陳懿
[摘要]微課作為近年來新起的一種新形教學(xué)方式,對傳統(tǒng)教學(xué)方式產(chǎn)生了重大影響,本文探討了將微課引入商務(wù)英語翻譯課程教學(xué)改革的方法和途徑。
[關(guān)鍵詞]微課 商務(wù)英語翻譯 教學(xué)
隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的不斷發(fā)展以及移動終端的普及,過去的教學(xué)方式和網(wǎng)絡(luò)教育資源量已經(jīng)無法滿足現(xiàn)階段學(xué)生的實際需求。為了順應(yīng)時代發(fā)展的潮流,努力提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率,微課程作為一種新型的教學(xué)資源應(yīng)運而生,微課程短小精悍的教學(xué)視頻以其自身新穎活潑的形式吸引了廣大學(xué)生的眼球,讓學(xué)生可以在簡短快速的課堂教學(xué)過程中進行啟發(fā)性的思考和學(xué)習(xí),對促進教育教學(xué)改革,創(chuàng)新課堂教學(xué)模式,提高教學(xué)效率都起著積極的影響。本人在高職商務(wù)英語專業(yè)的《商務(wù)英語翻譯》課程教學(xué)中也引進了這種新的教學(xué)方式并對微課教學(xué)的過程進行了初步探索。
要將微課教學(xué)方式引入商務(wù)英語翻譯課程,先必須對本課程有比較清晰的認識。本課程是高職商務(wù)英語專業(yè)的必修課程,國內(nèi)多數(shù)學(xué)者認為商務(wù)英語是一門在語言學(xué)和應(yīng)用語言學(xué)理論指導(dǎo)下,涉及門類繁多、跨學(xué)科的綜合體,是文學(xué)和經(jīng)濟學(xué)、管理學(xué)交叉的應(yīng)用型邊緣學(xué)科。也有學(xué)者認為商務(wù)英語可以歸于經(jīng)濟學(xué)中應(yīng)用經(jīng)濟學(xué)下屬的國際商務(wù)之下,也可以歸于語言學(xué)中應(yīng)用語言學(xué)下屬的專門用途英語之下。國外語言學(xué)家則普遍認為,商務(wù)英語應(yīng)該屬于專門用途英語 (English For SpecificPurposes,簡稱 ESP)的一個分支。是英語語言學(xué)在發(fā)展過程中“擴 展”和“分化”的結(jié)果,是應(yīng)用語言學(xué)下屬的專門用途英語的一個重要功能分支。
在此基礎(chǔ)上,郝欽海把“商務(wù)英語”進一步表述為:“是歸于英語語言文學(xué)門下,以英語語言學(xué)和應(yīng)用語言學(xué)理論為指導(dǎo) ,以語言為依托,以掌握系統(tǒng)的語言知識和基本的商務(wù)知識為目標的英語語言學(xué)和經(jīng)濟類學(xué)科有機結(jié)合的交叉學(xué)科,是英語語言學(xué)的一個重要功能變體,也是專門用途英語的一個分支?!边@個表述比較符合商務(wù)英語在真實的商務(wù)環(huán)境中的使用情況。
根據(jù)這一學(xué)科定位,高職商務(wù)英語可以被確認為是專門用途英語的初級表現(xiàn),即初級ESP,它在層度和教學(xué)重點上與本科有所差別。
首先,在英語語言知識上高職商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的入學(xué)水平上都要弱于本科;第二,在基本商務(wù)知識上不存在入學(xué)水平的差異,但是學(xué)制限制了授課內(nèi)容,使他們在行業(yè)知識的深度和廣度上與本科有差距;第三,高職的教學(xué)重點是技能知識及其運用,在英語運用和行業(yè)知識運用上處于初級階段;第四,從教學(xué)結(jié)果上看,高職應(yīng)用英語無法達到系統(tǒng) 掌 握“語言知識”的水平,只能達到系統(tǒng)掌握“基礎(chǔ)語言知識”的水平。所以,針對高職商務(wù)英語系列課程的教學(xué)設(shè)計和手段,都是必須與高職學(xué)生的現(xiàn)狀緊密適應(yīng),以求真正服務(wù)于高職學(xué)生的教學(xué)目標。
其次,要對微課的教學(xué)方式進行充分探討,微課程的開展通常來說主要有以下三種類型:
第一種是PPT式微課程,此課程比較簡單,PPT由文字、音樂、圖片構(gòu)成,設(shè)計PPT自動播放功能,然后轉(zhuǎn)換成視頻。
第二種是講課式微課程,由教師根據(jù)相關(guān)要求,按照模塊化進行授課拍攝,經(jīng)過后期剪輯轉(zhuǎn)換,形成微課程。
第三種是情景劇式微課程,教師對課程內(nèi)容進行情景劇設(shè)計策劃,撰寫腳本,選擇導(dǎo)演、演員、場地進行拍攝,經(jīng)過制片人后期視頻剪輯制作,最終形成微課程
商務(wù)英語翻譯是高職商務(wù)英語專業(yè)的實踐性課程,學(xué)生實際工作中接觸到的大都是一些報價、協(xié)議、商務(wù)旅游接待、商務(wù)信函等特定應(yīng)用型文本的翻譯,每種文本的轉(zhuǎn)換都有規(guī)可循。其教學(xué)也大都遵循傳統(tǒng)的“翻譯教學(xué)”方法,也就是為學(xué)習(xí)者提供了意義和形式轉(zhuǎn)換的基本方法,學(xué)習(xí)者只需按照所學(xué)內(nèi)容進行靈活轉(zhuǎn)換即可。但是傳統(tǒng)的教學(xué)方法經(jīng)常有下面的問題:第一,強調(diào)技巧追求譯文完美的做法使學(xué)生望塵莫及;第二,中國學(xué)生多數(shù)深受語法教學(xué)影響,語法式的對應(yīng)翻譯使學(xué)生認為沒有必要學(xué)習(xí)。
在進行高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)改革時,筆者利用微課的三種形式,對其教學(xué)方式進行改革。
首先是利用PPT 式微課程,完成翻譯策略、翻譯技能、翻譯方法的,使學(xué)習(xí)者了解翻譯工作的基本要求,學(xué)會借助翻譯保證信息有效及時的傳達,保證客戶、自己與決策者三方能順暢溝通。
之后利用講課式微課程,轉(zhuǎn)入以翻譯為媒介的語言教學(xué),即把語言知識的學(xué)習(xí)放在非固有的與原文一致的對應(yīng)詞或?qū)?yīng)句式的仿擬訓(xùn)練,讓學(xué)習(xí)者看到兩種語言在表達上的相同或不同,從而掌握其表達方式、表達特點及使用方法,使語言學(xué)習(xí)者的交際能力得以進一步提升。這里尤其要提到微課的特性,他可以是針對某些特定句的翻譯講解,由于其一次攝制,多次播放的特性,即節(jié)約的教學(xué)的時間,用可讓學(xué)生能多次學(xué)習(xí)直到掌握所學(xué)的內(nèi)容。
情景劇式微課程在以商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生進行口譯基本訓(xùn)練里也很有用,在培養(yǎng)學(xué)習(xí)者初級雙語信息轉(zhuǎn)換能力的同時,能提高學(xué)習(xí)者語言應(yīng)用能力;反過來,語言應(yīng)用能力的提升會促使學(xué)習(xí)者雙語信息轉(zhuǎn)換能力的增強,為學(xué)習(xí)者日后繼續(xù)深造或自學(xué)翻譯準備必要的基礎(chǔ)。
總之,高職翻譯教學(xué)作為初級“翻譯教學(xué)”的定位是高職翻譯理論的重要組成部分,它不僅體現(xiàn)了與行業(yè)結(jié)合的特點,也體現(xiàn)了職業(yè)的特點,與高職應(yīng)用英語的學(xué)科定位、專業(yè)定位和教學(xué)定位相吻合,為執(zhí)行高職翻譯教學(xué)活動提供了必要的指導(dǎo)。而微課作為一種新型教學(xué)方法,引入商務(wù)英語翻譯課程的教學(xué)對培養(yǎng)學(xué)生的雙語交際能力有重要的意義。通過內(nèi)容的選擇、得當(dāng)?shù)牟呗院头椒▉韽浹a學(xué)生翻譯技巧和語言能力的不足,使其能通過翻譯及時有效地傳遞工作中的信息;同時還讓他們認識到翻譯不是語法式的對譯,而是一門與母語及外語都有關(guān)的學(xué)科,對貫徹和延續(xù)有效的高職翻譯教學(xué)有積極的幫助;最后,也為他們繼續(xù)深造或自學(xué)翻譯準備了必要的起點。
[參考文獻]
[1]孫湘生,龔艷霞.論國際商務(wù)英語學(xué)科的定位[J].湖南師范大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報2001(2):88-91.
[2]林添湖.試論商務(wù)英語學(xué)科的發(fā)展[J].廈門大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)2001(4):143-150.
[3]Hutchinson T.&A.Waters. EnglishforSpecificPurposes:A learning-centred approac h[M].Cambridge:Cambridge University Press 1987: 17.
[4]郝欽海.商務(wù)英語專業(yè)學(xué)科定位、課程目標及教學(xué)原則[J].首都經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)學(xué)報,2006,(6):90-93.
(作者單位:湖南長沙香樟路22號 長沙民政學(xué)院外語系)