李艷玲
摘要:在分析總結(jié)昌吉學(xué)院推進(jìn)“民漢雙語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)計(jì)劃”工作的基礎(chǔ)上,查找存在的問題和原因,提出改進(jìn)的意見及建議,以期進(jìn)一步推動(dòng)昌吉學(xué)院中語(yǔ)系系及新疆此項(xiàng)工作的開展。
關(guān)鍵詞:雙語(yǔ)翻譯;調(diào)查;分析
中圖分類號(hào):G642文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):1001-7836(2014)09-0162-02
根據(jù)《自治區(qū)黨委辦公廳自治區(qū)人民政府辦公廳關(guān)于進(jìn)一步做好自治區(qū)民族語(yǔ)文翻譯工作的意見》(新黨辦發(fā)[2011]19號(hào))精神,自治區(qū)于2011年啟動(dòng)實(shí)施了“民語(yǔ)言專業(yè)高層次專門人才特培計(jì)劃”和“民漢雙語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)計(jì)劃(新教高[2011]33號(hào)文件)”,明確從本科階段開始培養(yǎng)雙語(yǔ)翻譯人才,并從漢語(yǔ)言、中國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)言文學(xué)(維吾爾語(yǔ))專業(yè)中選拔招收免費(fèi)研究生。目前,該計(jì)劃已執(zhí)行近三年。為全面深入掌握項(xiàng)目的執(zhí)行情況,進(jìn)一步提高培養(yǎng)計(jì)劃落實(shí)質(zhì)量,現(xiàn)從昌吉學(xué)院“民漢雙語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)計(jì)劃”(以下簡(jiǎn)稱“雙翻計(jì)劃”)的培養(yǎng)模式、課程建設(shè)、教學(xué)改革、教材、教學(xué)與實(shí)踐、師資、學(xué)生能力等方面,分析存在的問題和原因,進(jìn)而提出改進(jìn)的建議。
一、專業(yè)概況
自治區(qū)啟動(dòng)“雙翻計(jì)劃”以來(lái),昌吉學(xué)院共招收中國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)言文學(xué)(維吾爾語(yǔ))專業(yè)本科生120人,漢語(yǔ)言專業(yè)124人。
(一)培養(yǎng)目標(biāo)
中語(yǔ)系“雙翻計(jì)劃”圍繞學(xué)院制定的應(yīng)用性人才培養(yǎng)目標(biāo),兼具雙層目標(biāo),即:一級(jí)目標(biāo)達(dá)到新疆中小學(xué)漢語(yǔ)教師素質(zhì)要求,二級(jí)目標(biāo)達(dá)到一定的漢維翻譯水平。
(二)培養(yǎng)模式
漢語(yǔ)言與中國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)言文學(xué)(維吾爾語(yǔ))專業(yè)本科生實(shí)施“3+1”人才培養(yǎng)模式。漢語(yǔ)言專業(yè)實(shí)習(xí)在第三學(xué)年進(jìn)行,其中,第五學(xué)期為師范專業(yè)實(shí)習(xí),第六學(xué)期為翻譯技能實(shí)習(xí),畢業(yè)要求完成3萬(wàn)字的翻譯作品。中國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)言文學(xué)(維吾爾語(yǔ))頂崗支教實(shí)習(xí)在第五學(xué)期進(jìn)行,維吾爾語(yǔ)語(yǔ)言實(shí)習(xí)在第六學(xué)期進(jìn)行,畢業(yè)論文在第七、八學(xué)期進(jìn)行。??粕鷮?shí)行2.5+0.5的培養(yǎng)模式,一學(xué)期實(shí)習(xí)為師范實(shí)習(xí)。
(三)課程設(shè)置(本科)
1中國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)言文學(xué)(維吾爾語(yǔ))專業(yè)
自治區(qū)規(guī)定課程:初級(jí)維吾爾語(yǔ)、初級(jí)維吾爾語(yǔ)聽說(shuō)、初級(jí)維吾爾語(yǔ)閱讀、中級(jí)維吾爾語(yǔ)、中級(jí)維吾爾語(yǔ)聽說(shuō)、中級(jí)維吾爾語(yǔ)閱讀、維吾爾文學(xué)作品選讀、維吾爾語(yǔ)報(bào)刊閱讀、翻譯理論與實(shí)踐、現(xiàn)代漢語(yǔ)、古代漢語(yǔ)、語(yǔ)言學(xué)概論、維吾爾語(yǔ)語(yǔ)法、中國(guó)文學(xué)作品選讀、中國(guó)文化概論、維吾爾簡(jiǎn)史、維文寫作、維吾爾語(yǔ)話題交際。昌吉學(xué)院中語(yǔ)系添加課程:師范類課程、應(yīng)用寫作、維吾爾民俗與文化、維漢語(yǔ)言文化對(duì)比、維吾爾語(yǔ)視聽說(shuō)、口譯[1]。
2漢語(yǔ)言專業(yè)
自治區(qū)規(guī)定課程:語(yǔ)言學(xué)概論、現(xiàn)代漢語(yǔ)、現(xiàn)代維語(yǔ)、漢維語(yǔ)語(yǔ)法對(duì)比、漢語(yǔ)精讀、漢語(yǔ)口語(yǔ)、漢語(yǔ)聽力、漢語(yǔ)閱讀、翻譯理論與實(shí)踐、漢維語(yǔ)口譯、漢語(yǔ)寫作、中華文化、漢維語(yǔ)對(duì)照閱讀、漢語(yǔ)文選。昌吉學(xué)院中語(yǔ)系添加課程:師范類課程、漢維語(yǔ)言文化對(duì)比、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)。兩個(gè)專業(yè)中部分課程為校級(jí)良好課程,無(wú)優(yōu)秀及精品課程。
(四)專業(yè)建設(shè)狀況
2012年12月,維吾爾語(yǔ)專業(yè)建設(shè)獲得昌吉學(xué)院?jiǎn)误w項(xiàng)目資助金額10萬(wàn)元,建設(shè)期為3年。新增兩間造價(jià)110萬(wàn)元現(xiàn)代化語(yǔ)音室,教學(xué)基礎(chǔ)設(shè)施逐步完善。加強(qiáng)課堂教學(xué)規(guī)范管理,建立了教學(xué)質(zhì)量監(jiān)控體系,教學(xué)管理進(jìn)一步制度化、規(guī)范化。改革課堂教學(xué)方法,強(qiáng)化課堂實(shí)訓(xùn)環(huán)節(jié),學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性、主動(dòng)性得到激發(fā),專業(yè)基本技能得到提高。開展與專業(yè)密切相關(guān)的第二課堂活動(dòng),知識(shí)應(yīng)用能力得到加強(qiáng)。
二、存在的問題和原因
(一)師資力量不足,結(jié)構(gòu)不夠合理
師資不足,結(jié)構(gòu)不夠合理是當(dāng)前較為突出的矛盾。目前全系680名學(xué)生,專任教師22名,師生比為1∶31,距師生比1∶16的標(biāo)準(zhǔn)要求差距較大。另外,現(xiàn)有師資職稱結(jié)構(gòu)、學(xué)歷、專業(yè)互補(bǔ)性不夠合理,截至2013年底,共有教授2名,副教授2名,在讀博士1名,研究方向?yàn)榫S漢翻譯的教師僅2名,教學(xué)團(tuán)隊(duì)力量較薄弱,難以發(fā)揮教研群體效應(yīng)。再有,教師對(duì)維漢兩種語(yǔ)言的駕馭水平有限,如翻譯理論與實(shí)踐、漢維語(yǔ)口譯、維漢對(duì)照閱讀、漢維語(yǔ)法對(duì)比等課程對(duì)維、漢語(yǔ)綜合知識(shí)要求較高,教學(xué)難度大,教學(xué)梯隊(duì)建設(shè)困難。存在以上問題的原因:一方面受到政策及編制限制,引進(jìn)高學(xué)歷教師較少;另一方面歷年來(lái)均是單語(yǔ)言教學(xué),對(duì)具備“民—漢”、“漢—民”[1]素質(zhì)的雙語(yǔ)教師儲(chǔ)備及培養(yǎng)不夠。
(二)實(shí)踐教學(xué)指導(dǎo)存在一定難度
一是完成一年的實(shí)習(xí)要求存在困難。中國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)言文學(xué)(維吾爾語(yǔ))專業(yè)實(shí)習(xí)時(shí)間為第三學(xué)年,上半年為師范專業(yè)實(shí)習(xí),下半年為維吾爾語(yǔ)語(yǔ)言實(shí)習(xí),近年來(lái),主要依托學(xué)院南疆墨玉縣、皮山縣兩個(gè)支教點(diǎn),基本可以滿足學(xué)生的實(shí)習(xí)要求。但下半年的語(yǔ)言實(shí)習(xí)還處于摸索階段,有效提高漢族學(xué)生的維吾爾語(yǔ)水平的有效方法也處于摸索階段。漢語(yǔ)言專業(yè)師范實(shí)習(xí)方式為:通過(guò)MHK三甲的同學(xué)去支教,達(dá)不到標(biāo)準(zhǔn)的同學(xué)去昌吉州三中和呼圖壁二中兩個(gè)實(shí)訓(xùn)基地實(shí)習(xí),維漢翻譯實(shí)習(xí)以新疆翻譯局為主。但仍不能滿足所有學(xué)生的實(shí)習(xí)需求,部分學(xué)生實(shí)行分散實(shí)習(xí),這種實(shí)習(xí)方式不便于校內(nèi)實(shí)習(xí)指導(dǎo)教師的指導(dǎo)和管理,影響了實(shí)習(xí)質(zhì)量。二是部分課程實(shí)訓(xùn)環(huán)節(jié)須加強(qiáng)?!半p翻計(jì)劃”中加大了《翻譯理論與實(shí)踐》課程的課時(shí)量,但實(shí)際教學(xué)中時(shí)間分配往往偏重于理論教學(xué),實(shí)訓(xùn)時(shí)間安排偏少,沒能有效地提高學(xué)生的翻譯水準(zhǔn)。三是漢語(yǔ)言專業(yè)學(xué)生的3萬(wàn)字畢業(yè)翻譯要求有待研究。漢語(yǔ)言專業(yè)歷年來(lái)的畢業(yè)要求為《畢業(yè)論文寫作》,“雙翻計(jì)劃”修改為完成3萬(wàn)字的翻譯作品,但對(duì)翻譯題材、體裁、難度等要求未做明確,昌吉學(xué)院中語(yǔ)系在執(zhí)行中需要進(jìn)一步研究檢驗(yàn)標(biāo)準(zhǔn),特別是漢語(yǔ)翻譯成維語(yǔ)的要求成為一個(gè)嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。問題的原因在于:“雙翻計(jì)劃”實(shí)施不久,尚處于摸索階段,很多標(biāo)準(zhǔn)要求還不明確、不成熟,需要在實(shí)踐中不斷修訂完善并逐步形成體系,教學(xué)計(jì)劃與實(shí)際教學(xué)效果能否達(dá)成一致還有待研究。endprint
(三)學(xué)術(shù)、教學(xué)科研水平有待提高
目前中語(yǔ)系針對(duì)該計(jì)劃學(xué)術(shù)科研課題有1項(xiàng),教學(xué)科研課題還是空白。截至2013年底,歷年來(lái)與該計(jì)劃有關(guān)的學(xué)術(shù)及教學(xué)科研課題共9項(xiàng),“雙翻計(jì)劃”的深入研究還有很大的空間。
(四)部分課程沒有教科書
漢維對(duì)照閱讀、漢維語(yǔ)口譯、維吾爾語(yǔ)話題交際這些首次開設(shè)的課程,目前還沒有合適的教材。漢維語(yǔ)言文化對(duì)比、維吾爾民俗與文化、中國(guó)民俗課程為教師自編講義。
(五)教學(xué)對(duì)象不統(tǒng)一
漢語(yǔ)言專業(yè)各班級(jí)均由多民族學(xué)生共同學(xué)習(xí),現(xiàn)有維吾爾、哈薩克、柯爾克孜、蒙古等民族的學(xué)生。但課程設(shè)置為有關(guān)維吾爾語(yǔ)學(xué)習(xí)及維漢兩種語(yǔ)言的翻譯,同時(shí)研究生階段又分為維、哈兩種語(yǔ)言的翻譯教學(xué)研究,這些問題導(dǎo)致哈薩克民族學(xué)生學(xué)習(xí)時(shí)存在畏難情緒,原因在于:招生部門在對(duì)漢語(yǔ)言專業(yè)招收的時(shí)候沒有考慮到教學(xué)對(duì)象與“雙翻計(jì)劃”內(nèi)容的吻合問題。
三、改進(jìn)建議
(一)加大“雙翻計(jì)劃”實(shí)施的資金投入
建議自治區(qū)教育廳進(jìn)一步加大對(duì)該計(jì)劃的資金投入,除免收學(xué)生學(xué)費(fèi)、住宿費(fèi)外,還需對(duì)教學(xué)部門投入建設(shè)資金,用于針對(duì)性的教學(xué)改革、課程建設(shè)及科研。整合全區(qū)科研力量,組織疆內(nèi)知名學(xué)者、教師啟動(dòng)教材的編寫工作,鼓勵(lì)有科研成果的教師盡快完成教材的編寫編印工作,形成完備的教材體系,解決許多課程沒有教科書的困難。
另外,進(jìn)一步修改完善計(jì)劃。采取座談了解、問卷調(diào)查等方式掌握計(jì)劃推進(jìn)的整體情況,查找計(jì)劃實(shí)施中存在的共性問題,提出針對(duì)性的解決措施,并根據(jù)全區(qū)的調(diào)研情況,修改、調(diào)整和完善計(jì)劃,進(jìn)一步明確培養(yǎng)目標(biāo)和細(xì)化標(biāo)準(zhǔn)要求,及時(shí)出臺(tái)相關(guān)的教學(xué)政策,用制度法規(guī)推進(jìn)“雙翻計(jì)劃”的落實(shí)[2]。
同時(shí),開展教育宣講,形成認(rèn)識(shí)統(tǒng)一、步調(diào)一致的推進(jìn)格局。建議采取自治區(qū)統(tǒng)一組織各院校院(系)、教研室主任集中辦班培訓(xùn)的方式,深入系統(tǒng)地學(xué)習(xí)理解“雙翻計(jì)劃”實(shí)施的意義和具體標(biāo)準(zhǔn)要求,適情組織教學(xué)觀摩;組織計(jì)劃制定人員和資深專家深入各高校圍繞推進(jìn)“雙翻計(jì)劃”進(jìn)行大討論、大宣講,全面系統(tǒng)地講解“雙翻計(jì)劃”的對(duì)象、實(shí)施方案、目的以及取得的實(shí)效,梳理脈絡(luò),形成上下認(rèn)識(shí)統(tǒng)一、步調(diào)統(tǒng)一的推進(jìn)格局。
(二)科研和交流并舉,促進(jìn)教學(xué)質(zhì)量提升
首先鼓勵(lì)教師參與教科研活動(dòng),加大針對(duì)“雙翻計(jì)劃”項(xiàng)目的科學(xué)、教學(xué)研究,促進(jìn)提升翻譯教學(xué)教育水平,提高教師的科研水平和翻譯人才的培養(yǎng)質(zhì)量,課題研究重點(diǎn)應(yīng)向民漢翻譯研究?jī)A斜。其次,舉辦圍繞“雙翻計(jì)劃”的科研講座,聘請(qǐng)疆內(nèi)知名的學(xué)者或一線教師,針對(duì)本系的薄弱環(huán)節(jié),緊扣雙翻主題,開展針對(duì)一線教師的知識(shí)傳授活動(dòng),縮小教學(xué)與科研要求的差距。最后,加強(qiáng)交流。改變思路,利用現(xiàn)有設(shè)備優(yōu)勢(shì),與疆內(nèi)外知名翻譯學(xué)院合作,實(shí)現(xiàn)遠(yuǎn)程教育、網(wǎng)絡(luò)教育,以最小的成本換取最大的培養(yǎng)價(jià)值。多創(chuàng)造與兄弟院校交流合作的機(jī)會(huì),切實(shí)為教師提高教育教學(xué)水平、科研水平提供有力的平臺(tái)。
(三)形成合理的教師人才布局
應(yīng)按照一定比例逐年組織教師參加“翻譯水平資格”考試,加強(qiáng)雙師隊(duì)伍建設(shè),提高教師的翻譯水準(zhǔn)。學(xué)院各部門應(yīng)協(xié)力加大對(duì)該計(jì)劃的扶持力度,引進(jìn)高學(xué)歷高層次高水平人才,重點(diǎn)引進(jìn)漢維雙語(yǔ)翻譯實(shí)用人才、雙師人才,并形成合理的老、中、青梯隊(duì)建設(shè)布局,建設(shè)高質(zhì)量師資隊(duì)伍。
(四)加大對(duì)重點(diǎn)課程的建設(shè)力度
加大對(duì)重點(diǎn)、新開課程的建設(shè)力度,實(shí)時(shí)監(jiān)控新開課程的教學(xué)效果,注意學(xué)生實(shí)際接受程度與達(dá)到的實(shí)際水平。
參考文獻(xiàn):
[1]韓濤.新疆“民—漢”、“漢—民”雙語(yǔ)人才在社會(huì)發(fā)展中的作用[J].新疆社會(huì)科學(xué),2008,(5):90-93.2014年9月1第33卷第9期黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào)1Journal of Heilongjiang College of EducationSep.20141Vol.33 No.9endprint