国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論好萊塢電影片名翻譯方法

2014-04-29 17:23:46李鑒鵬
西江月·上旬 2014年1期
關(guān)鍵詞:電影好萊塢

李鑒鵬

【摘 要】2013年9月22日從在青島舉辦的全球投資規(guī)模最大影視產(chǎn)業(yè)項(xiàng)目——青島影視產(chǎn)業(yè)園啟動(dòng)儀式上,好萊塢一線明星悉數(shù)出席,妮可爾基德曼,萊昂納多迪卡普里奧,凱瑟琳澤塔瓊斯等等在中國(guó)電影市場(chǎng)甚有人緣的巨星讓中國(guó)觀眾一飽眼福。平時(shí)只能在大銀幕上欣賞他們風(fēng)采,但如今,我們可以在家門口看到舶來(lái)自好萊塢水銀燈的一顆顆閃亮的明珠。這充分說(shuō)明了,精明的好萊塢商人意識(shí)到了中國(guó)市場(chǎng)的重要,是全球好萊塢市場(chǎng)操盤當(dāng)中不可或缺的一個(gè)部分,甚至可謂是重中之重。風(fēng)水輪流轉(zhuǎn),在20年前,中國(guó)剛剛引入好萊塢大片刺激中國(guó)觀眾的視覺(jué)聽覺(jué)的時(shí)候,有誰(shuí)想到這片將近占據(jù)了1/5世界人口的土地會(huì)蘊(yùn)藏的巨大的商業(yè)前景和廣袤的潛力。如今,只要是頭腦精明的商人都會(huì)優(yōu)先考慮中國(guó)電影的市場(chǎng)貢獻(xiàn)和審美趣味。而電影片名作為有著電影名片之稱的第一商業(yè)包裝,對(duì)于觀眾當(dāng)然有著巨大的吸引力和刺激,本文旨在分析經(jīng)典好萊塢電影片名的翻譯方法和審美取向,以及對(duì)于中國(guó)觀眾的喜好的傾斜和港澳臺(tái)三地與內(nèi)地的差異。為今后的好萊塢電影的翻譯指出一條明確的道路。

【關(guān)鍵詞】好萊塢;電影;片名翻譯

一、故弄玄虛,吊足胃口

1994年,中國(guó)的電影觀眾很幸運(yùn)的迎來(lái)了好萊塢大片的造訪。在引進(jìn)這些大片的時(shí)候,發(fā)行方無(wú)不希望片子帶有一點(diǎn)刺激,營(yíng)造一種勇猛,英雄主義的觀影鏡像,予以觀眾莫大的期待,在這期間,《生死時(shí)速》(1994)(Speed),《勇敢者的游戲》(1994)(Jumanji),這類片子基本也是好萊塢電影非常公式化的情節(jié),臉譜化的任務(wù)的俗套(stereotype)的翻譯,一方面要接地氣,吻合所在發(fā)行國(guó)的觀眾的審美品好和價(jià)值取向,另外一方面,亦不可流于俗套,嘩眾取寵,用低俗的字眼,露骨的文字,聳動(dòng)的標(biāo)題吸引觀眾觀影。要起到一定票房的遞推催化劑的作用的同時(shí),承載宣傳健康思想,弘揚(yáng)大愛(ài)精神的作用。再如近來(lái)非?;馃岬碾娪啊侗I夢(mèng)空間》(2010)(inception),英文“inception”的本來(lái)的意味是開始,初段,但是如果這樣翻譯,失去了電影當(dāng)中的懸疑(suspense)的意味喪失殆盡,基本如同一杯白開水一樣味如嚼蠟。讓中國(guó)觀眾失去了觀看的興趣。

二、文化輸出,中西合璧

中國(guó)內(nèi)地的觀眾有著非常深刻的港片情節(jié),在八十年代的錄像廳時(shí)代,東方的好萊塢“香港”就以他非常純熟的電影制作技巧,領(lǐng)先的電影工業(yè)流水線打造了一批經(jīng)典的風(fēng)格迥異的明星和電影,有我們耳熟能詳?shù)臉寫?zhàn)片經(jīng)典《英雄本色》(1988)《a better tommorow》不乏有反映人文關(guān)懷關(guān)注邊緣弱勢(shì)群體的《癲佬正傳》(1986)(lunatic)。

所以好萊塢電影在進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)的時(shí)候,考慮到中國(guó)人的觀影習(xí)慣,以及象香港電影這樣非常先入為主的對(duì)好萊塢的電影翻譯還有一種方法就是中西合璧,《律政俏佳人》(2005)(legally blonde),《風(fēng)月俏佳人》(1990)。這種沿襲典型港片片名的翻譯,是否讓我們聯(lián)想其到李翰祥導(dǎo)演的風(fēng)月系列,又在現(xiàn)代人需要解壓的速食時(shí)代多了點(diǎn)輕松浪漫的感覺(jué)。

再比如,經(jīng)典好萊塢電影《魂斷藍(lán)橋》(1931)(Waterloo bridge),“橋”意向在中國(guó)傳統(tǒng)文化當(dāng)中是自古是男女浪漫的愛(ài)情圣地,有“織女牛郎鵲橋會(huì)”,“許仙白娘子西湖斷橋”等等一系列的浪漫傳說(shuō),且不論電影內(nèi)容,只是這樣“魂斷藍(lán)橋”這四個(gè)字,對(duì)于表達(dá)含蓄的東方人來(lái)說(shuō),幾乎已經(jīng)把一出纏綿悱惻,柔情千古的愛(ài)情絕唱描述的有幾分凄美,引人入勝了。

三、絞盡腦汁,無(wú)限延展

美國(guó)好萊塢電影的名稱,很多情況下就是一個(gè)英文單詞。在語(yǔ)法角度他既標(biāo)明了電影的唯一性,又給人以無(wú)限遐想的空間,當(dāng)然也是電影內(nèi)容和核心宗旨的高度概括。比如《人鬼情未了》(1990)(Ghost),僅僅一個(gè)英文單詞“Ghost”,意思為“鬼魂”,竟然能延伸出情未了這樣的言外之意,弦外之音。當(dāng)然這和本片男女主人公蕩氣回腸的愛(ài)情傳奇是非常吻合的,這種適度的拉伸,合理的構(gòu)詞,對(duì)于電影觀眾的吸引也是有著推波助瀾的作用。再比如《午夜兇靈》(2001)(美版),也只得一個(gè)單詞“Ring”,中文釋義既是“鈴聲”的意思。筆者記得在千禧年之際,在世界電影的制作中心,美國(guó)的好萊塢,誕生了一大批改編片,這些電影取源于日本韓國(guó)等恐怖片氣氛營(yíng)造最為成功的國(guó)家。電影名次必須寒徹入骨,驚悚奪魂,這樣才能有著吸引人觀影的效果。

四、雋永深刻,意味深長(zhǎng)

美國(guó)好萊塢電影制作流水線作為世界上最為純熟的電影工業(yè)機(jī)制,有著嚴(yán)格的明星等級(jí)制度和電影類型分類。比如奧斯卡影帝布羅迪主演的電影《超脫》(2010)(detachment),在英文當(dāng)中“detach”本身有著“不偏不倚”,“中立”的意思,但是如果將這兩個(gè)中性客觀而由沒(méi)有任何賣點(diǎn)的詞匯做為電影名稱,相信“超脫”二字所蘊(yùn)含的玄虛感和本片所貫穿始終的一種迷幻,深邃的風(fēng)格是非常契合的。在比如由奧斯卡影后茱莉亞羅伯茨主演的《永不妥協(xié)》(Erin Brockovich)(2000),是一部非常勵(lì)志傳遞正能量的電影,如果電影如本來(lái)的片名主人公的具有東歐背景的名字簡(jiǎn)單命名,會(huì)令觀眾不知所云。但是在2000年,一個(gè)信息爆炸的時(shí)代,小人物和大環(huán)境的抗?fàn)幮枰芰康膫鬟f,這樣“永不妥協(xié)”既勾勒出了電影的宗旨,又在一個(gè)需要正能量的大時(shí)代之下將電影給予了新的生命,注入了新的活力。

五、中規(guī)中矩,延續(xù)經(jīng)典

近年來(lái),臺(tái)灣導(dǎo)演李安,香港導(dǎo)演吳宇森,內(nèi)地導(dǎo)演陳沖在西方影壇風(fēng)生水起,他們的電影有著強(qiáng)烈的人文關(guān)懷,還有著東方哲人的思辨,在西方好萊塢商業(yè)第一的市場(chǎng)刮起了一股東方風(fēng)。李安導(dǎo)演的《理智與情感》(sense and sensibility)(1995), 《臥虎藏龍》(crouching tiger hiding dragon)(1999),主要都是延續(xù)原著或者東方成語(yǔ)的翻譯,這種雖然循規(guī)蹈矩但也安全著陸的片名翻譯也是一種保底的方法。當(dāng)然還有吳宇森導(dǎo)演的《諜中諜2》(impossible mission)(2002)。在大眾先入為主的前提下,不要一味地求新,標(biāo)新立異,延續(xù)經(jīng)典。在2000年左右,觀眾的審美品好已經(jīng)形成了一種固定的模式。對(duì)于經(jīng)典觀眾一般奉若神明,不希望對(duì)經(jīng)典也過(guò)于大幅的改編和手術(shù)。所以堅(jiān)持還原原著或者電影第一部的片名,不要過(guò)大的改動(dòng)不失為一種非常安全的明智之舉。

總之,好萊塢電影的翻譯,筆者總結(jié)有:(1)故弄玄虛,吊足胃口;(2)文化輸出,中西合璧;(3)絞盡腦汁,無(wú)限延伸;(4)雋永深刻,意味深長(zhǎng);(5)中規(guī)中矩,延續(xù)經(jīng)典等五種基本方式。一方面既對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化有著非常好的繼承和延伸,在中國(guó)的傳統(tǒng)價(jià)值觀的土壤下有著非常好的沿襲和發(fā)揚(yáng),另外一方面,在市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的浪潮中,有著很高的商業(yè)價(jià)值,能夠吸引很多的觀眾來(lái)欣賞。

【參考文獻(xiàn)】

[1]賀鶯.電影片名的翻譯理論和方法[J].外語(yǔ)教學(xué),2001(1).

[2]何躍敏.當(dāng)前西片譯名中的問(wèn)題與對(duì)策[J].中國(guó)翻譯,1997(4).

[3]肖陸錦.英語(yǔ)影片名漢譯技法探討[J].江漢石油學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2001(1).

[4]包惠南.文化語(yǔ)境與語(yǔ)言翻譯[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2001:92.

[5]譚寶全.現(xiàn)代翻譯訣竅[M].上海:上海大學(xué)出版社,1997:119-120.

猜你喜歡
電影好萊塢
12月好萊塢精選
電影(2018年12期)2018-12-23 02:19:02
11月好萊塢精選
電影(2018年11期)2018-11-24 09:30:44
好萊塢精選
電影(2018年10期)2018-10-26 01:55:50
好萊塢精選
電影(2018年9期)2018-10-10 07:18:44
好萊塢精選
電影(2018年8期)2018-09-21 08:00:06
論胡玫《孔子》編劇藝術(shù)得失
莫言文學(xué)作品電影改編
湯姆?提克威影片的審美特征
解讀張藝謀影片的視覺(jué)審美
后現(xiàn)代視域下香港電影的解構(gòu)與建構(gòu)
元朗区| 财经| 全椒县| 阳东县| 田阳县| 芜湖市| 东丰县| 治多县| 万安县| 五家渠市| 大渡口区| 海淀区| 四会市| 买车| 葵青区| 广德县| 从江县| 雷山县| 聂荣县| 南部县| 南华县| 合江县| 盐边县| 云安县| 包头市| 黔西县| 全椒县| 隆德县| 哈巴河县| 桂东县| 大港区| 昌邑市| 乌什县| 松阳县| 陆川县| 黎平县| 昌图县| 紫金县| 南川市| 上思县| 浦县|