国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“白色”在英漢兩種語言中的差異

2014-10-31 10:43秦敏孫換婷
環(huán)球市場信息導(dǎo)報 2014年5期
關(guān)鍵詞:英漢漢語言白色

秦敏 孫換婷

色彩與人類的生活息息相關(guān),是人類認識世界的一個重要領(lǐng)域。色彩不僅具有物理屬性,還有著豐富的文化內(nèi)涵和延伸意義。該文旨在探析“白色”在英漢語言中的文化差異及翻譯,力圖更好的促進英漢民族之間的文化交流。

人們每天生活在絢爛繽紛的顏色海洋中,世界因顏色而變的更加五彩斑斕,美麗動人;人們因顏色而變得更加容易、迅速的分辨和記憶各種各樣的事物。但是,由于漢、英民族分屬兩個截然不同的東、西文化體系,受語言與文化的特殊性的影響,人們對于色彩的實際感受和賦予顏色詞的意義也隨之各不相同。文化的蘊涵十分豐富,英國人類學(xué)家泰勒(Edward Taylor)對文化(culture)的定義是:“文化是一種復(fù)雜的整體,其中包括知識、信仰、藝術(shù)、道德、法律、習(xí)俗以及人們作為社會成員而獲得的一切能力和習(xí)慣?!?每個民族的文化都有其獨特的生存土壤,因此顏色詞在英漢民族兩種不同的文化土壤中必定生長出許多不同的文化內(nèi)涵。

一. 英漢語言中“白色”的文化內(nèi)涵

英語中“white”的文化內(nèi)涵。“white”是英民族最中意的顏色,對英民族傳統(tǒng)而言,“white”有純潔、可愛、美麗的意思。 如“a white soul”指“純潔的心靈”,這源于The Bible(《圣經(jīng)》)故事中,天使總是長著一對潔白的翅膀,頭頂懸著銀白色的光環(huán)。又如在經(jīng)典芭蕾舞劇 “Swan Lake”(《天鵝湖》)中的白天鵝“white swan”帶有善良、純潔和美好的涵義。

在經(jīng)濟生活中“white”有多種內(nèi)涵。白色作為一種純潔而高貴的色彩,一直以來都是一種流行趨勢,在歐洲、北美,澳洲等地區(qū),白色消費筆記本已成為時尚的代言人。此外化妝品、電器、汽車等一系列高雅的白色包裝設(shè)計的產(chǎn)品在世界范圍刮起了一場白色風(fēng)暴;“white war”經(jīng)濟競爭,“white sale”大減價,“white money”銀幣。

英民族文化里存在重視“white”的傳統(tǒng),但在一定場合中它可用作貶義。比較典型的有“white feather”,喻怯弱的表現(xiàn)。 “white elephant”含有無用而累贅的東西、花費大卻收獲益少的東西的意思。

漢語中“白色”的文化內(nèi)涵。與英民族相比,漢民族對“白色”的崇尚是有過之而無不及。中國成語有清白無辜、潔白如玉等?!鞍咨笔菨h語中貶義較強的顏色詞。中國傳統(tǒng)文化認為“白色”是一個禁忌詞,體現(xiàn)了中國人在物質(zhì)和精神上的擯棄和厭惡?!鞍咨边€與經(jīng)濟有密切聯(lián)系?!鞍咨毕笳髡敗⒑戏?。如“白色收入”,它是我國城鎮(zhèn)居民主要的經(jīng)濟來源?!鞍咨痹谥袊簿哂新浜?、頑固的意思。例如在20世紀60年代,“白”為偏離正確方向有走“白專道路”之說,指不突出政治,單純追求業(yè)務(wù)技術(shù)?!鞍咨币灿惺〉群x。如,在戰(zhàn)爭失敗的一方總是打著白旗(white flag)表示投降?!鞍咨蓖瑫r也有正義、光明的象征。

二.英漢語言中“白色”的文化差異及翻譯

文化差異與翻譯。文化差異是指人們在不同的生態(tài)和自然環(huán)境下形成的語言、知識、信仰、人生觀、價值觀、思維方式、道德、風(fēng)俗習(xí)慣等方面的不同。翻譯是一種語言文字的實踐,是利用一種語言文字把另一中語言文字所表達的意思確切而完善的重新表達出來的實踐。美國翻譯理論家尤金·奈達曾指出:“翻譯是兩種文化之間的交流,對于真正成功的翻譯者而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更重要。因此在翻譯中要考慮文化因素,因為詞語只有在其作用的文化背景中才有意義。

“白色”在英漢語言中的文化差異。顏色本身沒什么具體情感含義,但顏色有一種很大的心理效應(yīng)。而由于社會習(xí)俗、地理環(huán)境、歷史、宗教、文化等因素的影響,英漢語言中白色的聯(lián)想意義有較大的差異。

不同文化傳統(tǒng)和風(fēng)俗習(xí)慣形成的差異。在歐美文化里,“white”正是人們心儀的顏色,因其表達了人們共同美好的心理愿望。如“white Christmas”(白色圣誕節(jié))象征歡樂、幸福、吉祥、喜慶。而在中國人的觀念中,“白色”是悲哀、痛苦的象征,自古以來親人死后,家屬要戴孝(穿白色孝服),因此白色是悲哀的顏色。

不同心理因素引起的差異。由于歷史沿革、文化背景、思維方式、生活習(xí)慣的種種差異,英漢族人民的心理因素也往往不同,這形成“白色”在英漢民族的差異。比如英民族對“white”一詞,頗有好感,white wedding給人帶來快樂、美好、興奮的心情。在中國的傳統(tǒng)文化中,“白色”是無生命的表現(xiàn),象征死亡、兇兆,給人冷峻、不詳?shù)母杏X。

感情色彩形成的差異。在英語里“white”一般是個褒義詞,在漢語言中“白色”一般是個負面詞。如英語中,“white man”指善良的人,有教養(yǎng)的人。在漢語里,帶“白”字的詞語多含貶義。如把智力低下的人稱為白癡(idiot)—英語里的白癡絕不包括顏色在內(nèi)。

不同政治制度導(dǎo)致的差異。英漢民族恒久以來就有著不同的政治經(jīng)濟制度,這便使得“white”在中西方語言中有了不同的政治色彩。英民族語言中的“white”象征著權(quán)利,“white house”白宮,是美國總統(tǒng)府。在漢語里,“白色”在政治上的隱含意義包括落后、反動等。

不同的價值取向?qū)е碌牟町?。由于不同的自然環(huán)境和生活條件促成“白色”英漢民族的價值取向方面出現(xiàn)很大不同。英語中“white”和“black”有是與非、合法與非法的價值取向,如“in black and white”(白紙黑字),“call white black”(顛倒黑白)。而在中國“白色”有低賤、無能的價值取向。我國古代,人們稱呼沒文化,沒功名地位的人為“白丁”,把缺乏鍛煉、閱歷不深的文人稱為“白面書生”,它們都可使人產(chǎn)生卑賤、清貧的聯(lián)想。

由于英漢民族的文化差異,同一種顏色詞產(chǎn)生不同的含義。例如在英文短語“white hands”中“white”不能按字面意思認為是漢語的“白色”,并不是中文所表示的“白手起家”之義,而是誠實之意,“ a white day”不表示白天,而是表示吉日(lucky day)。

“白色”的互譯策略。

直譯。人類生活在同一物質(zhì)世界,經(jīng)歷了大體相同的社會發(fā)展階段,人類思維和情感的共同性形成了各種文化和語言的相溶性和相通性。因此,盡管中英兩國存在文化、社會背景的差異,但帶有濃重文化色彩的顏色詞都存在一些完全或基本對應(yīng)的情況,只要認準它們各自的真正含義,翻譯時直譯即可。比如

white lead 白鉛礦

white continent(白色大陸),顧名思義,指的是南極洲。

白云 white cloud

白皙 white-skinned

直譯加補充信息法。英漢語言中有些帶有“白色”的詞語或短語在直譯后不能很清楚的將源詞語的意思準確、完整地再現(xiàn)出來;或是英(漢)語言中的“白色”在漢(英)語言中有白色之表意但無白色之實意,這些情況下可通過增加補充說明的方法來進行翻譯。試看:

white paper 白皮書,(英政府就某問題發(fā)表的報告,其封面為白色,因而得名)

white sepulcher 白色的墳?zāi)梗ň褪莻紊普?,偽君子(源于基督教《圣?jīng)》)

打白條 issue IOU

白區(qū)(國統(tǒng)區(qū)) white area (The Kuomintang-controlled Area)

意譯。英漢民族在對“白色”的感覺上存在著差異,翻譯時要考慮其文化差異,尊重目的語“白色”的習(xí)慣用法,應(yīng)采用意譯法;再者,由于英漢民族由于民情風(fēng)俗、思維方式、語言表達方式等方面的差異,同一“白色”詞有不同的引申意義,翻譯時也只能采用意譯法,去其形而留其神。例如:

white-livered 懦弱的人

白眼 supercilious look

唱白臉 play the villain

白熊 polar bear

通過上述分析顯而易見,“白色”的翻譯有它本身特殊的性質(zhì)和難度,需要譯者細細推敲,謹慎處理。

總之,自然界是多姿多彩的,詞匯中的顏色詞意義非常豐富。而隨著科學(xué)技術(shù)的突飛猛進和經(jīng)濟全球化的快速發(fā)展,跨文化交流越來越廣泛,翻譯也會起著越來越重要的作用。這正如王佐良所說過的:“翻譯的最大困難是兩種文化的不同。” 因此,研究和對比“白色”在英漢語言中的文化差異及其翻譯,對于兩種語言的學(xué)習(xí)、翻譯和教學(xué)都極具重要性和必要性。

(作者單位:西安石油大學(xué)外國語學(xué)院)

猜你喜歡
英漢漢語言白色
國家級一流專業(yè) 漢語言文學(xué)
西南大學(xué)漢語言文獻研究所簡介
雪為什么是白色的
總之就是要選白色
總之就是要選白色
總之就是要選白色
商務(wù)英語翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
來華漢語言預(yù)科生學(xué)習(xí)焦慮考察
淺談英漢習(xí)語的文化差異及翻譯方法
試探漢語言文學(xué)專業(yè)的必要性及策略