
由市場(chǎng)傳來(lái)的信息似乎也在提出類(lèi)似的要求。公奴在《金陵賣(mài)書(shū)記》中傳遞的正是新小說(shuō)最終顧客對(duì)于小說(shuō)文體的要求:“小說(shuō)書(shū)亦不銷(xiāo)者,于小說(shuō)體裁多不合也。不失諸直,即失諸略;不失諸高,即失諸粗;筆墨不足副其宗旨,讀者不能得小說(shuō)之樂(lè)趣也?!彼u(píng)當(dāng)時(shí)以“開(kāi)民智”為寫(xiě)作目標(biāo)的新小說(shuō)家對(duì)小說(shuō)文體的獨(dú)特要求缺乏理解與把握,“今之為小說(shuō)者,俗語(yǔ)所謂開(kāi)口便見(jiàn)喉嚨,又安能動(dòng)人?”
然而,出人意料的是,他認(rèn)為好小說(shuō)所應(yīng)具備的條件,則是一向作為傳統(tǒng)士人看家本領(lǐng)的東西——“小說(shuō)之妙處,須含詞章之精神”。當(dāng)然,他辯稱(chēng)自己所謂的“詞章”并非排偶四六之類(lèi)的語(yǔ)言的形式,而是所謂“形容之法”——“中外之妙文,皆妙于形容之法;形容之法莫備于詞章,而需用此法最多者莫如小說(shuō)?!葋?lái)海內(nèi)諸同志,力矯厥弊,皆以排浮華、崇實(shí)學(xué)為宗旨,故尋常通問(wèn)函件,或且不甚了了,而詞章一學(xué),行且絕響。然果無(wú)此學(xué),究不能顯難顯之情。飲冰室主人之文筆,夙為海內(nèi)所嘆服矣,然吾得而斷之曰:實(shí)惟得力于詞章。故諸同志不欲為小說(shuō)則已,如欲為之,勿薄詞章也?!?/p>
可以說(shuō),用傳統(tǒng)精英士人的“文心”去理解、品味以及衡量小說(shuō)文體,是晚清小說(shuō)文體觀(guān)念建構(gòu)過(guò)程的一個(gè)重要側(cè)面。正是在這種意識(shí)之下,林譯小說(shuō)才成為當(dāng)時(shí)最受歡迎與贊譽(yù)的小說(shuō),而作為譯述者的林紓本人也在努力迎合乃至引領(lǐng)著讀者的這一文體意識(shí)。
林紓譯述《巴黎茶花女遺事》時(shí),是以冷紅生的筆名與世人見(jiàn)面的,正如邱煒萲所言,這顯然是出于“不欲人知其名,而托別號(hào)以掩真”,與林氏之前寫(xiě)作白話(huà)詩(shī)《閩中新樂(lè)府》,署名“畏廬子”是同一用意,作為一個(gè)傳統(tǒng)氣質(zhì)深厚的文人,顯然并不想以小說(shuō)家傳世,以致譏于同儕文人。然而到了1901年的《黑奴吁天錄》,就赫然署以真名了,而頗有意味的是,在小說(shuō)《例言》中,林紓寫(xiě)下了這樣一段文字:“是書(shū)開(kāi)場(chǎng)、伏脈、接筍、結(jié)穴,處處均得古文家義法。可知中西文法,有不同而同者。譯者就其原文,易以華語(yǔ),所冀有志西學(xué)者,勿遽貶西書(shū),謂其文境不如中國(guó)也?!边@是明白地要求讀者將小說(shuō)當(dāng)古文看了。也許正是以古文譯小說(shuō),進(jìn)而以小說(shuō)為古文,通過(guò)這種方式消弭了“俗體”相對(duì)于“雅體”的落差,才使得林紓終于在署名時(shí)不再以別號(hào)遮遮掩掩,而坦然地示人以真姓名了。顯然,林譯小說(shuō)因其“遣詞綴句,胎息史漢,其筆墨古樸頑艷,足占文學(xué)界一席而無(wú)愧色”,而獲得了古文與小說(shuō)的雙重成功。而時(shí)人對(duì)于市場(chǎng)效果的統(tǒng)計(jì)亦足以使“小說(shuō)界革命”的倡導(dǎo)者們大跌眼鏡——“文言小說(shuō)之銷(xiāo)行,較之白話(huà)小說(shuō)為優(yōu)?!痹蜃匀皇且?yàn)楫?dāng)時(shí)的小說(shuō)讀者,主要是“出于舊學(xué)界而輸入新學(xué)說(shuō)者”??梢哉f(shuō),正是啟蒙意識(shí)與傳統(tǒng)文人文體價(jià)值觀(guān)的合力造就了林譯小說(shuō)的隱含讀者,并最終成功地俘獲了現(xiàn)實(shí)的讀者。而這些現(xiàn)實(shí)的讀者則反過(guò)來(lái)鼓勵(lì)與強(qiáng)化了林譯小說(shuō)的文體意識(shí),從而造就了中國(guó)近代影響最大、最成功的小說(shuō)文體。
顯然,從這個(gè)意義上看,嚴(yán)復(fù)與吳汝綸對(duì)于隱含讀者的預(yù)設(shè)遠(yuǎn)較梁?jiǎn)⒊_,而嚴(yán)、林文體的成功亦證明嚴(yán)、吳二人看似迂遠(yuǎn)的思路反較梁?jiǎn)⒊?jiǎn)捷的規(guī)劃更切合于文化的現(xiàn)實(shí)邏輯。
于是,晚清小說(shuō)史出現(xiàn)了一個(gè)非常吊詭的現(xiàn)象,以啟蒙下層民眾為目的的“小說(shuō)界革命”最大的成果是打造出最接近于傳統(tǒng)的雅文體的文言林譯小說(shuō),并以這些投合精英士大夫讀者趣味的小說(shuō)文體實(shí)現(xiàn)了對(duì)于知識(shí)界自身的啟蒙。可以說(shuō),由于雅俗分立的文化區(qū)隔,使得由雅向俗的啟蒙運(yùn)動(dòng)難以形成預(yù)期的效果,這種啟蒙往往成為精英知識(shí)界自身的更新與再生產(chǎn),而跨越雅俗界限的文體變革運(yùn)動(dòng)最終成為雅文體的更新與升級(jí)。晚清“小說(shuō)界革命”是如此,即令“五四”新文學(xué)啟蒙運(yùn)動(dòng)亦是如此。
注:
① [英]厄納斯特·蓋爾納著,韓紅譯《民族與民族主義》,中央編譯出版社2002年版,第16頁(yè)。
②③ [清]康有為撰,姜義華編?!犊涤袨槿返谌?,上海古籍出版社1992年版,第939、1212頁(yè)。
④⑤ [清]蘇輿編《翼教叢編》卷四,《蘇輿集》,湖南人民出版社2008年版,第152、153頁(yè)。
⑥ [清]吳汝綸《與薛南溟》、《答嚴(yán)幾道》兩書(shū),《吳汝綸全集》第三冊(cè),黃山書(shū)社2002年版,第369、235頁(yè)。
⑦⑧ [英]赫胥黎著,嚴(yán)復(fù)譯《天演論》,商務(wù)印書(shū)館1981年版,前言第7頁(yè)。
⑨ 《紹介新著·〈原富〉》,《新民叢報(bào)》第一號(hào),第115頁(yè)。
⑩ 《小說(shuō)叢話(huà)》,《新小說(shuō)》1902年第7號(hào),第166頁(yè)。
責(zé)任編輯:倪惠穎
*本文系國(guó)家社科基金項(xiàng)目(10BZW007)、福建省社科規(guī)劃項(xiàng)目(2008B2018)和福建省教育廳社會(huì)科學(xué)研究資助項(xiàng)目(JA07056S)的階段性成果。
福建師范大學(xué)文學(xué)院