宋艷冰
摘 要:本論文以《英語(yǔ)標(biāo)記法》為研究對(duì)象,以具體的單詞例子對(duì)總體標(biāo)記規(guī)則進(jìn)行解讀。由此韓國(guó)語(yǔ)學(xué)習(xí)者可以形象地理解韓國(guó)語(yǔ)中英語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的創(chuàng)制過(guò)程,進(jìn)而準(zhǔn)確運(yùn)用以英語(yǔ)外來(lái)詞為主的韓語(yǔ)外來(lái)詞。同時(shí),作者發(fā)現(xiàn)了現(xiàn)行韓國(guó)語(yǔ)《英語(yǔ)標(biāo)記法》不能準(zhǔn)確標(biāo)記部分英語(yǔ)單詞的不足之處,現(xiàn)行韓國(guó)語(yǔ)《英語(yǔ)標(biāo)記法》仍需不斷地修正與發(fā)展。
關(guān)鍵詞:韓語(yǔ)外來(lái)詞 英語(yǔ)標(biāo)記法
中圖分類號(hào):G712 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-3791(2014)04(c)-0199-01
不管是哪一時(shí)代隨著外來(lái)文化的傳入必將出現(xiàn)外來(lái)語(yǔ)。大辭典(韓國(guó)文化會(huì),1957)中外來(lái)詞占2.43%,國(guó)語(yǔ)大辭典(李熙昇,1961)中外來(lái)詞占6.28%,韓國(guó)光復(fù)之后與世界他國(guó)的往來(lái)日益密切,外來(lái)詞的數(shù)量也迅速增加。對(duì)于韓國(guó)語(yǔ)學(xué)習(xí)者說(shuō),外來(lái)詞顯得復(fù)雜冗長(zhǎng),造成了一定的困擾。其實(shí)外來(lái)詞的標(biāo)記方法是有統(tǒng)一的規(guī)則可循的。外來(lái)語(yǔ)標(biāo)記法是將外來(lái)詞用韓語(yǔ)來(lái)標(biāo)識(shí)的方法,現(xiàn)行的標(biāo)記法是1986年1月韓國(guó)文教部頒布的。韓語(yǔ)外來(lái)詞中英語(yǔ)外來(lái)詞予居多,接下來(lái)將結(jié)合實(shí)例對(duì)英語(yǔ)標(biāo)記法作以具體說(shuō)明。
1 《英語(yǔ)標(biāo)記法》的原則總結(jié)
韓語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)標(biāo)記法是用韓文字母標(biāo)識(shí)外來(lái)單詞原本發(fā)音的方法,其中的英語(yǔ)標(biāo)記法就是按照規(guī)則用韓文一一標(biāo)記英語(yǔ)發(fā)音的方法。
(1)外來(lái)語(yǔ)只使用韓語(yǔ)現(xiàn)用的24個(gè)輔音來(lái)標(biāo)記。根據(jù)韓文拼寫(xiě)法的規(guī)定分別為
二十四個(gè)輔音字母。為了拼寫(xiě)出僅用這24個(gè)字母無(wú)法拼寫(xiě)的發(fā)音,也會(huì)使用兩個(gè)字母結(jié)合而成的
以及三個(gè)字母結(jié)合而成的。不僅是韓語(yǔ)外來(lái)語(yǔ),韓國(guó)語(yǔ)詞匯均由這24個(gè)字母組成。
(2)外來(lái)語(yǔ)的一個(gè)音韻對(duì)應(yīng)韓語(yǔ)的一個(gè)字母。所以像
這樣的雙元音需要看作兩個(gè)音韻來(lái)標(biāo)記。一般分別標(biāo)記為,,。例如:,
,
,
等等。但是需要注意的是 用標(biāo)記,例如:
。
(3)收音只使用。
無(wú)論是本文中出現(xiàn)的外來(lái)語(yǔ)還是其他外來(lái)語(yǔ)均遵循這一規(guī)則,這一點(diǎn)可以說(shuō)是外來(lái)語(yǔ)詞匯區(qū)別于固有詞和漢字詞的特色之處。例如:
等單詞。
(4)不能用擠喉音來(lái)標(biāo)記破裂音音([p], [t],[k],[b],[d],[g])。因此不會(huì)出現(xiàn)英語(yǔ)中的發(fā)音‘p,t,k,b,d,g用這樣的擠喉音標(biāo)記的情況。
(5)已經(jīng)固定的外來(lái)語(yǔ)需要遵循慣用,這類詞的范圍和實(shí)例單獨(dú)界定。這樣的單詞均屬于不同于英語(yǔ)標(biāo)記法規(guī)則的特例,這些特例我們可以理解做已經(jīng)約定俗成的習(xí)慣用法。如
等外來(lái)詞都
是這方面的例子,可以看出其中表示國(guó)家地名名稱的外來(lái)詞居多。
2 《英語(yǔ)標(biāo)記法》的不足之處
英語(yǔ)中像‘speaker‘star‘story,‘sports,‘spain這樣的單詞根據(jù)上述規(guī)則分別寫(xiě)作
。但是像‘speaker‘star‘story‘sports‘spain這樣的單詞在發(fā)音時(shí)[s]后面的[p],[t]將分別發(fā)作[b],[d]。外來(lái)語(yǔ)只是按照音標(biāo)來(lái)標(biāo)記卻不能體現(xiàn)這樣的音韻變化,這正是英語(yǔ)標(biāo)記法的不足之處之一。另外外來(lái)詞無(wú)法表示出音標(biāo)中的長(zhǎng)元音,[u:]和[u],和,[i:]和[i]的表示都是一樣的。所以在韓語(yǔ)外來(lái)詞中對(duì)英語(yǔ)中長(zhǎng)元音、短元音的標(biāo)記是完全相同的,這一點(diǎn)也是英語(yǔ)標(biāo)記法需要完善的地方。所以筆者認(rèn)為韓語(yǔ)中的英語(yǔ)標(biāo)記法需要繼續(xù)修訂完善。
3 《英語(yǔ)標(biāo)記法》的實(shí)際應(yīng)用練習(xí)
在正確理解運(yùn)用上述英語(yǔ)標(biāo)記法之后,可以有助于我們快速記憶與英語(yǔ)對(duì)照的外來(lái)語(yǔ)。例如:
等外來(lái)詞都是經(jīng)常會(huì)用到聽(tīng)到的,下面將結(jié)合以上實(shí)例給予說(shuō)明。
computer的發(fā)音為,按照規(guī)則元音前的[k]標(biāo)記為,元音標(biāo)記為‘,輔音前面的[m]標(biāo)記為‘,元音前的[p]標(biāo)記為‘,雙元音[ju:]標(biāo)記為 ,元音前的[t]標(biāo)記為‘,元音標(biāo)記為‘整體組合為‘這個(gè)單詞。program的音標(biāo)為,按照英語(yǔ)標(biāo)記法的規(guī)則輔音前的[p]標(biāo)記為‘,元音前的[r]標(biāo)記為‘,元音標(biāo)記為‘,輔音前的[g]標(biāo)記為‘,元音前的‘r標(biāo)記為‘,元音標(biāo)記為‘,最后的[m]標(biāo)記為收音‘,最終形成單詞‘。
同上,其他外來(lái)詞也都是依據(jù)這樣的規(guī)則創(chuàng)制的。
以上通過(guò)對(duì)《英語(yǔ)標(biāo)記法》的總體分析證明了韓語(yǔ)《英語(yǔ)標(biāo)記法》的廣泛性以及正確性,由此我們可以正確理解外來(lái)語(yǔ)的創(chuàng)制,從而尋找高效率記憶以英語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)為主的韓語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)詞匯,掌握正確使用韓語(yǔ)外來(lái)詞的方法。
參考文獻(xiàn)
[1] 林從綱,任曉麗.韓國(guó)語(yǔ)概論[M].北京大學(xué)出版社,2005.
[2] 林從綱.新編韓國(guó)語(yǔ)詞匯學(xué)[M].北京大學(xué)出版社,2007.endprint
摘 要:本論文以《英語(yǔ)標(biāo)記法》為研究對(duì)象,以具體的單詞例子對(duì)總體標(biāo)記規(guī)則進(jìn)行解讀。由此韓國(guó)語(yǔ)學(xué)習(xí)者可以形象地理解韓國(guó)語(yǔ)中英語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的創(chuàng)制過(guò)程,進(jìn)而準(zhǔn)確運(yùn)用以英語(yǔ)外來(lái)詞為主的韓語(yǔ)外來(lái)詞。同時(shí),作者發(fā)現(xiàn)了現(xiàn)行韓國(guó)語(yǔ)《英語(yǔ)標(biāo)記法》不能準(zhǔn)確標(biāo)記部分英語(yǔ)單詞的不足之處,現(xiàn)行韓國(guó)語(yǔ)《英語(yǔ)標(biāo)記法》仍需不斷地修正與發(fā)展。
關(guān)鍵詞:韓語(yǔ)外來(lái)詞 英語(yǔ)標(biāo)記法
中圖分類號(hào):G712 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-3791(2014)04(c)-0199-01
不管是哪一時(shí)代隨著外來(lái)文化的傳入必將出現(xiàn)外來(lái)語(yǔ)。大辭典(韓國(guó)文化會(huì),1957)中外來(lái)詞占2.43%,國(guó)語(yǔ)大辭典(李熙昇,1961)中外來(lái)詞占6.28%,韓國(guó)光復(fù)之后與世界他國(guó)的往來(lái)日益密切,外來(lái)詞的數(shù)量也迅速增加。對(duì)于韓國(guó)語(yǔ)學(xué)習(xí)者說(shuō),外來(lái)詞顯得復(fù)雜冗長(zhǎng),造成了一定的困擾。其實(shí)外來(lái)詞的標(biāo)記方法是有統(tǒng)一的規(guī)則可循的。外來(lái)語(yǔ)標(biāo)記法是將外來(lái)詞用韓語(yǔ)來(lái)標(biāo)識(shí)的方法,現(xiàn)行的標(biāo)記法是1986年1月韓國(guó)文教部頒布的。韓語(yǔ)外來(lái)詞中英語(yǔ)外來(lái)詞予居多,接下來(lái)將結(jié)合實(shí)例對(duì)英語(yǔ)標(biāo)記法作以具體說(shuō)明。
1 《英語(yǔ)標(biāo)記法》的原則總結(jié)
韓語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)標(biāo)記法是用韓文字母標(biāo)識(shí)外來(lái)單詞原本發(fā)音的方法,其中的英語(yǔ)標(biāo)記法就是按照規(guī)則用韓文一一標(biāo)記英語(yǔ)發(fā)音的方法。
(1)外來(lái)語(yǔ)只使用韓語(yǔ)現(xiàn)用的24個(gè)輔音來(lái)標(biāo)記。根據(jù)韓文拼寫(xiě)法的規(guī)定分別為
二十四個(gè)輔音字母。為了拼寫(xiě)出僅用這24個(gè)字母無(wú)法拼寫(xiě)的發(fā)音,也會(huì)使用兩個(gè)字母結(jié)合而成的
以及三個(gè)字母結(jié)合而成的。不僅是韓語(yǔ)外來(lái)語(yǔ),韓國(guó)語(yǔ)詞匯均由這24個(gè)字母組成。
(2)外來(lái)語(yǔ)的一個(gè)音韻對(duì)應(yīng)韓語(yǔ)的一個(gè)字母。所以像
這樣的雙元音需要看作兩個(gè)音韻來(lái)標(biāo)記。一般分別標(biāo)記為,,。例如:,
,
,
等等。但是需要注意的是 用標(biāo)記,例如:
。
(3)收音只使用。
無(wú)論是本文中出現(xiàn)的外來(lái)語(yǔ)還是其他外來(lái)語(yǔ)均遵循這一規(guī)則,這一點(diǎn)可以說(shuō)是外來(lái)語(yǔ)詞匯區(qū)別于固有詞和漢字詞的特色之處。例如:
等單詞。
(4)不能用擠喉音來(lái)標(biāo)記破裂音音([p], [t],[k],[b],[d],[g])。因此不會(huì)出現(xiàn)英語(yǔ)中的發(fā)音‘p,t,k,b,d,g用這樣的擠喉音標(biāo)記的情況。
(5)已經(jīng)固定的外來(lái)語(yǔ)需要遵循慣用,這類詞的范圍和實(shí)例單獨(dú)界定。這樣的單詞均屬于不同于英語(yǔ)標(biāo)記法規(guī)則的特例,這些特例我們可以理解做已經(jīng)約定俗成的習(xí)慣用法。如
等外來(lái)詞都
是這方面的例子,可以看出其中表示國(guó)家地名名稱的外來(lái)詞居多。
2 《英語(yǔ)標(biāo)記法》的不足之處
英語(yǔ)中像‘speaker‘star‘story,‘sports,‘spain這樣的單詞根據(jù)上述規(guī)則分別寫(xiě)作
。但是像‘speaker‘star‘story‘sports‘spain這樣的單詞在發(fā)音時(shí)[s]后面的[p],[t]將分別發(fā)作[b],[d]。外來(lái)語(yǔ)只是按照音標(biāo)來(lái)標(biāo)記卻不能體現(xiàn)這樣的音韻變化,這正是英語(yǔ)標(biāo)記法的不足之處之一。另外外來(lái)詞無(wú)法表示出音標(biāo)中的長(zhǎng)元音,[u:]和[u],和,[i:]和[i]的表示都是一樣的。所以在韓語(yǔ)外來(lái)詞中對(duì)英語(yǔ)中長(zhǎng)元音、短元音的標(biāo)記是完全相同的,這一點(diǎn)也是英語(yǔ)標(biāo)記法需要完善的地方。所以筆者認(rèn)為韓語(yǔ)中的英語(yǔ)標(biāo)記法需要繼續(xù)修訂完善。
3 《英語(yǔ)標(biāo)記法》的實(shí)際應(yīng)用練習(xí)
在正確理解運(yùn)用上述英語(yǔ)標(biāo)記法之后,可以有助于我們快速記憶與英語(yǔ)對(duì)照的外來(lái)語(yǔ)。例如:
等外來(lái)詞都是經(jīng)常會(huì)用到聽(tīng)到的,下面將結(jié)合以上實(shí)例給予說(shuō)明。
computer的發(fā)音為,按照規(guī)則元音前的[k]標(biāo)記為,元音標(biāo)記為‘,輔音前面的[m]標(biāo)記為‘,元音前的[p]標(biāo)記為‘,雙元音[ju:]標(biāo)記為 ,元音前的[t]標(biāo)記為‘,元音標(biāo)記為‘整體組合為‘這個(gè)單詞。program的音標(biāo)為,按照英語(yǔ)標(biāo)記法的規(guī)則輔音前的[p]標(biāo)記為‘,元音前的[r]標(biāo)記為‘,元音標(biāo)記為‘,輔音前的[g]標(biāo)記為‘,元音前的‘r標(biāo)記為‘,元音標(biāo)記為‘,最后的[m]標(biāo)記為收音‘,最終形成單詞‘。
同上,其他外來(lái)詞也都是依據(jù)這樣的規(guī)則創(chuàng)制的。
以上通過(guò)對(duì)《英語(yǔ)標(biāo)記法》的總體分析證明了韓語(yǔ)《英語(yǔ)標(biāo)記法》的廣泛性以及正確性,由此我們可以正確理解外來(lái)語(yǔ)的創(chuàng)制,從而尋找高效率記憶以英語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)為主的韓語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)詞匯,掌握正確使用韓語(yǔ)外來(lái)詞的方法。
參考文獻(xiàn)
[1] 林從綱,任曉麗.韓國(guó)語(yǔ)概論[M].北京大學(xué)出版社,2005.
[2] 林從綱.新編韓國(guó)語(yǔ)詞匯學(xué)[M].北京大學(xué)出版社,2007.endprint
摘 要:本論文以《英語(yǔ)標(biāo)記法》為研究對(duì)象,以具體的單詞例子對(duì)總體標(biāo)記規(guī)則進(jìn)行解讀。由此韓國(guó)語(yǔ)學(xué)習(xí)者可以形象地理解韓國(guó)語(yǔ)中英語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的創(chuàng)制過(guò)程,進(jìn)而準(zhǔn)確運(yùn)用以英語(yǔ)外來(lái)詞為主的韓語(yǔ)外來(lái)詞。同時(shí),作者發(fā)現(xiàn)了現(xiàn)行韓國(guó)語(yǔ)《英語(yǔ)標(biāo)記法》不能準(zhǔn)確標(biāo)記部分英語(yǔ)單詞的不足之處,現(xiàn)行韓國(guó)語(yǔ)《英語(yǔ)標(biāo)記法》仍需不斷地修正與發(fā)展。
關(guān)鍵詞:韓語(yǔ)外來(lái)詞 英語(yǔ)標(biāo)記法
中圖分類號(hào):G712 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-3791(2014)04(c)-0199-01
不管是哪一時(shí)代隨著外來(lái)文化的傳入必將出現(xiàn)外來(lái)語(yǔ)。大辭典(韓國(guó)文化會(huì),1957)中外來(lái)詞占2.43%,國(guó)語(yǔ)大辭典(李熙昇,1961)中外來(lái)詞占6.28%,韓國(guó)光復(fù)之后與世界他國(guó)的往來(lái)日益密切,外來(lái)詞的數(shù)量也迅速增加。對(duì)于韓國(guó)語(yǔ)學(xué)習(xí)者說(shuō),外來(lái)詞顯得復(fù)雜冗長(zhǎng),造成了一定的困擾。其實(shí)外來(lái)詞的標(biāo)記方法是有統(tǒng)一的規(guī)則可循的。外來(lái)語(yǔ)標(biāo)記法是將外來(lái)詞用韓語(yǔ)來(lái)標(biāo)識(shí)的方法,現(xiàn)行的標(biāo)記法是1986年1月韓國(guó)文教部頒布的。韓語(yǔ)外來(lái)詞中英語(yǔ)外來(lái)詞予居多,接下來(lái)將結(jié)合實(shí)例對(duì)英語(yǔ)標(biāo)記法作以具體說(shuō)明。
1 《英語(yǔ)標(biāo)記法》的原則總結(jié)
韓語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)標(biāo)記法是用韓文字母標(biāo)識(shí)外來(lái)單詞原本發(fā)音的方法,其中的英語(yǔ)標(biāo)記法就是按照規(guī)則用韓文一一標(biāo)記英語(yǔ)發(fā)音的方法。
(1)外來(lái)語(yǔ)只使用韓語(yǔ)現(xiàn)用的24個(gè)輔音來(lái)標(biāo)記。根據(jù)韓文拼寫(xiě)法的規(guī)定分別為
二十四個(gè)輔音字母。為了拼寫(xiě)出僅用這24個(gè)字母無(wú)法拼寫(xiě)的發(fā)音,也會(huì)使用兩個(gè)字母結(jié)合而成的
以及三個(gè)字母結(jié)合而成的。不僅是韓語(yǔ)外來(lái)語(yǔ),韓國(guó)語(yǔ)詞匯均由這24個(gè)字母組成。
(2)外來(lái)語(yǔ)的一個(gè)音韻對(duì)應(yīng)韓語(yǔ)的一個(gè)字母。所以像
這樣的雙元音需要看作兩個(gè)音韻來(lái)標(biāo)記。一般分別標(biāo)記為,,。例如:,
,
,
等等。但是需要注意的是 用標(biāo)記,例如:
。
(3)收音只使用。
無(wú)論是本文中出現(xiàn)的外來(lái)語(yǔ)還是其他外來(lái)語(yǔ)均遵循這一規(guī)則,這一點(diǎn)可以說(shuō)是外來(lái)語(yǔ)詞匯區(qū)別于固有詞和漢字詞的特色之處。例如:
等單詞。
(4)不能用擠喉音來(lái)標(biāo)記破裂音音([p], [t],[k],[b],[d],[g])。因此不會(huì)出現(xiàn)英語(yǔ)中的發(fā)音‘p,t,k,b,d,g用這樣的擠喉音標(biāo)記的情況。
(5)已經(jīng)固定的外來(lái)語(yǔ)需要遵循慣用,這類詞的范圍和實(shí)例單獨(dú)界定。這樣的單詞均屬于不同于英語(yǔ)標(biāo)記法規(guī)則的特例,這些特例我們可以理解做已經(jīng)約定俗成的習(xí)慣用法。如
等外來(lái)詞都
是這方面的例子,可以看出其中表示國(guó)家地名名稱的外來(lái)詞居多。
2 《英語(yǔ)標(biāo)記法》的不足之處
英語(yǔ)中像‘speaker‘star‘story,‘sports,‘spain這樣的單詞根據(jù)上述規(guī)則分別寫(xiě)作
。但是像‘speaker‘star‘story‘sports‘spain這樣的單詞在發(fā)音時(shí)[s]后面的[p],[t]將分別發(fā)作[b],[d]。外來(lái)語(yǔ)只是按照音標(biāo)來(lái)標(biāo)記卻不能體現(xiàn)這樣的音韻變化,這正是英語(yǔ)標(biāo)記法的不足之處之一。另外外來(lái)詞無(wú)法表示出音標(biāo)中的長(zhǎng)元音,[u:]和[u],和,[i:]和[i]的表示都是一樣的。所以在韓語(yǔ)外來(lái)詞中對(duì)英語(yǔ)中長(zhǎng)元音、短元音的標(biāo)記是完全相同的,這一點(diǎn)也是英語(yǔ)標(biāo)記法需要完善的地方。所以筆者認(rèn)為韓語(yǔ)中的英語(yǔ)標(biāo)記法需要繼續(xù)修訂完善。
3 《英語(yǔ)標(biāo)記法》的實(shí)際應(yīng)用練習(xí)
在正確理解運(yùn)用上述英語(yǔ)標(biāo)記法之后,可以有助于我們快速記憶與英語(yǔ)對(duì)照的外來(lái)語(yǔ)。例如:
等外來(lái)詞都是經(jīng)常會(huì)用到聽(tīng)到的,下面將結(jié)合以上實(shí)例給予說(shuō)明。
computer的發(fā)音為,按照規(guī)則元音前的[k]標(biāo)記為,元音標(biāo)記為‘,輔音前面的[m]標(biāo)記為‘,元音前的[p]標(biāo)記為‘,雙元音[ju:]標(biāo)記為 ,元音前的[t]標(biāo)記為‘,元音標(biāo)記為‘整體組合為‘這個(gè)單詞。program的音標(biāo)為,按照英語(yǔ)標(biāo)記法的規(guī)則輔音前的[p]標(biāo)記為‘,元音前的[r]標(biāo)記為‘,元音標(biāo)記為‘,輔音前的[g]標(biāo)記為‘,元音前的‘r標(biāo)記為‘,元音標(biāo)記為‘,最后的[m]標(biāo)記為收音‘,最終形成單詞‘。
同上,其他外來(lái)詞也都是依據(jù)這樣的規(guī)則創(chuàng)制的。
以上通過(guò)對(duì)《英語(yǔ)標(biāo)記法》的總體分析證明了韓語(yǔ)《英語(yǔ)標(biāo)記法》的廣泛性以及正確性,由此我們可以正確理解外來(lái)語(yǔ)的創(chuàng)制,從而尋找高效率記憶以英語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)為主的韓語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)詞匯,掌握正確使用韓語(yǔ)外來(lái)詞的方法。
參考文獻(xiàn)
[1] 林從綱,任曉麗.韓國(guó)語(yǔ)概論[M].北京大學(xué)出版社,2005.
[2] 林從綱.新編韓國(guó)語(yǔ)詞匯學(xué)[M].北京大學(xué)出版社,2007.endprint