国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

科學(xué)主義的語言觀與翻譯研究

2014-11-10 08:18溫純祥
關(guān)鍵詞:翻譯研究科學(xué)主義科學(xué)精神

溫純祥

摘要:科學(xué)主義是對(duì)自然科學(xué)的推崇極致和頂禮膜拜,是一種絕對(duì)化的世界觀??茖W(xué)主義的語言觀注重語言的客觀性和規(guī)律性,卻忽視或排斥了語言的主觀性。科學(xué)主義的翻譯研究注重語言轉(zhuǎn)換規(guī)律的探究,卻忽視或排斥了翻譯活動(dòng)的主體性。

關(guān)鍵詞:科學(xué)主義;語言觀;翻譯研究;客觀性;科學(xué)精神

中圖分類號(hào):H315.9文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):1001-7836(2014)10-0126-03

現(xiàn)代哲學(xué)包括馬克思主義哲學(xué)、科學(xué)主義思潮和人本主義思潮。人們習(xí)慣于把19世紀(jì)中葉以來的歐美哲學(xué)稱為現(xiàn)代西方哲學(xué)??茖W(xué)主義和人本主義是現(xiàn)代西方非馬克思主義哲學(xué)的兩大主流思潮。作為主流的哲學(xué)思潮和時(shí)代精神的精華,與人本主義一樣,科學(xué)主義對(duì)人類生活產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。本文旨在探索科學(xué)主義這一哲學(xué)思潮對(duì)語言學(xué)和翻譯研究所造成的巨大影響,認(rèn)清科學(xué)主義翻譯研究的實(shí)質(zhì),以期為具體的翻譯研究提供方法論的參考。

一、科學(xué)主義及其基本內(nèi)涵

1.科學(xué)主義的形成

科學(xué)主義起源于歐洲文藝復(fù)興時(shí)期(14—16世紀(jì))的科學(xué)文化。文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)有兩大歷史功績:其一是對(duì)人的發(fā)現(xiàn),其二是對(duì)自然的發(fā)現(xiàn)。人文主義者在科學(xué)和技術(shù)方面的巨大發(fā)現(xiàn)和卓越貢獻(xiàn)以及關(guān)于科學(xué)方法的論述,促進(jìn)了自然科學(xué)的興起和科學(xué)文化的形成??茖W(xué)文化反對(duì)中世紀(jì)宗教神學(xué)的愚昧和迷信,力求沖破宗教神學(xué)的樊籠和禁錮,以獲得自由發(fā)展。文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)所形成的科學(xué)文化為科學(xué)主義的形成奠定了思想基礎(chǔ),意味著科學(xué)主義的萌芽。

科學(xué)主義的形成是自然科學(xué)飛速發(fā)展的結(jié)果。17世紀(jì)的牛頓經(jīng)典力學(xué)、19世紀(jì)的自然科學(xué)三大發(fā)現(xiàn)(即能量守恒與轉(zhuǎn)化定律、細(xì)胞學(xué)說和達(dá)爾文的進(jìn)化論)、20世紀(jì)20—30年代相對(duì)論、量子力學(xué)的相繼提出,使得自然科學(xué)得到了飛速發(fā)展。自然科學(xué)的巨大成就奠定了其在社會(huì)生活中的核心地位。人們開始了對(duì)自然科學(xué)的崇拜。人們普遍認(rèn)為:科學(xué)知識(shí)是人類知識(shí)的典范,科學(xué)是萬能的;應(yīng)該把自然科學(xué)的成果和原理移植到人文社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域,自然科學(xué)的研究方法也應(yīng)該推廣并應(yīng)用于人文社會(huì)科學(xué)的研究當(dāng)中去。這樣,科學(xué)主義的觀念便應(yīng)運(yùn)而生。

2.科學(xué)主義的基本內(nèi)涵

一般來說,科學(xué)主義有以下三個(gè)方面的含義:一是自然科學(xué)知識(shí)是世界上最精確、最可靠的知識(shí),是真理,是其他科學(xué)的典范;二是自然科學(xué)方法是人類認(rèn)識(shí)世界、獲取真知的唯一正確和有效的方法,是人類一切認(rèn)知方式的楷模;三是自然科學(xué)知識(shí)可以推而廣之去解決人類的一切問題,科學(xué)是萬能的、普適的[1]。從本質(zhì)上講,科學(xué)主義試圖以實(shí)證科學(xué)的理論和方法來改造哲學(xué),讓科學(xué)凌駕于哲學(xué)之上,把哲學(xué)變成科學(xué)的附庸[2]109??茖W(xué)主義要建立的是一種排除思辨形而上學(xué)、追求實(shí)證(經(jīng)驗(yàn))知識(shí)的可靠性和確切性的哲學(xué)。簡單而言,就是對(duì)科學(xué)的推崇極致。用一個(gè)更確切的名稱來說,那就叫做唯科學(xué)主義。

3.科學(xué)主義的缺陷

科學(xué)主義是自然科學(xué)發(fā)展的結(jié)晶??茖W(xué)主義彰顯了科學(xué)的作用和地位,卻忽視了人類及人類社會(huì)所獨(dú)具的主體性、能動(dòng)性、自為性和超越性等因素,從而導(dǎo)致了對(duì)人的本質(zhì)的忽視、遺忘和壓制。如果將科學(xué)主義應(yīng)用于人文社會(huì)科學(xué),其適用性自然會(huì)受到很大的限制。因此,科學(xué)主義遭到了來自人本主義的詬病和批判。人本主義的思想家奮起抗?fàn)?,批判科學(xué)主義,為人文社會(huì)科學(xué)的地位進(jìn)行了理論上的抗辯。

4.科學(xué)精神與科學(xué)主義

科學(xué)精神與科學(xué)主義有著不同的理論內(nèi)涵??茖W(xué)精神是對(duì)科學(xué)的崇尚和倡導(dǎo),是對(duì)真理的追求,是一種“求真、求實(shí)、求善、求美”的精神[2]180;而科學(xué)主義是對(duì)科學(xué)的推崇極致和頂禮膜拜,是一種絕對(duì)化的世界觀。對(duì)此,人們應(yīng)采取的基本態(tài)度是:弘揚(yáng)科學(xué)精神,批判科學(xué)主義。

二、科學(xué)主義的語言觀

索緒爾(Saussure)的普通語言學(xué)標(biāo)志著現(xiàn)代語言學(xué)的誕生?,F(xiàn)代語言學(xué)分為兩大陣營:形式主義和功能主義。形式主義語言學(xué)注重研究語言的形式,功能主義語言學(xué)注重研究語言的使用。在語言學(xué)界,現(xiàn)代語言學(xué)又可分為結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)和解構(gòu)主義語言學(xué)。前一種分法是以研究內(nèi)容為依據(jù),而后一種分法是以歷史發(fā)展為視角。形式主義語言學(xué)和結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)之間只是名稱上的不同,沒有本質(zhì)上的區(qū)別。本文采用的是后一種分法。

如同在其他領(lǐng)域一樣,科學(xué)主義對(duì)語言學(xué)也產(chǎn)生了重大的影響??茖W(xué)主義應(yīng)用于語言學(xué)研究,就產(chǎn)生了科學(xué)主義的語言觀。科學(xué)主義的語言觀就是結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)所代表的語言觀。

結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)的創(chuàng)始人和奠基者是弗爾特南·德·索緒爾(Ferdinand de Saussure, 1857—1913)。索緒爾認(rèn)為,作為一門科學(xué)的語言學(xué),其研究對(duì)象不是外部的、歷時(shí)的言語,而是內(nèi)部的、共時(shí)的語言。他排除了語言的主體因素,得到的是一個(gè)規(guī)范的、同質(zhì)的、確定的科學(xué)研究客體,即內(nèi)部的、共時(shí)的語言。這樣,整個(gè)語言學(xué)的面貌就跟自然科學(xué)更為接近了。索緒爾的語言學(xué)理論把語言學(xué)真正變成了科學(xué),索緒爾的語言學(xué)正是科學(xué)主義的語言學(xué)。他規(guī)范了科學(xué)主義的語言學(xué)研究。正如王駿[3]所言:“……我們可以將他(索緒爾)的語言學(xué)研究歸為更嚴(yán)謹(jǐn),因而也是更典型的科學(xué)主義?!?/p>

索緒爾的語言學(xué)理論為結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)的產(chǎn)生奠定了理論基礎(chǔ)。索緒爾的繼承者們,如布拉格學(xué)派、哥本哈根學(xué)派、描寫語言學(xué)派,都強(qiáng)調(diào)語言結(jié)構(gòu)的研究,從形式出發(fā)研究語言,將內(nèi)部語言學(xué)的研究發(fā)展到了極致。

到了20世紀(jì)50年代,從結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)派分化、發(fā)展出一個(gè)新的語言學(xué)派,即美國的“轉(zhuǎn)換—生成語法”學(xué)派。轉(zhuǎn)換—生成語法是形式主義語言學(xué)的代表。該學(xué)派的創(chuàng)始人和代表人物是美國著名的語言學(xué)家諾姆·喬姆斯基(Noam Chomsky, 1928-)。喬姆斯基認(rèn)為:語言具有表層結(jié)構(gòu)和深層結(jié)構(gòu);各種語言有不同的語法規(guī)則,即不同的表層結(jié)構(gòu),但所有的語言都有共同的句法規(guī)則,即共同的深層結(jié)構(gòu);深層結(jié)構(gòu)通過轉(zhuǎn)換規(guī)則生成表層結(jié)構(gòu)。他指出,過去的結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)只研究語言的表層結(jié)構(gòu),而忽略了它的深層結(jié)構(gòu)。喬姆斯基的語言學(xué)理論就是關(guān)于“深層結(jié)構(gòu)”的理論。實(shí)質(zhì)上,所謂的語言深層結(jié)構(gòu),就是語言的共性,是一種客觀的東西。同樣,喬姆斯基注重的是語言研究的客觀性和科學(xué)性。他的語言觀同樣屬于科學(xué)主義的語言觀。endprint

科學(xué)主義語言觀就是語言結(jié)構(gòu)觀。在這種語言觀指導(dǎo)下的語言研究是一種自然科學(xué)模式的語言研究。這種研究模式將語言作為客體來研究,采用自然科學(xué)的研究方法來研究語言,注重研究語言的內(nèi)部結(jié)構(gòu),強(qiáng)調(diào)共時(shí)的靜態(tài)研究;同時(shí),它忽視或否定語言外部因素的研究,忽視或排斥語言使用者的主觀能動(dòng)性。它竭力排除語言研究中的主觀因素或主體性,把語言研究盡可能地“科學(xué)化”。

三、科學(xué)主義的翻譯研究

翻譯是語言活動(dòng),一種雙語轉(zhuǎn)換活動(dòng)。毫無疑問,翻譯活動(dòng)以及翻譯研究都會(huì)受到語言觀的重大影響。不同的語言觀會(huì)形成不同的翻譯觀,不同的語言觀和翻譯觀會(huì)形成不同的翻譯研究模式。用科學(xué)主義語言觀指導(dǎo)翻譯研究,就形成一個(gè)獨(dú)特的翻譯研究模式,筆者稱之為科學(xué)主義的翻譯研究。

1.科學(xué)主義翻譯研究的基本特征

科學(xué)主義語言觀(即結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)的語言結(jié)構(gòu)觀)所秉承的語言的可分析性、可轉(zhuǎn)換性,以及可檢驗(yàn)性為翻譯研究提供了理論基礎(chǔ)和方法論的指導(dǎo)。當(dāng)結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)應(yīng)用于翻譯研究時(shí),研究者們也就自然而然地專注于源語文本與目標(biāo)語文本的語言結(jié)構(gòu)分析,翻譯研究的目的就是探求語際間語符轉(zhuǎn)換的規(guī)律,尋求的是意義上的對(duì)等。這就是“翻譯對(duì)等論”,也就是翻譯的等值觀。比如,結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)翻譯理論的典型代表尤金·奈達(dá)(Eugene N. Nida, 1914-),就是借鑒喬姆斯基的轉(zhuǎn)換—生成語法理論中的核心句、轉(zhuǎn)換等概念,提出了動(dòng)態(tài)對(duì)等(dynamic equivalence)[4]和功能對(duì)等(functional equivalence)[5]這些翻譯概念。

“翻譯對(duì)等論”是建立在語言的客觀性這一基礎(chǔ)之上的。對(duì)結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)翻譯理論家而言,語言的共性和規(guī)律性是他們的邏輯起點(diǎn),也是他們追求的目標(biāo)。他們注重和強(qiáng)調(diào)的是語言的科學(xué)屬性。對(duì)他們來說,語言使用者的主體性和差異性已經(jīng)變得無足輕重了。相應(yīng)的,以結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)為理論基礎(chǔ)的科學(xué)主義翻譯研究是一種自然科學(xué)模式的翻譯研究。在方法論上,它采用的是定量研究和共時(shí)研究的方法。在具體的研究方法上,它是通過語言結(jié)構(gòu)分析來尋求雙語轉(zhuǎn)換中的等值。

2.科學(xué)主義翻譯研究的歷史功績

在結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)進(jìn)入翻譯研究之前,翻譯研究屬于傳統(tǒng)的翻譯研究。有學(xué)者稱之為語文學(xué)范式的翻譯研究[6]54。語文學(xué)范式的翻譯研究是經(jīng)驗(yàn)主義的翻譯研究。它依靠直覺、崇尚靈感、輕視理性,憑借的是主觀體驗(yàn)和感悟,帶有濃厚的神秘主義色彩。它所形成的翻譯理論多為翻譯家在翻譯實(shí)踐中的體會(huì)和感悟,而且見仁見智、言人人殊,帶有強(qiáng)烈的主觀性。因此,它始終未能形成系統(tǒng)的翻譯理論。這對(duì)于翻譯學(xué)的建立是十分不利的。

科學(xué)主義的翻譯研究把結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)作為自己的理論基礎(chǔ)。有學(xué)者稱之為結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)范式的翻譯研究[6]58。它致力于語言轉(zhuǎn)換規(guī)律的認(rèn)識(shí)和把握。它把源語文本和目標(biāo)語文本作為一種客體來研究,排除了主體因素的影響?!皩⒆匀豢茖W(xué)的某些概念或研究方法運(yùn)用到翻譯研究中可以說是一個(gè)突破口, 這樣的研究也必然能有效地減少翻譯研究的任意性與主觀性, 其科學(xué)性與權(quán)威性也必然會(huì)增強(qiáng)?!盵7]同時(shí),它擺脫了傳統(tǒng)的翻譯研究的主觀神秘性,使得翻譯研究走上了科學(xué)的軌道。許鈞教授指出:“翻譯的語言學(xué)研究把翻譯從經(jīng)驗(yàn)主義中解放出來,將過去近兩千年來一直拘泥于經(jīng)驗(yàn)范疇進(jìn)行討論或爭論不休的問題置于科學(xué)的層面加以討論?!盵8]正因?yàn)檫@樣,這一研究模式極大地推動(dòng)了翻譯研究的發(fā)展,也為翻譯學(xué)的建立奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)??茖W(xué)主義的翻譯研究對(duì)推動(dòng)翻譯學(xué)的建設(shè)是功不可沒的。

3.科學(xué)主義翻譯研究的缺陷

科學(xué)主義的翻譯研究是一種自然科學(xué)模式的翻譯研究。它忽視或有意排斥了翻譯的主體性??茖W(xué)主義的翻譯研究套用自然科學(xué)的研究模式去研究翻譯這一藝術(shù)活動(dòng),顯然會(huì)存在嚴(yán)重的缺陷和不足。當(dāng)然,如果說“翻譯對(duì)等論”使得翻譯研究走入了“死胡同”[9],那么未免過于悲觀。但是,科學(xué)主義的翻譯研究確實(shí)使得翻譯研究陷入了困境或走上了歧途。在論及翻譯研究的語言學(xué)派的缺陷時(shí),學(xué)者李惠紅做了如下評(píng)述:對(duì)理性的張揚(yáng)為以結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)為理論依據(jù)的科學(xué)主義的翻譯觀敞開了大門。翻譯研究的語言學(xué)派更是將翻譯的過程視為一個(gè)純理性的分析過程,一個(gè)在句法和語義語言層面上分析、傳送、重構(gòu)的過程[10]。對(duì)語言的研究變成了一種純理性的研究,強(qiáng)調(diào)客觀性、科學(xué)性。這樣,語言成了一個(gè)自足的封閉系統(tǒng),翻譯活動(dòng)因此變成了從文本到文本的靜態(tài)、封閉的過程,翻譯活動(dòng)的社會(huì)性、政治性與人文性被完全忽略了。

4.對(duì)科學(xué)主義翻譯研究的反思

科學(xué)主義的翻譯研究掙脫了傳統(tǒng)翻譯研究的經(jīng)驗(yàn)主義和主觀主義的樊籠,使得翻譯研究成為了有規(guī)律可循的活動(dòng)。正是由于有了這個(gè)基礎(chǔ),翻譯研究作為一門獨(dú)立學(xué)科的地位也就逐漸確立起來了。因此,科學(xué)主義翻譯研究對(duì)翻譯學(xué)的學(xué)科建設(shè)起到了巨大的促進(jìn)作用,這是毋庸置疑的。

然而,如同文學(xué)創(chuàng)作、繪畫等等一樣,翻譯是一種藝術(shù)活動(dòng),而不是科學(xué)活動(dòng)[11]。翻譯學(xué)屬于人文社會(huì)科學(xué)[12]。在當(dāng)今世界,連自然科學(xué)領(lǐng)域的研究都要考慮人的因素和人的價(jià)值,出現(xiàn)了科學(xué)人文化的趨勢(shì)。屬于人文社會(huì)科學(xué)的翻譯學(xué),自然就具有濃厚的人文屬性了。

翻譯學(xué)屬于人文社會(huì)科學(xué),有其獨(dú)特的人文屬性。但是,由于理論意識(shí)的缺失,有不少翻譯研究者只專注于翻譯的實(shí)證研究,往往只看到翻譯活動(dòng)的科學(xué)屬性,卻忽略了它的人文屬性??茖W(xué)主義的翻譯研究簡單套用自然科學(xué)這一硬科學(xué)的研究方法,其弊端和缺陷是顯而易見的。事實(shí)上,由于譯者主體性的影響,翻譯對(duì)等論充其量也只能是一種理想追求;而這個(gè)“對(duì)等”也只能是“約等于”了。在這一點(diǎn)上,科學(xué)主義翻譯學(xué)者們要么被自己的對(duì)手批駁得體無完膚,要么被自己的理論缺陷弄得走投無路而苦悶彷徨。可以說,科學(xué)主義的翻譯研究使得翻譯研究的航程偏離了航向,甚至迷失了方向。

四、結(jié)論

科學(xué)主義的語言觀就是語言結(jié)構(gòu)觀;科學(xué)主義的翻譯觀就是翻譯等值觀。以科學(xué)主義的語言觀和翻譯觀為指導(dǎo)的科學(xué)主義翻譯研究,站在科學(xué)主義的哲學(xué)高度高屋建瓴地對(duì)翻譯研究進(jìn)行審視??茖W(xué)主義的翻譯研究是自然科學(xué)模式的翻譯研究,其采用的研究方法是自然科學(xué)的研究方法??茖W(xué)主義的翻譯研究擺脫了傳統(tǒng)翻譯研究的經(jīng)驗(yàn)主義窠臼,使得翻譯研究走上了科學(xué)的軌道,對(duì)翻譯學(xué)的學(xué)科建設(shè)有過很大的促進(jìn)作用。然而,翻譯學(xué)屬于人文社會(huì)科學(xué),有著顯著的人文屬性??茖W(xué)主義的翻譯研究套用自然科學(xué)的研究方法來研究翻譯,其本身必然會(huì)存在著嚴(yán)重的缺陷,因?yàn)榭茖W(xué)主義的翻譯研究忽視或排斥了翻譯活動(dòng)的主體性。在翻譯研究中,應(yīng)當(dāng)弘揚(yáng)科學(xué)主義翻譯研究的科學(xué)精神,即追求、發(fā)現(xiàn)和堅(jiān)持真理的求真精神;但同時(shí),還必須引入人文關(guān)懷。這樣,翻譯研究就能走上比較健康的發(fā)展道路。

參考文獻(xiàn):

[1]楊壽堪,李建會(huì).現(xiàn)代科學(xué)主義與人本主義哲學(xué)的基本特征及其走向[J].學(xué)術(shù)月刊,2001,(11):9.

[2]孫正聿.簡明哲學(xué)通論[M].北京:高等教育出版社,2000.

[3]王駿.科學(xué)主義與索緒爾的語言學(xué)研究[J].中國外語,2006,(1):13.

[4]Nida E. A. Toward a Science of Translating[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2004:159.

[5]Nida E. A. Language, Culture and Translating[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,1993:124.

[6]呂俊,侯向群.翻譯學(xué)——一個(gè)建構(gòu)主義的視角[M].上海:上海外語教育出版社,2006.

[7]謝柯.從科學(xué)主義視角重新審視許淵沖先生的某些翻譯觀點(diǎn)[J].宜賓學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(1):94.

[8]許鈞.翻譯研究之用及其可能的出路[J].中國翻譯,2012,(1):6.

[9]張南峰.走出死胡同,建立翻譯學(xué)[J].外國語,1995,(3):1.

[10]李惠紅.翻譯學(xué)方法論[M].北京:國防工業(yè)出版社,2010:57.

[11]曹明倫.翻譯之道:理論與實(shí)踐[M].保定:河北大學(xué)出版社,2007:130.

[12]穆雷.也論翻譯研究之用[J].中國翻譯,2012,(2):5.endprint

猜你喜歡
翻譯研究科學(xué)主義科學(xué)精神
反科學(xué)主義與“世紀(jì)末”文學(xué)的“時(shí)空”意識(shí)重構(gòu)
“科學(xué)主義”影響下的五四文學(xué)
法治評(píng)估中的科學(xué)主義:反思與揚(yáng)棄
例談小學(xué)閱讀文本解讀的角度
及物性系統(tǒng)分析《未選擇的路》及其漢譯本
初中理科教學(xué)養(yǎng)成教育中科學(xué)精神與人文精神統(tǒng)一的研究
電大教務(wù)管理中科學(xué)精神的應(yīng)用
關(guān)于對(duì)跨境電商店鋪名的研究