翁天月
摘 要:隨著經(jīng)濟全球化的步伐,英語口譯作為國際交往與溝通的橋梁受到越來越多高職院校的重視,許多高職院校開始重視英語口譯人才的培養(yǎng)工作。但是,由于口譯教學難度大而且要求高的特點,一直以來高職院校英語口譯教學收效不大。本文根據(jù)我院10級和11級翻譯方向?qū)W生的教學實踐,提出英語口譯合作型互動模式教學的新思路。
關(guān)鍵詞:高職 英語口譯 合作型互動
中圖分類號:G64 文獻標識碼:A 文章編號:1673-9795(2014)03(a)-0081-02
1 高職英語口譯教學的研究背景
當前,我國與世界各國的交流越來越多,經(jīng)濟往來也越發(fā)頻繁。英語口譯能力在國際交往中的作用越來越重要,口譯人才的需求在急劇上升。雖然,我國高職高專的英語口譯教學存在一定的問題。但在教學中也積累了一定的豐富經(jīng)驗,取得了很大的進步。在英語口譯訓(xùn)練模式上更是取得了很大的突破,在原有吉爾模式、廈大模式、廣外模式等基礎(chǔ)上,許多教師提出了許多多元化的教學模式。相對與本科教學,高職教學強調(diào)學生技能的培養(yǎng),教學過程中注重訓(xùn)練學生的實踐能力,一切以就業(yè)為導(dǎo)向。作為高職英語口譯課程的教學,教學中強調(diào)語言技能的應(yīng)用為主,特別重視學生口譯表達能力的培養(yǎng)。因此,在教學中始終貫徹口譯實踐教學的教學理念。鑒于口譯教學和口譯學習的特殊性,教學中我們采取師生互動和生生互動模式,鼓勵師生之間和生生之間進行小組合作互動模式學習,組成兩人小組和多人小組的口譯實踐模式,并分別對我院10級和11級翻譯方向?qū)W生的學習情況進行了一年的觀察和指導(dǎo),在學期末進行了全面的調(diào)查。調(diào)查結(jié)果顯示,81%以上的學生對合作型互動模式教學持肯定的態(tài)度,并且都能積極參與到小組合作學習過程中,從中收益頗豐。因此,我們認為,合作型互動模式教學適合高職英語口譯教學的特點和要求,對英語教學起著十分重要的作用,應(yīng)該加以推廣。
2 合作型互動模式教學的理念
20世紀60年代,“互動”的概念被引入課堂?;邮浇虒W模式(Interaction)作為目前西方普遍采用和推崇的教學方式引起了教學界的重視,這種教學模式強調(diào)以學生為中心,要求學生成為信息加工的主體,同時亦要求教師不再只是專業(yè)知識的提供者,而是推動學生主動學習的幫助者、促進者,以便師生在和諧、愉快的情境中實現(xiàn)“互動”?;邮浇虒W模式應(yīng)該是教師精心設(shè)計教學環(huán)節(jié)和教學方式,利用多種教學媒介,幫助和鼓勵學生積極思考、主動參與,促進師生間和生生間的全面交流和集體學習,培養(yǎng)學生發(fā)現(xiàn)問題、分析問題、解決問題的能力以及創(chuàng)新能力的一種教學模式。這種模式既是一個動態(tài)的、開放的、發(fā)展的、教與學交互影響的統(tǒng)一過程,更是教師與學生之間進行溝通的一種過程。合作型模式學習興起于20世紀70年代初的美國,以異質(zhì)學習小組(heterogeneous group)為基本形式,系統(tǒng)利用教學動態(tài)因素之間的互動,促進學生的學習,以團體成績?yōu)樵u價標準,共同達成教學目標的教學活動[4]。它是以互動模式下的小組合作為基本的教學活動,教學過程中強調(diào)師生共同參與,將教學看成一個動態(tài)的、發(fā)展的、教與學相互統(tǒng)一的過程。通過合作型互動模式教學,可以促進師生之間的相互作用、相互影響,共同達成教學目標。它重點強調(diào)教學各動態(tài)因素之間的主體互動合作,包括師生互動、生生互動,即多維互動,同時也包括,課堂教學和學生課后實踐的互動、課堂教學與學生課后自主學習的互動以及教師之間的互動等。
3 合作型互動模式教學在英語口譯教學中的應(yīng)用
近年來,隨著高職教育的改革和創(chuàng)新,高職教學的改革備受關(guān)注。2006年11月16日教育部頒布了《教育部關(guān)于全面提高高等職業(yè)教育教學質(zhì)量的若干意見》,文件提出:“要加大課程建設(shè)與改革的力度,增強學生的職業(yè)能力。改革教學方法和手段,融‘教、學、做為一體。強化學生能力的培養(yǎng)。”針對高職教學的改革理念,筆者將合作型互動模式教學應(yīng)用到英語口譯實踐教學,不僅能提高教師的教學能力同時能提高教師與學生之間的相互互動能力。我們針對海南外國語職業(yè)學院高職二年級翻譯方向?qū)W生的特點,整合《英語基礎(chǔ)口譯教程》和《實用英語基礎(chǔ)口譯教程》的教學內(nèi)容,結(jié)合英語口譯的口譯過程,采取了以下合作型互動教學實踐模式:班級分組—— 口譯角色分配—— 小組口譯準備—— 小組模擬口譯表演—— 組間評價—— 教師點評。在口譯教學實踐過程中,我們避免了完全以教師為中心的傳統(tǒng)教學模式弊端,充分發(fā)揮學生的主體性。注重以學生為主體和以教師為指導(dǎo)的口譯實踐教學,加強師生之間和生生之間的互動,同時加強生生之間的團結(jié)合作精神。以下將以11級翻譯(2)班合作型互動模式教學實踐為例。
3.1 班級分組
11級翻譯(2)班總共有32名學生,主要來自于五年一貫制和三年制高職的學生,學生總體英語水平較弱,語音面貌不錯,但聽力和詞匯量較差。在學院開學之初的第一周,教師的主要任務(wù)是進行教學導(dǎo)入的學習,幫助學生了解英語口譯課程的教學目標、教學計劃、教學要求、評價形式、學習方法、學習難點、學習重點和學習的重要性等。同時還要在第一周幫助學生一起分好小組。所以首先要求教師和學生以及學生和學生之間進行合作互動,完成小組分配任務(wù)。小組分配分兩種形式,2人小組和多人小組(不超過4人),并制定小組長輪流制度。32人的班級一般分成16個小組和8個大組。小組分配原則上依據(jù)學生自愿的形式進行,但是教師要適當?shù)募右詤f(xié)助,對于分配不合理的小組進行適當?shù)恼{(diào)整,避免個別學生遭到同學排斥的現(xiàn)象。如果對于班級學生總?cè)藬?shù)是基數(shù)的班級,教師可以充當個別小組的臨時組員,適當扮演角色,協(xié)助小組進行口譯。將學生分成多個兩人小組和多人小組后,最后最好能通過視頻、案例等向?qū)W生展示,幫助學生快速了解未來的口譯學習過程中,自己面臨的學習任務(wù)和實踐模式。半個學期或一個學期后,小組成員之間可能會存在或多或少的問題,教師最好能協(xié)助學生,進行班級內(nèi)部個別小組組員的調(diào)動,再一次進行小組重組。
3.2 口譯角色分配
以《實用英語基礎(chǔ)口譯教程》第2單元為例,該單元主要的話題是reception of guests,單元內(nèi)容主要包括詞匯學習、短語口譯、句子口譯、對話口譯、篇章口譯、影子練習、筆記練習和課后練習八大模塊,針對不同的模塊對學生進行口譯角色分配。這里以對話口譯為例,首先教師和學生之間進行課堂合作互動,講解對話口譯學生要完成的口譯任務(wù)。學生按照教師的口譯任務(wù)進行小組角色分配,例如針對第二單元的對話口譯,學生可以選擇2人小組口譯角色分配也可以進行4人小組口譯角色分配。如果是2人小組,主要采取聽譯的形式進行,朗讀者是電腦,但口譯人員是小組里的成員。如果是4人小組,組長開始分配口譯任務(wù),student A扮演對話中的老板A,student B扮演Mary,student C扮演英譯中部分的口譯員,student D扮演中譯英部分的口譯員。在角色分配過程中,如果個別小組缺少組員,教師要及時加入該小組充當臨時角色,協(xié)助小組口譯。而針對篇章口譯模塊,學生兩人組成一個小組,進行角色分配,student A可以扮演演講者,student B扮演口譯員。
3.3 小組口譯準備
針對口譯內(nèi)容難度大,要求高的特點。教師要給學生之間進行思考和討論的時間,這不僅能提高口譯的質(zhì)量,也能促進生生之間的合作互動。在小組角色分配好后,教師必須給學生準備時間,但準備時間不可太長或太短,應(yīng)根據(jù)具體口譯任務(wù)進行具體安排。在小組準備的過程中,教師進一步與學生互動,針對不同小組遇到的不同問題,幫助他們一起解決。并鼓勵小組成員之間相互合作,共同發(fā)現(xiàn)問題,解決問題。
3.4 小組模擬口譯表演
小組模擬口譯表演是口譯課堂的重要環(huán)節(jié)。教師首先對班級各個小組發(fā)出邀請,當確定好小組表演的人員后,教師要要求其它小組認真觀看口譯表演并同時做好記錄,教師自身也必須認真對學生的表現(xiàn)作記錄。這一環(huán)節(jié)針對不同任務(wù),可以將任務(wù)進行多模式互動,多模式合作,例如針對對話口譯,可以進行學生之間的合作,也可以選擇學生和多媒體設(shè)備之間的合作等多種模式。而針對段落口譯,教師可以選擇師生互動合作,也可以選擇生生互動合作模式,還可以選擇生機互動合作模式等。例如在篇章口譯時,教師、小組成員、電腦均可以扮演演講者,其他小組里的組員扮演口譯員。在小組口譯模擬表演時,教師要多邀請不同小組上臺表演,多鼓勵學生進行口譯和角色轉(zhuǎn)換。并幫助學生克服對口譯的恐懼心理,建立學生口譯學習的積極性。
3.5 組間評價
當所有小組口譯表演完成后,其它小組成員對表演小組進行總評和分評。分評主要是小組內(nèi)部進行,而總評是小組長進行點評。在小組評價中,以鼓勵為主,挖掘?qū)W生的優(yōu)點與其它小組成員共同分享,從而挖掘他們學習英語的潛能。對于個別意見不同的地方,小組長進行記錄,供課后小組成員繼續(xù)討論。
3.6 教師點評
小組點評完后,教師進行總體評價表演小組的口譯表現(xiàn),對各個小組口譯的經(jīng)典地方進行挨個贊揚,對于表達不當?shù)牡胤?,可以與學生共同討論,最后一起尋找準確答案。這樣不僅可以增加學生的學習信心,而且可以促進學生和老師之間的相互合作、相互學習精神。
4 合作型互動模式教學的有效性
本次調(diào)查在我院10級和11級翻譯方向150多名學生中展開。從2012年7月至2013年7月對4個班級進行合作型互動模式學習進行跟蹤調(diào)查。通過一年的跟蹤調(diào)查,我們對學生就合作互動學習對口譯學習的作用、合作互動學習對其它學習的促進作用、合作互動學習教師參與的可能性等方面做了問卷調(diào)查分析,并通過期中教學座談再次與學生進行面對面的溝通交流。
根據(jù)一學年的合作型互動模式教學實踐,70%以上的學生發(fā)現(xiàn)通過合作型互動模式學習,對他們語言交流的能力有明顯提高,40%以上的學生覺得對他們?nèi)穗H交往能力有明顯提高,同時還有少部分學生覺得該模式提高了他們的學習技能和學習能力。80%以上的學生認為小組合作互動模式學習對他們口譯學習的幫助很大。大約90%以上的學生希望,在小組討論過程中,教師能參與某些小組討論,可以促進師生之間的互動,只有少部分學生覺得在小組準備過程中,教師可以站在一邊觀看。75%以上的學生在合作互動過程中,經(jīng)常會發(fā)表自己的觀點,只有少部分學生幾乎是在聽別人講。當在口譯學習過程中遇到困難時,65%以上的學生喜歡與同學討論,找到解決問題的辦法,55%以上的學生喜歡聽老師講解。這進一步證明口譯學習過程中師生互動、生生互動的重要性。在對學習經(jīng)驗交流是否對學習有所幫助的問卷調(diào)查中發(fā)現(xiàn),90%以上的學生認為,同學之間相互溝通學習經(jīng)驗對學習是有幫助的。
除了問卷調(diào)查外,在期中學生座談過程中,85%以上的學生對合作互動型模式教學給與了肯定。他們覺得自己經(jīng)過一段時間的學習,聽記能力明顯提高,語言交流能力進步明顯,語言綜合面貌明顯提升,對口譯學習充滿信心。
5 結(jié)語
經(jīng)過實踐,我們認為合作型互動教學模式是適合高職英語口譯教學的有效教學手段。一方面,該模式操作簡單,能夠活躍課堂氣氛;另一方面,該模式能促進教師和學生之間以及學生與學生之間的互動,培養(yǎng)學生的團隊合作精神,并能夠大幅度提高學生的語言交流能力和人際交往能力,同時能提高學生的口譯能力,提高學生英語口譯學習的信心,為學生的未來就業(yè)打下扎實的基礎(chǔ)。
合作型互動教學模式體現(xiàn)了當今的新型教學理念,充分強調(diào)教與學的結(jié)合,充分體現(xiàn)學生的個體作用,加強學生的團隊合作精神,符合高職教學的學情,降低口譯教學的難度,為學生們營造了一個交際的空間,能有效地實現(xiàn)課堂教學精講多練的可能性。值得在兄弟院校中推廣和借鑒。
參考文獻
[1] 李靜琪.英語教學中合作互動型學習模式的初步探討[J].北京教育(普教),2012(1):77.
[2] 施斌.論多元互動教學模式[J].湖北廣播電視大學學報,2004(4):8-11.
[3] 時光,張紹學,羅曉芹.高校教學模式改革與“互動式”教學模式初探[J].西南民族大學學報:人文社科版,2003(10):164-168.
[4] 王坦.合作學習簡論[J].中國教育學刊,2002(1):32-35.