摘 要:現(xiàn)階段越來越多的學(xué)者對語料庫研究產(chǎn)生了興趣,英語相關(guān)的語料庫層出不窮,語料庫素材也在不斷擴充中。作為中國傳統(tǒng)文化代表的中醫(yī)隨著世界一體化的進程也被譯介成英語向外傳播,中醫(yī)英語語料庫已出具規(guī)模。本文著重介紹了現(xiàn)階段中醫(yī)英語語料庫的概念以及中醫(yī)英語語料庫的教學(xué)意義。
關(guān)鍵詞:語料庫 英語 中醫(yī)
前言:眾所周知,中醫(yī)英語作為一門特殊學(xué)科,在現(xiàn)在這樣一個文化多元的社會中有著非常重要的意義,中西醫(yī)學(xué)在英語的輔助譯介下可以通暢交流、互通有無。但是,中醫(yī)英語由于其特殊性和專業(yè)性,因此在建庫以及普及中醫(yī)英語語料庫的過程中存在著非常大的困難,本文將從中醫(yī)英語語料庫概述、建庫基本原則、建庫意義等方面具體展開論述。
1.中醫(yī)英語語料庫概述
1.1什么是中醫(yī)英語語料庫
語料庫自從上世紀(jì)60年代發(fā)展至今已經(jīng)取得了長足的發(fā)展并已應(yīng)用到語言學(xué)領(lǐng)域的各個方面。語料庫就是用科學(xué)的方法,系統(tǒng)收集的語言文集。簡單地說就是對于現(xiàn)階段的一些專有詞匯進行整理的一個比較權(quán)威的文集。對于中醫(yī)英語語料庫的簡單解釋,就是將現(xiàn)階段的一些中醫(yī)專有名詞進行英語翻譯,將現(xiàn)有的一些比較權(quán)威的中醫(yī)英語語料庫進行擴充,在中醫(yī)英語語料庫的基礎(chǔ)上使得中西方可以進行醫(yī)學(xué)上的無阻交流,對于現(xiàn)階段的一些核心詞匯,進行系統(tǒng)、全面的介紹,通過這個中醫(yī)英語語料庫進行識別,將目前的一些中醫(yī)詞匯,以一個比較容易讓大家理解的原則進行輸入,更好的將中醫(yī)的文化特征進行傳播,也為中醫(yī)英語的教學(xué)與研究提供了一個平臺。為現(xiàn)階段的英語語料庫注入了新能量,形成了一個良性的循環(huán)。
1.2中醫(yī)英語語料庫的現(xiàn)狀
中醫(yī)英語語料庫的現(xiàn)狀還是比較樂觀的。但是在很多的問題還需亟待解決的。就現(xiàn)階段的語料庫詞匯的擴充原則來看,中醫(yī)英語語料庫主要應(yīng)用于中醫(yī)英語的教學(xué)研究、英語翻譯研究、語言學(xué)研究、中醫(yī)英語自動翻譯研究等四個方面,而對于現(xiàn)階段的中西方頻繁的學(xué)術(shù)交流,如何更好的將某些詞匯進行吸納,怎樣更好的讓學(xué)習(xí)者更好地理解某些專有名詞,這是至關(guān)重要的。怎樣翻譯才能既不失真又能讓大家更好的理解,這是學(xué)者同仁們應(yīng)該著重關(guān)注的問題。
1.3中醫(yī)英語語料庫的建設(shè)困難
語料庫的建設(shè)一直是一個非常巨大并且困難的一個系統(tǒng)工程,需要一步一步的建立,其中的一些語料的建設(shè),語料的搜集以及對于語料的分析等,都是重要環(huán)節(jié),需要非常認(rèn)真的態(tài)度,稍有疏忽,便會造成一種潛在的隱患。當(dāng)然,就現(xiàn)階段而言,中醫(yī)英語語料庫建設(shè)還有很長的路要走,還有許多棘手的問題有待解決。
1.4中醫(yī)英語語料庫的認(rèn)識誤區(qū)
中醫(yī)英語語料庫的認(rèn)識誤區(qū)有很多,下面筆者就兩種代表性的誤區(qū)進行詳細(xì)的介紹。
一種認(rèn)為中醫(yī)是中國特有的文化,不該隨便的傳播到國外,這樣中國將會失去特色。不應(yīng)該將先輩們留下的寶貴遺產(chǎn)隨便地拿給別人去學(xué)習(xí),國人自己繼承就好,因此不支持中醫(yī)英語語料庫的建設(shè)。
這種認(rèn)識是非常錯誤的。中國的就是世界的。很顯然,現(xiàn)在的趨勢是文化多元化、經(jīng)濟全球化。只有更好的融入世界,才能更好地將先輩留下的寶貴遺產(chǎn)發(fā)揚光大。
還有一種認(rèn)為博大精深的中醫(yī),不是隨便就能翻譯成英語的。并且各地的醫(yī)術(shù)有細(xì)微的差別,如何將這種差別縮小,或者是統(tǒng)一,都是非常困難的。因此應(yīng)該保持中立,這樣才不會把專業(yè)性質(zhì)很強的中醫(yī)專有術(shù)語譯介成錯誤語言。
這種觀點大可不必?fù)?dān)心。因為中醫(yī)英語語料庫的建庫人員都是非常專業(yè)的、有著資深的工作經(jīng)驗。他們會盡可能的減少語言的障礙以及翻譯過程中的失真,最大范圍內(nèi)對中醫(yī)英譯進行統(tǒng)一。弘揚中醫(yī)的精髓。
2.中醫(yī)英語語料庫建設(shè)應(yīng)遵循的基本原則 中醫(yī)英語語料庫建設(shè)需要遵守一定的原則
眾所周知,中醫(yī)英語翻譯,看似簡單,實則容易出現(xiàn)一些問題,首先,如果翻譯的簡單易懂,很可能就失去了中醫(yī)術(shù)語原有的內(nèi)涵;如果翻譯的太困難,對于學(xué)習(xí)者來說無異于“天書”。這是一個獨特的學(xué)術(shù)領(lǐng)域,但中醫(yī)英語語料庫的建設(shè)與其他專業(yè)語料庫的建設(shè)是一樣,必須要按照明確建庫目的,選取有代表性的語料,兼顧深度以及廣度的平衡,盡可能多的構(gòu)建語料庫。下面筆者就針對現(xiàn)階段中醫(yī)英語語料庫的建庫原則進行一個簡單的介紹。
2.1建立語料庫的目的
建立中醫(yī)英語語料庫的目的其實是非常明確的,最顯而易見的就是,為了更好地研究中醫(yī)英語的文化、語義以及相關(guān)的的文法特點,以便能更好的進行中西方的交流;對于現(xiàn)階段的一些中醫(yī)英語的表達特點進行進一步的完善;比較系統(tǒng)地表現(xiàn)出中醫(yī)英語語料庫的特點;對于中國的醫(yī)術(shù)以及專業(yè)的術(shù)語進行一個系統(tǒng)的規(guī)范;進一步的完善出英語的理論體系,為中外的交流奠定了一定的基礎(chǔ)。
就中醫(yī)英語而言,不單單是為了簡單的交流,更多的是為了一些現(xiàn)實的意義,對于一些專門用途的語言進行更好的規(guī)范,對于現(xiàn)階段的特點進行歸納,有了一個明確的目的之后,就能夠很好的將中醫(yī)推廣出去,對于現(xiàn)階段的一些中醫(yī)的釋義以及相關(guān)的查詢就會非常方便。在現(xiàn)在這個多元化的社會中,更好的向世界展示出中國的中醫(yī)特色,更好的讓中醫(yī)為世界所接受,也更好的將中國的傳統(tǒng)中醫(yī)進行完善。
相關(guān)的中醫(yī)英語語料庫研究者,可以有效的利用語料庫,通過大量的語言實例,更客觀、更全面地顯示中醫(yī)英語的特點以及內(nèi)在規(guī)律,盡可能的對現(xiàn)階段的研究領(lǐng)域進行系統(tǒng)概括。
2.2語料的代表性和均衡性 語料的代表性和均衡性的意思就是概括地將現(xiàn)階段的語料進行歸納,對于一個主題進行完善,盡可能的將其中的問題進行歸納解決,更好的將其中的內(nèi)涵進行突出,基于某方面特征將中醫(yī)英語語料庫進行重組,多方面的提取這樣或者那樣的素材,更好的對其進行整理,不要單獨的一個方面,而是選取有代表性的幾個,哪怕其意思相距甚遠,這樣才能更好地達到一種均衡。能夠充分的代表現(xiàn)階段的中醫(yī)英語語料庫的全面性。大量各類樣本組成的、有一定語言規(guī)模的、充分吸收各方意見的中醫(yī)英語語料庫,一定可以成為非常有利的說服工具,可以成為一種語言的代表。在建設(shè)中醫(yī)英語語料庫的過程中,我們收集的語料,也應(yīng)該是最大限度地涵蓋與建庫用途相關(guān)的內(nèi)容,對于其中的用途以及其中的代表意義,要盡可能全面的展現(xiàn)中醫(yī)的內(nèi)涵,盡最大可能代表中醫(yī)英語語料庫中語料的完整性、全面性以及獨特的設(shè)計性,對于其中的設(shè)計而言,設(shè)計時需要反應(yīng)總體,要充分考慮所收集的語料是否能夠真正代表中醫(yī)英語,是否能夠全面地將各種意見收納,是否可以涵蓋整個的中醫(yī)文明等。
2.3語料的結(jié)構(gòu)合理性和取樣隨機性
中醫(yī)英語語料庫中需要有一個合理的結(jié)構(gòu),這樣才能更好地將中醫(yī)英語進行特定的研究,很顯然,當(dāng)下的研究還是比較膚淺的,并沒有一個非常明確的態(tài)度,沒有合理的結(jié)構(gòu)流程,沒有可以說服他人的先天性因素。其實中醫(yī)英語語料庫需要有一個比較合理的結(jié)構(gòu),更好的對現(xiàn)階段的中醫(yī)英語語料進行統(tǒng)一的收集,很顯然,現(xiàn)在可以通過隨機取樣的形式,對中醫(yī)英語語料庫進行查找,看是否涵蓋了所有的內(nèi)容,對于現(xiàn)階段的這一特定的研究領(lǐng)域,決定了其語料庫中的語料很大一部分是來自于翻譯的資料,盡可能保持這些資料的均衡,最大限度的將其中的數(shù)量達到一個均衡,結(jié)構(gòu)上盡量達到一個動態(tài)的平衡,這樣才能算得上是合理的。就理論上來說,盡可能的將其中的各個方面進行收集,無法在數(shù)量上達到平衡的時候,一樣要進行一個相對的平衡。范圍以及相關(guān)的領(lǐng)域的涉及一定要對應(yīng)。中醫(yī)英語語料庫的建設(shè)其實是一個動態(tài)的建設(shè)過程,隨著現(xiàn)階段的英語的發(fā)展,盡可能的將中醫(yī)英語語料庫中的詞匯進行推廣,逐漸擴充到各個方面。
3.中醫(yī)英語語料庫的教學(xué)意義
中醫(yī)英語語料庫有著自己實際的教學(xué)意義,很顯然,傳統(tǒng)的英語課堂詞匯的教學(xué),無論是從方法上,還是從實際的意義上,都是非常簡單原始的,最終的效果往往是非常簡單,并且非常低效的。根本就沒有辦法實現(xiàn)現(xiàn)階段的中醫(yī)英語語料庫需要達到的要求。而現(xiàn)階段的中醫(yī)英語語料庫的建立,為相關(guān)英語的學(xué)習(xí)注入了新的內(nèi)涵。
近些年來,隨著語料庫語言學(xué)的蓬勃發(fā)展,很多專業(yè)的研究者投身于中醫(yī)英語語料庫的研究中,中醫(yī)英語語料庫的建庫對于中醫(yī)英語教學(xué)的意義是非常大的。很顯然,現(xiàn)階段的以語料庫作為教學(xué)輔助手段的研究,甚至是作為一個實踐交流的平臺,在中西方的醫(yī)術(shù)交流中,逐漸形成了自己的體系,更好的流行開來。很多國內(nèi)的學(xué)者,以及相關(guān)的專家都緊隨國外同行的腳步,開展了一系列的相關(guān)研究。基于中醫(yī)英語語料庫的英語教學(xué)可以更好地利用這些有效的素材,將資源進行共享。中醫(yī)英語語料庫作為一種學(xué)習(xí)英語的輔助工具,對于中醫(yī)英語教學(xué)有著非常顯著的意義。學(xué)習(xí)者可以通過中醫(yī)英語語料庫更好的進行中醫(yī)英語的學(xué)習(xí)。將語言學(xué)、認(rèn)知心理學(xué)、現(xiàn)代教育學(xué)等理論知識充分地融合在一起,更好地為英語的學(xué)習(xí)奠定了一定的基礎(chǔ)
3.1基于中醫(yī)英語語料庫的英語教學(xué)和傳統(tǒng)英語教學(xué)的區(qū)別
傳統(tǒng)的英語教學(xué),就是在課堂上對于一些英語詞匯、語法的教授,教師授課素材有限、學(xué)生們的接受能力因而有限;基于中醫(yī)英語語料庫的英語教學(xué),可以直接利用已有的語料庫中的素材,根據(jù)實際教學(xué)情況對所選取的知識進行整合,可以更好的提升學(xué)習(xí)者的自主學(xué)習(xí)能力,拓寬學(xué)習(xí)者接受英語詞匯的渠道,從而優(yōu)化英語教學(xué)。語料庫中的相關(guān)素材具有全面性、新鮮性、及時性等特點,能夠更好的激發(fā)學(xué)生的興趣,提高課堂的效率,也便于學(xué)習(xí)者在課堂外自主利用語料庫進行英語學(xué)習(xí)。
3.2中醫(yī)英語語料庫的未來發(fā)展趨勢
中醫(yī)英語語料庫的發(fā)展是非??捎^的,主要的原因是現(xiàn)階段的中醫(yī)英語語料庫的建庫目的非常明確,即致力于中西方文化的更好交流。隨著文化多元化的進程,現(xiàn)在是將中醫(yī)英譯進行統(tǒng)一與通廣的最佳時機,再加之國內(nèi)外有眾多的專業(yè)人士致力于中醫(yī)英語語料庫方面的研究,中醫(yī)英語語料庫研究前景可觀。
4.結(jié)束語
綜上所述,現(xiàn)階段的中醫(yī)英語語料庫的建設(shè)是有著非常重要的意義的,尤其在中醫(yī)英語教學(xué)研究,英語翻譯研究,語言學(xué)研究以及中醫(yī)英語自動翻譯研究等方面。這也更加強化了中醫(yī)英語語料庫的教學(xué)意義,又因為中醫(yī)藥對外翻譯工作的深入開展,以及中醫(yī)英語名詞術(shù)語、英語翻譯、國際標(biāo)準(zhǔn)化研究,等方面的穩(wěn)步推進,中醫(yī)英語語料庫的建設(shè)已經(jīng)被提到了重要的議事日程。
參考文獻:
[1]倪傳斌.中醫(yī)英語語料庫的建庫原則[J].上海中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報,2005,(3).
[2]何婷婷.語料庫研究[D].華中師范大學(xué),2003.
[3]陳滟,施蘊中.語料庫語言學(xué)和中醫(yī)漢英口語語料庫[J].江西中醫(yī)學(xué)院學(xué)報,2005,(5).
項目信息:本文系黑龍江省教育廳2012年度人文社會科學(xué)項目“中醫(yī)英語翻譯語料庫研究”階段性成果,項目編號:12522276
作者簡介:董巖:(1980.12-)哈爾濱人,現(xiàn)任職于黑龍江中醫(yī)藥大學(xué)基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)院英語教研室,講師、碩士,主要研究方向為醫(yī)學(xué)英語及英美文學(xué)