楊 帥
(黑龍江省哈爾濱師范大學(xué)文學(xué)院,黑龍江 哈爾濱 150025)
“隱性知識是人們意識到,但難以言傳和難以用符號表達(dá)的知識”(Routledge,London,1958.91-92)。這是對隱性知識的定義,通過字面意義,我們可以了解隱性知識與中國語言文化是有共性特點(diǎn)的。語言文化我們通常以字面所表達(dá)的意思去進(jìn)行理解,但在不同的語境下,語義也會發(fā)生變化成為非顯性文化。掌握變化規(guī)律需要一定量的文化與知識,最終所理解的不同于字面意義或非常規(guī)情況下所習(xí)得的知識。這種表達(dá)往往是由文字作為第一載體的,在我們的日常生活中極為常見。
“隱性知識是沉默的、心照不宣的、只能意會而不能言傳的知識,來源于個體對外部世界的感知和理解,所有理解都是基于人們的內(nèi)心留住,即個人的心智模式”(Rouledge and Kegan Paul,1966)。中國的語言文化亦是如此。由于漢語中的詞語具有一詞多義的特點(diǎn),對于初來乍到的留學(xué)生來說,想要快速掌握漢語詞語意義的轉(zhuǎn)換,并非一件易事,這個過程需要學(xué)習(xí)者不斷的努力以及對中國文化也要有所了解。
不同的語境會對詞語意義有所影響,下面的例子可以闡明這種情況?!胺奖恪边@個詞語的原意是做某件事很快捷。然而在不同的語境里,“方便”的詞義也有所不同,如:1、我去方便一下,這里的方便的含義為上廁所;2、你現(xiàn)在方便嗎?是指你現(xiàn)在有時(shí)間或者有空嗎;3、可以給行個方便嗎?可以理解為通融一下;4、開車去那很方便,這里就是方便表快捷的意思。當(dāng)留學(xué)生對于漢語掌握不夠熟練,知識量儲備不多的前提下,理解詞語的延伸義或引申義是很困難的。
哈耶克從法理學(xué)和經(jīng)濟(jì)學(xué)的視角作出“闡明的規(guī)則”和“未闡明的規(guī)則”的區(qū)分。哈耶克認(rèn)為“我們的習(xí)慣及技術(shù)、我們的偏好和態(tài)度、我們的工具以及我們的制度”等構(gòu)成了“我們行動基礎(chǔ)的非理性的因素”,這些知識就是“隱性知識”。哈耶克的觀點(diǎn)我個人是認(rèn)同的,隱性知識是顯性知識的延伸,如果在未獲得顯性知識的情況下,很難正確將隱性知識所理解。中國的語言文化與隱性知識具有相似性,將中國語言文化解讀出來,相當(dāng)于隱性知識轉(zhuǎn)換為顯性知識的過程。如何順利的轉(zhuǎn)換,在當(dāng)今社會,其實(shí)是不難解決的。
我們再次使用“方便”這個詞語進(jìn)行舉例分析,當(dāng)說話者說出這樣一句話“你現(xiàn)在方便嗎?”,只是了解詞語原意的留學(xué)生,讓他們翻譯這句話,答案可能出現(xiàn)很多種,真正能將句子所表達(dá)的意思正確翻譯出來的留學(xué)生,幾乎寥寥無幾。教師需要使用適當(dāng)?shù)姆椒ǎ寣W(xué)生充分理解說話者要表達(dá)的意思,將隱性向顯性轉(zhuǎn)化,對于留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的效率會有所提升。
留學(xué)生無法理解“你現(xiàn)在方便嗎?”這句話,經(jīng)過分析可以總結(jié)為以下幾點(diǎn):1、留學(xué)生對于詞語的意義停留在一詞一義的階段,不了解漢語有一詞多義的特點(diǎn),因此還是用本義來進(jìn)行直接翻譯;2、語境不明的情況下,留學(xué)生無法直觀進(jìn)行理解,在不同的語境下,詞語的意思也會發(fā)生轉(zhuǎn)變,有些詞語的意思與原義可能相差甚遠(yuǎn);3、不同的文化氛圍,對于留學(xué)生來說,文化差異對于語句的理解,影響也是較大的。綜合以上幾點(diǎn),找到適合的、有效的教學(xué)手段,是很有必要的。
在講授這句話的時(shí)候,我們第一種可以使用的方法,相對于其它方法較為簡單,學(xué)生理解的效果可能會比較差,添加回復(fù)語,將單一的句式變成對話的形式,如加入“我今天時(shí)間不太方便”,一些漢語基礎(chǔ)較好的同學(xué)則會領(lǐng)悟說話者所要表達(dá)的含義。仍會有一些留學(xué)生對此感到困惑,所以第一種方法適用于漢語基礎(chǔ)較好的班級。第二種方法,虛擬一個場景,讓留學(xué)生角色扮演的方式進(jìn)行理解,這種方法實(shí)踐起來會比第一種方法麻煩,但相對于第一種方法更容易理解。假設(shè)一個場景,學(xué)生正在圖書館自習(xí),突然接到一個電話,打電話者開口說的第一句話是“你現(xiàn)在說話方便嗎?”,學(xué)生就會明白這里“方便”的意思了。這個方法還是有局限性的,不能讓學(xué)生完全將“方便”的幾個意思完全理解,只理解了在特定環(huán)境下,“方便”這個詞語單一的隱性義。過多的、刻意的去創(chuàng)造情景,對于教師來說,合理的想象空間與相應(yīng)的教學(xué)課件結(jié)合并非易事;對于學(xué)生來講,過多的場景對話、角色扮演會讓學(xué)生的注意力分散,課堂學(xué)習(xí)效率就會有所下降。
針對于這種情況,一種適合課堂的教學(xué)手段是很有必要的,我們可以利用多媒體教學(xué)來彌補(bǔ)這一部分的不足。多媒體電腦能將圖像、文本、聲音、動畫有機(jī)結(jié)合起來,給學(xué)生形象、直觀、生動的畫面。多媒體教學(xué)可以把教學(xué)提綱、教學(xué)重點(diǎn)、講授內(nèi)容等預(yù)先進(jìn)行編排,節(jié)省了教師板書、繪圖的時(shí)間,利用多媒體提高教學(xué)質(zhì)量的同時(shí),有可以將課程時(shí)間壓縮,這樣教師就有更多的時(shí)間,把教學(xué)重點(diǎn)、難點(diǎn)講清講透,同時(shí)也增加了單位時(shí)間內(nèi)的授課信息量。用多媒體通過更直觀的展示(如PPT、影像文件等),讓學(xué)生將文字包涵的多層信息全部吸收,無論是隱性知識還是顯性知識,在課堂教學(xué)中,都可以有所收獲。
隱性知識是難以言傳的,但并沒有說完全不能用言傳或講授的方式來闡述。中國語言文化與隱性知識都要通過一定量的顯性知識的積累來獲得,運(yùn)用適當(dāng)?shù)姆椒?,將中國語言文化在不同語境下產(chǎn)生的不同含義轉(zhuǎn)換成容易理解、比較直觀的知識,如同將隱性知識轉(zhuǎn)化成顯性知識的過程。在生活中,隱性知識存在于各個領(lǐng)域,中國語言文化可以看做是隱性知識的一個分支,把這種文化知識順利的解讀并講授出來,是授課教師在未來教學(xué)中需要重視的。
[1]顧琦一.隱性知識、顯性知識及其接口之爭[J].外語教學(xué).2005(06)
[2]陶沙,李蓓蕾.內(nèi)隱認(rèn)知:認(rèn)識人類認(rèn)知與學(xué)習(xí)的新窗口[J].北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會科學(xué)版).2002(04)
[3]趙士英.顯性知識與隱性知識的辯證關(guān)系[J].自然辯證法研究.2001(10)
[4]張瑛,武忠.隱性知識獲取的最佳來源研究[J].情報(bào)雜志.2007(11)