劉 琦
(山西師范大學(xué)外國語學(xué)院,臨汾 041004)
元話語這個名詞最早由Z Harris提出的。他用這個名詞表示那些在話語中不承擔(dān)重要意義的信息[1]。之后不同的語言學(xué)家對于元話語的定義都各不相同,各有側(cè)重。在眾多的定義中,雖有很多不同點,但是語言學(xué)家們對元話語都有一個共識,那就是:一,元話語不涉及基本話語的內(nèi)容;二,元話語幫助讀者理解基本話語的內(nèi)容;三,元話語能夠幫助讀者分析解讀以及評價基本話語傳遞的信息。
眾多研究學(xué)者們對元話語的定義是多種多樣的,同樣,對于元話語的分類也是有差別的。在眾多的分類中,有兩種是多數(shù)研究學(xué)者們都比較認(rèn)同。
Hyland和Tse從詞匯的角度把元話語分為了引導(dǎo)式元話語和互動式元話語。引導(dǎo)式元話語是指在文本語篇中可以表現(xiàn)出某些特點,而讀者可以借助這些特點理解作者的文章意思;互動式元話語是指可以體現(xiàn)作者和讀者之間互動的關(guān)系。
從功能角度來看,元話語可以分為兩大類:語篇元話語和人際元話語。語篇元話語是指一些可以幫助完成語篇主題內(nèi)容進行完整表達的標(biāo)記語,使得語篇內(nèi)容看上去更完整連貫。例如,一些邏輯連詞and,but,in addition,however;序列詞 first,second,at last,finally;代碼注釋詞 on one hand,in other words,all in all,that is to say等等。人際元話語是指可以幫助完成人際交流互動作用的標(biāo)記語。例如,模糊限制語 might,may,possible,perhaps;言語確信詞 certainly,it is true that;態(tài)度標(biāo)記語 I hope,I wish,it is surprising that;評注詞you may not agree等等。
近年來,國內(nèi)外的許多語言學(xué)者都從不同的領(lǐng)域和角度研究了元話語。語言學(xué)家Halliday對元話語表現(xiàn)出了極大的興趣。他認(rèn)為,任何一個語篇都有三層意義:意念意義、人際意義和語篇意義。意念意義是對世界感受的一種表述;人際意義是指與聽眾和讀者之間的互動;語篇意義是指使我們的表述更連貫、銜接更順暢。因此他總結(jié)了語言的三個元功能:意念元功能、人際元功能以及語篇元功能。語言學(xué)家Crismore分析研究了教科書與非教科書中的元話語的使用。她提出元話語也有修辭模式。她曾做出過一個假設(shè),那就是,語言的功能在傳遞指稱意義的同時還可以創(chuàng)造和維持表現(xiàn)意義?;谶@樣的假設(shè),她證明了并不是只有基本話語能完成指稱和表現(xiàn)功能,元話語也是可以完成的。
Cheng和Steffensen研究了元話語在學(xué)生寫作中的作用以及作文的質(zhì)量與元話語使用的關(guān)系。研究表明元話語對寫作確實有積極的影響力,是一個可以提高寫作水平的手段。Intaraprawat和Steffensen研究分析了把英語作為第二外語學(xué)習(xí)的大學(xué)生所寫的論說文中元話語的使用情況。他們發(fā)現(xiàn),元話語是書面文本的一個重要組成部分,并且元話語的使用可以影響文章的質(zhì)量好壞。Crismore、Markkanen和Steffensen以來自于美國和芬蘭的學(xué)生作為研究對象,分析研究了不同文化的人和不同性別的人在使用元話語上的異同。研究發(fā)現(xiàn),芬蘭學(xué)生和男學(xué)生元話語的使用多于美國學(xué)生和女學(xué)生;兩國的學(xué)生使用的人際元話語都多于語篇元話語,其中芬蘭的男學(xué)生使用的最多,美國的男學(xué)生使用的最少。
以上關(guān)于元話語的理論和實證的研究都是國外學(xué)者做的。國內(nèi)的語言學(xué)家們的研究主要是實證類的。國內(nèi)的研究可以追溯到20世紀(jì)的90年代末,成曉光出版了第一本關(guān)于元話語的書籍《亞言語研究》。書中介紹了國外關(guān)于元話語的理論和實證的研究[1]。自此,元話語理論引起了很多國內(nèi)學(xué)者的關(guān)注,并陸續(xù)開始研究。李佐文學(xué)者主要研究了元話語和元認(rèn)知之間的關(guān)系,以及元話語和語境構(gòu)建的關(guān)系[2]。徐海銘主要研究了在中國學(xué)習(xí)英語專業(yè)的本科生使用元話語的調(diào)查研究以及分析了元話語的使用與語篇質(zhì)量的關(guān)系[3]。
中介語,顧名思義是介于母語和目的語之間的語言,所以同時擁有母語和目的語的一些相似點和不同點。這也就是說,非本族語所說的英語一定與本族人所說的英語不同。兩者之間的不同也許就是在英語教學(xué)中的一個潛在的問題。除此之外,本族人和非英語本族人在英語語言的用法上也一定存在著很多潛在的影響因素。為了找出這些異同,對比分析是最合適的研究方法。本文的目的就是要對比分析中外英語學(xué)術(shù)論文中的元話語使用情況,主要回答以下三個問題:(1)二者在英語學(xué)術(shù)論文中元話語是如何使用的?(2)二者在英語學(xué)術(shù)論文中的元話語使用情況有哪些異同?(3)造成這些異同的原因有哪些?
為了回答這些問題,本文作者選取了20份英語學(xué)術(shù)論文構(gòu)成了語料分析樣本,其中10份來自于英語本族人所寫的學(xué)術(shù)論文,10份來自于中國的學(xué)者所寫的學(xué)術(shù)論文。英語本族人的論文樣本選自于英美比較知名的語言學(xué)期刊雜志。中國學(xué)者的論文樣本均是隨機從萬方數(shù)據(jù)知識服務(wù)平臺上選取的。
統(tǒng)計分析分四步:1.確定文本中各類元話語手段;2.確定文本中各個元話語手段的數(shù)目;3.計算文本中各類元話語手段的總數(shù)目;4.計算文本中所有元話語手段中所占的比重以及每千字各類元話語手段使用的數(shù)目。
表1表明,和英語本族人相比,中國學(xué)者的元話語使用稍多一些。
表2表明,中外英文學(xué)術(shù)論文中在這兩種類型的使用上有著相似之處:引導(dǎo)式元話語的使用都多于互動式元話語的使用。在引導(dǎo)式元話語使用上,本族人的使用明顯低于非本族人的,而在互動式元話語的使用上,本族人的使用明顯高于非本族人的。
表1 中外英文學(xué)術(shù)論文中元話語使用頻率對比
表2 中外英文學(xué)術(shù)論文中元話語使用類型對比
表3表明,雖然本族人和非本族人對引導(dǎo)式元話語子類各項使用頻率各不相同,但是他們使用最多的都是表示轉(zhuǎn)換的詞語,使用最少的都是表示內(nèi)指的詞語。從百分比看,除了表示框架的詞語的使用二者有很大的不同外,其余各類在百分比上基本沒有太大的差別。從使用頻率上看,表示注釋的詞語二者之間差別不大;表示證據(jù)的詞語,本族人的使用多于非本族人的;其余表示轉(zhuǎn)換、框架以及內(nèi)指的詞語使用上我們可以發(fā)現(xiàn)非本族人使用多于本族人。
表3 中外英文學(xué)術(shù)論文中引導(dǎo)式元話語子類使用對比
表4表明,在互動式元話語中表示模糊的詞語在中外英文學(xué)術(shù)論文中出現(xiàn)的頻率最高。除了在使用表示模糊的詞語在中外英文學(xué)術(shù)論文中的使用是一致的,剩余其他互動式元話語的子類的排序各不相同。除此之外,本族人在使用提及作者自己的詞語上要多于非本族人的使用。
表4 中外英文學(xué)術(shù)論文中互動式元話語子類使用對比
表5表明,在中外英文學(xué)術(shù)論文中,使用最多的是前兩位均是表示轉(zhuǎn)換和模糊的詞語,并且,使用頻率最少的都是表示關(guān)系建立的詞語。
通過對語料的對比,我們可以發(fā)現(xiàn),在中外英文學(xué)術(shù)論文中元話語的使用異同均有。
首先,中外英文學(xué)術(shù)論文中元話語的使用頻率之間的差別很小。第二,中外學(xué)者在撰寫英文學(xué)術(shù)論文中,引導(dǎo)式元話語的使用均多于互動式元話語的使用。第三,在引導(dǎo)式元話語中,表示轉(zhuǎn)換的詞語以及表示證據(jù)的詞語使用頻率最高。表示轉(zhuǎn)換的詞語可使文章更連貫完整、過渡自然,而且還可以幫助讀者理解各級之間的語用關(guān)系;表示證據(jù)的詞語可以使文章更客觀,更具有說服力。第四,在引導(dǎo)式元話語中,表示內(nèi)指的詞語在中外英文學(xué)術(shù)論文中使用頻率最少。表示內(nèi)指的詞語,它是一種具有語篇功能的話語提示成分,其功能是將當(dāng)前的話語同語篇內(nèi)其他部分在相互位置或語義上建立起聯(lián)系來,如 as noted above,see figure 1,as mentioned in…,…as follows等,這些標(biāo)示成分將話語緊密結(jié)合起來,前后貫通,相互融合,共同體現(xiàn)說話者的交際意圖。所以在學(xué)術(shù)論文中,這類詞語常出現(xiàn)在“結(jié)果分析及討論”這一章節(jié),而其他章節(jié)中很少有這類詞語。也許,這就解釋了為什么它的使用頻率最低。第五,在互動式元話語中,中外英文學(xué)術(shù)論文中表示模糊的詞語使用頻率最高。它的使用可以有效地區(qū)分事實和觀點,可以模糊作者的語氣。第六,在中外英文學(xué)術(shù)論文元話語各類子項使用排名中,表示態(tài)度的詞語排名均靠后。最后,表示關(guān)系建立的詞語在排名中是最后一位。
表5 中外英文學(xué)術(shù)論文中元話語各類子項使用情況排名
首先,在中外英文學(xué)術(shù)論文中,中國學(xué)者比英美學(xué)者使用的元話語要多一些。尤其在引導(dǎo)式元話語的使用上,中國學(xué)者使用的頻率要高于英美學(xué)者,但是互動式元話語的使用頻率要低于英美學(xué)者。從我們的研究中可以看出,中國學(xué)者似乎并沒有認(rèn)識到互動式元話語的重要性,而是使用很多的引導(dǎo)式元話語。第二,雖然中外學(xué)者在兩類元話語的使用上,都是引導(dǎo)式多于互動式,但是英美學(xué)者在兩類元話語之間使用的差距明顯小于中國學(xué)者的。第三,二者在表示框架詞語的使用上也存在著很大的不同。中國學(xué)者在撰寫英文學(xué)術(shù)論文中比英美學(xué)者使用了更多的表示框架的詞語,并且從表5中可以看出,表示框架詞語的排名也不一樣,中國學(xué)者的語料中它排在第三位,而在英美學(xué)者的語料中它排在第七位。表示框架的詞語可以明確文本各內(nèi)容之間的界限以及使文本整體結(jié)構(gòu)合理,邏輯性強。雖然中國學(xué)者使用了很多的這類詞語,但是他們更傾向于使用“first,second,third,this chapter”等等這些明確文本順序以及論文結(jié)構(gòu)的詞語。相反,英美本土學(xué)者更傾向于使用諸如“intend to,aim to,want to”等等這類詞語來闡述話語的目的。第四,從表5中我們看到,對于提及作者自身的詞語,中外學(xué)者在英文學(xué)術(shù)論文中的使用也存在著很大的不同。它在中國學(xué)者的語料中的排名是第四位,在英美學(xué)者的語料的排名是第九位。
1.造成相同點的原因
造成中外英文學(xué)術(shù)論文中元話語使用上的諸多相似之處的一個最主要的原因是由文本體裁造成的。本文選取的語料的體裁均為學(xué)術(shù)論文。學(xué)術(shù)論文是指對某個科學(xué)領(lǐng)域中的學(xué)術(shù)問題進行研究后表述科學(xué)研究成果的理論文章。它要求作者在立論上不得帶有個人好惡的偏見,不得主觀臆造,必須切實地從客觀實際出發(fā),從中引出符合實際的結(jié)論。在論據(jù)上,應(yīng)盡可能多地以最充分的、確鑿有力的論據(jù)作為立論的依據(jù)。在論證時,必須經(jīng)過周密的思考,進行嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼撟C??茖W(xué)研究是對新知識的探求,學(xué)術(shù)論文還要求作者要有自己獨到的見解,能提出新的觀點、新的理論。這是因為在科技發(fā)展的進程中,舊的科學(xué)理論就必然會不斷地為新理論推翻。因此,學(xué)術(shù)論文中的觀點必須有創(chuàng)造性才能具有科學(xué)研究的價值。學(xué)術(shù)論文的這些主要特點也就詮釋了為什么中外英文學(xué)術(shù)論文在元話語的使用上有諸多的相似之處。
2.造成不同點的原因
文化因素是造成中外英文學(xué)術(shù)論文中在元話語的使用上有許多不同點的一個主要因素。一個國家的文化可以反映這個國家人民的思維模式,而語言是人類思維模式的體現(xiàn)。由此可見,文化的不同可以導(dǎo)致不同語言存在很多差異。本文所選取的語料是中外學(xué)者所寫的英文學(xué)術(shù)論文。就英美學(xué)者而言,他們是用母語寫作,所用語言就更正宗、更本族化、更能體現(xiàn)英語的特點。所以他們在元話語的使用上就比中國學(xué)者更地道。而對中國學(xué)者來說,他們是用第二外語寫作,他們的思維或多或少會受到中國文化的影響,所以他們在元話語的使用上就會受到母語——漢語的干擾。寫作模式和思維模式不可避免地也會受到母語的干擾,自然在英語元話語的使用上就不如英美本族人的地道。
本文通過中外英文學(xué)術(shù)論文中的元話語使用對比分析了二者之間的相同點和不同點,找出了造成異同的原因。研究表明,中國學(xué)者在英語元話語的使用上并不如英美本族人那么的地道正宗,忽略了元話語在論文寫作的重要性。因此本文的研究對本國英語專業(yè)大學(xué)生在學(xué)術(shù)論文的寫作有一定的教學(xué)指導(dǎo)意義。它能夠幫助教師清楚地認(rèn)識到英語元話語在英文學(xué)術(shù)論文寫作的重要性,提示教師可以在今后的教學(xué)中引入元話語知識的教學(xué),并刻意地去培養(yǎng)中國學(xué)生的元話語意識,使中國學(xué)生的論文寫作更加成熟。另外,元話語知識的教學(xué)還可以滲透到其他形式的英語教學(xué)中,從而不斷提高學(xué)生的英語水平。
[1]成曉光.亞言語研究[M].大連:遼寧師范大學(xué)出版社,1997.
[2]李佐文.論元話語對語境的構(gòu)建和體現(xiàn)[J].外國語,2001(3):44-50.
[3]徐海銘.中國英語專業(yè)本科生使用元語篇手段的發(fā)展模式調(diào)查研究[J].外語與外語教學(xué),2004(3):59-64.
[4]丁宇嬋.電視訪談中元話語的關(guān)聯(lián)理論分析:以實話實說采訪李中華一家為例[J].海外英語,2011(11):286-288.
[5]宮軍.元話語研究:反思與批判[J].外語學(xué)刊,2010(5):85-87.
[6]黃勤,熊瑤.英漢新聞評論中的元話語使用對比分析[J].外語學(xué)刊,2012(1):99 -103.
[7]江曉敏.互動元話語視角下中外語言類期刊論文英文摘要對比分析[J].大學(xué)英語,2012(1):153-157.
[8]王冬梅.英語元話語在學(xué)術(shù)論文摘要寫作中的應(yīng)用[J].吉林工程技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報,2010,26(3):11-13.