楊雪靜
摘 要:英語詞塊,即英語中固定或半固定、模式化了的塊狀結(jié)構(gòu),它具有約定俗成、無需語法生成、整體存儲與提取的特點(diǎn),在應(yīng)用英語中大量存在,因此,增強(qiáng)和培養(yǎng)詞塊意識,在使用中及時(shí)提取,能夠提高語言能力和水平,進(jìn)而提高工作效率。
關(guān)鍵詞:詞塊意識;口譯;商務(wù)英語
隨著全球化的進(jìn)一步發(fā)展和國際經(jīng)濟(jì)文化交流的日益頻繁,在中國,人們對于通用英語的狂熱已經(jīng)轉(zhuǎn)向?qū)?yīng)用英語的追求。越來越多的人致力于學(xué)習(xí)和研究應(yīng)用英語,如口譯、商務(wù)英語、旅游英語等方面。語言學(xué)家通過研究發(fā)現(xiàn),大部分情況下,語言構(gòu)建的基本單位不是單詞,而是具有完全或相對固定形式的詞素的序列,即詞塊。母語者能使用母語快速流利地說出很長的話語,正是因?yàn)樗麄兊男睦碓~典中存儲了大量的詞塊,并且能夠在具體語境中恰當(dāng)?shù)丶右赃\(yùn)用。因此,如果語言使用者能夠在頭腦中存儲大量的詞塊,并且適時(shí)、適當(dāng)?shù)靥崛『屠茫瑢⒋蟠筇岣哒Z言輸入和輸出的流利性和準(zhǔn)確度,也必將提高語言使用者的二語整體水平。
在運(yùn)用英語時(shí),語言使用者增強(qiáng)詞塊的使用意識,使詞塊的使用從有意識和自覺最終變?yōu)闊o意識而自動地使用是十分重要的。
一、詞塊理論與詞塊意識
“詞塊(lexical chunks)”或“語塊(chunks)”,也稱“套語(patterned Phrases)”,指英語中一種特殊的多詞詞匯現(xiàn)象,介于傳統(tǒng)語法和詞匯之間,通常是固定或半固定、模式化了的塊狀結(jié)構(gòu),如:in terms of, look after, by the way, see you later 等。它最早是由Becker在1975年提出。其后,許多語言學(xué)者都對此術(shù)語進(jìn)行了定義和研究。
在語言學(xué)界,語言學(xué)者最常用的分類方法是Nattinger和Decarrico對詞塊類型的劃分標(biāo)準(zhǔn),從結(jié)構(gòu)上把詞塊分為四類,即:(1)多詞詞塊(Polywords);多詞詞塊大多是以單詞或二到三詞短語出現(xiàn),它能表達(dá)說話者對當(dāng)前話題的評價(jià)、總結(jié),并具有轉(zhuǎn)換話題的功能;(2)約定俗成的語句(Institutionalized expressions);約定俗成的語句一般可以作為獨(dú)立的短句,主要由諺語、格言警句和社交用語組成;(3)短語架構(gòu)詞塊(Phrasal constraints);短語架構(gòu)語塊的覆蓋面較廣,它既可以是名詞、動詞、形容詞、副詞,也可以是名詞詞組、動詞詞組、形容詞詞組或副詞詞組;(4)句子構(gòu)建語塊(Sentence builders)。句子構(gòu)建語塊為整個(gè)句子的組織提供一個(gè)框架。
詞塊具有約定俗成、無需語法生成、整體存儲與提取等特點(diǎn)。這些特點(diǎn)無疑會提高語言使用的準(zhǔn)確性和流利度,減輕語言處理的負(fù)擔(dān),使語言產(chǎn)出更加地道、快捷和有效。
二、詞塊在應(yīng)用英語中的重要意義
所謂“應(yīng)用英語”,指以“聽、說、讀、寫、譯”為基礎(chǔ)的,以實(shí)際應(yīng)用為目標(biāo)的英語使用形式。如口譯、商務(wù)英語、旅游英語等。本文將分別以這三種形式為例,探討詞塊在應(yīng)用英語中的重要
作用。
1.詞塊與口譯
口譯是一項(xiàng)特殊的語言交際活動,除了要求譯員具有扎實(shí)的語言基本功、快速的反應(yīng)能力,同時(shí)還要求譯員做大量的實(shí)踐練習(xí),掌握熟練的口譯技巧和語言技巧??谧g中詞塊的大量記憶和使用能夠大大提高譯員語言的流利度,而語言重組技巧的使用能夠提高語言的生動性和地道性。近年來有很多學(xué)者通過實(shí)證研究的方式證明詞塊的使用與口譯質(zhì)量正相關(guān),如王文宇,黃艷(2013)通過分析200名英語專業(yè)四年級學(xué)生的漢英口譯語料發(fā)現(xiàn),詞塊的使用與口譯成績存在顯著正相關(guān),詞塊使用越多的學(xué)生口譯成績也越高。王建華在對某大學(xué)兩個(gè)口譯班進(jìn)行為期九周左右的跟蹤試驗(yàn)后發(fā)現(xiàn)語塊教學(xué)策略對學(xué)生口譯準(zhǔn)確性有正向預(yù)測性。劉靜從認(rèn)知心理學(xué)的角度分析歸納出語義編碼記憶和組塊加工記憶能提高口譯記憶的策略。筆者也曾經(jīng)隨機(jī)對若干口譯員和口譯教師做過訪談和問卷調(diào)查,調(diào)查結(jié)果顯示,上述調(diào)查人員通過幾年的詞塊方面的積累,口譯水平和口譯經(jīng)驗(yàn)逐漸提高和增加。
2.詞塊與商務(wù)英語
近年來,隨著中國加入世貿(mào)組織,中國與外界的商業(yè)來往越來越頻繁,商務(wù)英語越來越火熱。商務(wù)英語是英語的一種社會功能,是一種從事或?qū)⒁獜氖律虅?wù)行業(yè)的專業(yè)人才所學(xué)習(xí)或應(yīng)用的專門用途英語。商務(wù)英語特點(diǎn)比較明顯,主要表現(xiàn)在:詞匯術(shù)語化、句子程式化、篇章格式化等。因此,詞塊在商務(wù)英語的使用中占有明顯的優(yōu)勢。如在商務(wù)英語中,存在商務(wù)類術(shù)語和不同領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語、普通詞匯專業(yè)化明顯、縮略語使用廣泛、同義詞連用較多、句子架構(gòu)模式頻繁等諸多現(xiàn)象。另外,從微觀學(xué)科來看,詞塊的使用對商務(wù)英語口語、聽力、信函寫作方面都有明顯的促進(jìn)作用,眾多學(xué)者也通過實(shí)證研究的方法證明了這一點(diǎn)。
因此,掌握詞塊理論、培養(yǎng)詞塊意識有助于提高語言交流的流利度和地道性,另外,由于詞塊具有融合了語法、語義和語境的優(yōu)勢,對提升語用能力也有一定的幫助。這些對從事商務(wù)英語行業(yè)的專業(yè)人才來說,無疑有助于提高工作效率、實(shí)現(xiàn)順暢而有效的溝通,從而為國際商務(wù)貿(mào)易作出貢獻(xiàn)。
3.詞塊與旅游英語
學(xué)界對于詞塊與旅游英語的關(guān)系研究較少。但筆者認(rèn)為,隨著經(jīng)濟(jì)全球化的進(jìn)一步發(fā)展和國際經(jīng)濟(jì)文化交流的日益頻繁,作為一種跨文化交際活動,跨境旅游也得到了長足的發(fā)展。詞塊的使用是一種快捷而有效的溝通交流方式。旅游英語的特點(diǎn)主要表現(xiàn)在:詞匯方面,專業(yè)術(shù)語、縮略語、復(fù)合詞使用較多;篇章方面,具有板塊特點(diǎn)的致辭、協(xié)議與合同、廣告、通知使用頻繁。另外,旅游英語中還存在承載著一些具有文化特征的詞塊,大量掌握這些詞塊對于解讀某一特定的文化是必要的。因此,可以說在旅游英語的方方面面都能體現(xiàn)出詞塊使用的特點(diǎn)。掌握一定數(shù)量的詞塊無論是對涉外旅游從業(yè)者的書面翻譯水平,還是聽說能力的提高都有一定的幫助。
綜上所述,詞塊的特點(diǎn)和功能使其在應(yīng)用英語中具有一定的優(yōu)勢。詞塊能夠提高語言的地道性和流利度,提高語用和交際能力。雖然也有學(xué)者對其提出質(zhì)疑,但是在經(jīng)濟(jì)高度發(fā)達(dá)的今天,掌握一些集語法、語義和語境于一身的詞塊必將會提高英語業(yè)務(wù)水平和工作效率。
參考文獻(xiàn):
[1]Becker,J. The Phrasal Lexicon [M]. Cambridge Mass: Bolt and Newman,1975.
[2]Lewis,M. The Lexical Approach[M]. England: Language Tea-
ching Publications,1993.
[3]李亮.語塊與商務(wù)英語教學(xué)的啟示[J].廣西教育學(xué)院學(xué)報(bào),2010(6).
[4]宋永燕,王偉利.淺談旅游英語的語言特點(diǎn)[J].中國商貿(mào),2012(34).
[5]王文宇,黃艷.語塊使用與口譯產(chǎn)出關(guān)系的實(shí)證研究[J].外語電話教學(xué),2013(7).
注:本文為河池學(xué)院2012年院級青年科研課題(項(xiàng)目編號:2012B-H005)的研究成果。
(作者單位 廣西河池學(xué)院)