艾米莉·勃朗特(Emily Bronte),英國(guó)著名女作家,《呼嘯山莊》是她的代表作。她曾與姐妹合出過一本詩集,直到20世紀(jì)她才被公認(rèn)為英國(guó)三大女詩人之一。
Hope was but a timid friend,
She sat without the grated den,
Watching how my fate would tend,
Even as selfish-hearted men.
She was cruel in her fear;
Through the bars one weary day,
I looked out to see her there,
And she turned her face away!
Like a false guard, false watch keeping,
Still in strife, she whispered peace;
She would sing while I was weeping,
If I listened, she would cease.
False she was, and unrelenting,
When my last joys strewed the ground,
Even Sorrow saw, repenting,
Those sad relics scattered round;
Hope, whose whisper would have given,
Balm to all my frenzied pain,
Stretched her wings, and soared to heaven,
Went, and never returned again!
希望只是個(gè)羞怯的友伴,
她坐在我的囚牢之外,
以自私者的冷眼旁觀,
觀察我的命運(yùn)的好歹。
她因膽怯而如此冷酷。
郁悶的一天,我透過鐵欄,
想看到我希望的面目,
卻見她立即背轉(zhuǎn)了臉!
像一個(gè)假看守在假意監(jiān)視,
一面敵對(duì)一面又暗示和平,
當(dāng)我哀泣時(shí)她吟唱歌詞,
當(dāng)我靜聽她卻噤口無聲。
她心如鐵石而且虛假,
當(dāng)我最后的歡樂落英遍地,
見此悲慘的遺物四處拋撒,
就連“哀愁”也遺憾不已;
而希望,她本來能悄悄耳語,
為痛苦欲狂者搽膏止痛,
卻伸展雙翼向天堂飛去,
一去不回,從此不見影蹤!