国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢文化差異在詞匯中的反映

2014-04-29 00:44:03韓莎
關(guān)鍵詞:實(shí)詞英漢駱駝

韓莎

摘要:任何語(yǔ)言都有自己的文化背景,文化是民族差異的標(biāo)志,而語(yǔ)言又像鏡子一樣將這種差異反映出來(lái),因此學(xué)習(xí)一門外語(yǔ)不僅僅是學(xué)習(xí)其語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯等體系,更意味著要學(xué)習(xí)原語(yǔ)言所反映的思想、風(fēng)俗及社會(huì)行為方式,也就是說(shuō),學(xué)習(xí)其“內(nèi)在語(yǔ)言”。詞匯,尤其是實(shí)詞,是語(yǔ)言的基本單位,最終也是文化的基本單位。通過(guò)英漢實(shí)詞對(duì)比,不僅能反映出英漢兩種文化的差別,反過(guò)來(lái)這些差別也能加深人們對(duì)英漢詞匯的理解。本文總結(jié)了四種實(shí)詞對(duì)比方式,對(duì)英漢文化差異在詞匯中的反映從中可見(jiàn)一斑。

關(guān)鍵詞:實(shí)詞;文化差異;語(yǔ)言 語(yǔ)言是文化的表現(xiàn)形式,而作為語(yǔ)言基本單位的詞匯,尤其是實(shí)詞,總是具有一定的文化內(nèi)涵,實(shí)詞和文化的關(guān)系是以語(yǔ)言和文化的關(guān)系為基礎(chǔ)的。預(yù)語(yǔ)言受文化影響,反過(guò)來(lái)又影響文化;語(yǔ)言是文化的重要組成部分之一,可以說(shuō)語(yǔ)言是文化的基石。著名語(yǔ)言學(xué)家薩爾皮認(rèn)為語(yǔ)言是“社會(huì)現(xiàn)實(shí)的向?qū)А?,沒(méi)有了語(yǔ)言,文化就不復(fù)存在了。文化呈現(xiàn)出其相互差異性和獨(dú)立性,由于文化不同,語(yǔ)言也就相互差異。因此,由于文化和語(yǔ)言的不同而產(chǎn)生的不同文化間的交流障礙也就在所難免。語(yǔ)言是文化的一面鏡子,所以,詞匯(尤其是實(shí)詞)就像一臺(tái)錄音機(jī),記錄了一個(gè)民族的文化和歷史。實(shí)詞代表著一個(gè)民族的各種信仰和偏見(jiàn)(虛詞只起連接作用,與思想感情聯(lián)系甚微)。本文從以下四個(gè)角度對(duì)英漢實(shí)詞進(jìn)行對(duì)比,以求探索文化差異對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的影響。

一、詞匯空白

我們可以舉出無(wú)數(shù)的在一種文化中存在而在另一種文化中不存在的事物和概念,比如:中文中的“干部”一詞,一般譯成英語(yǔ)的cadre,但是cadre卻不等于中文的干部“”,而且,cadre不是一個(gè)常用詞,很多以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人不懂得去含義。即使認(rèn)識(shí)這個(gè)詞,人們對(duì)其發(fā)音也不盡相同(因?yàn)樗腥姆N讀音)。難怪有人建議使用其他的替代詞:officials, functionaries, administrators等等,但無(wú)一可與“干部”一詞對(duì)應(yīng)。目前有一種新的提法,把這種詞叫做china English.

同樣,像cowboy和hippie,中文中沒(méi)有對(duì)應(yīng)詞。漢譯“牛仔”并為表達(dá)出早期美國(guó)西部與cowboy有關(guān)的傳奇和浪漫;而“嬉皮士”不僅沒(méi)有表達(dá)出hippie本身的含義,而且還有一點(diǎn)誤導(dǎo)作用,因?yàn)楹芏鄅ippie是嚴(yán)肅認(rèn)真的人,盡管他們的生活方式對(duì)多數(shù)人來(lái)說(shuō)顯得有點(diǎn)古怪。另外,一些漢語(yǔ)詞匯(如:toufu 豆腐,chowmeim炒面,litchi荔枝,cheongsam旗袍等),由于找不到英語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞,雖然通過(guò)音譯進(jìn)入了英語(yǔ)詞匯,但以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人對(duì)他們還是陌生,這些都是文化使然。

二、詞義差異

我們常聽(tīng)到一些對(duì)英語(yǔ)一知半解的人對(duì)英美人士介紹其同伴為my lover,這常使那些老外們瞪目結(jié)舌。他們不明白,對(duì)這種問(wèn)題一向諱莫如深的中國(guó)人怎么忽然這么開放,公然承認(rèn)自己有“情人”,而只不過(guò)是他們的配偶而已。他們的本意是“愛(ài)人”,并非“情婦”或“情夫”。

中文的“籍貫”一詞,既可以指出生地,也可以指一個(gè)人的祖籍,二者有時(shí)相同,但大多數(shù)情況下是不同的。而在英語(yǔ)里,出生就是出生地,與一個(gè)人的祖籍無(wú)關(guān)。這種差別有時(shí)會(huì)在填寫身份證、個(gè)人資料和護(hù)照時(shí)產(chǎn)生混亂。

同樣,“知識(shí)分子”和intellectual在英漢文化中也有較大的差別。在中國(guó),“知識(shí)分子”通常包括大學(xué)教師、中學(xué)教師、醫(yī)生和工程師等受過(guò)高等教育的人。在很多中國(guó)農(nóng)村地區(qū),中學(xué)生也被看作是“知識(shí)分子”;而在美國(guó)和歐洲,intellectual之包括哪些學(xué)術(shù)地位很高的人,比如大學(xué)教授,但并不包括普通的大學(xué)生,因此這個(gè)詞所包括的人群范圍很小。除此之外,intellectual不總是一個(gè)褒義詞,有時(shí)還被用做貶義詞,有點(diǎn)像中國(guó)文化大革命時(shí)期的“臭老九”。

英文social sciences也值得一提,譯成中文是“社會(huì)科學(xué)”,但中英文的意思是否一致?如果我們查一下現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典,就會(huì)了解到,“社會(huì)科學(xué)”涵蓋了出自然科學(xué)和應(yīng)用科學(xué)之外的幾乎所有學(xué)科,包括政治學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、軍事學(xué)、法學(xué)、教育學(xué)、文藝學(xué)、史學(xué)、民族學(xué)、宗教學(xué)、社會(huì)學(xué)和語(yǔ)言學(xué)等;而英文social sciences包含的范圍要小得多,通常指政治學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、史學(xué)和社會(huì)學(xué)等,是研究人類社會(huì),尤其是社會(huì)組織以及其個(gè)體之間的關(guān)系的一門分支學(xué)科。

另一個(gè)例子是英文university 一詞,他不同于中國(guó)的“大學(xué)”,因?yàn)樵谟⒄Z(yǔ)文化中university是綜合性的高等學(xué)府,比如師范大學(xué)、礦業(yè)大學(xué)、農(nóng)業(yè)大學(xué)、海事大學(xué)等等。這種差別反映出了中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家不同的教育體制。

這些例子說(shuō)明,我們?cè)诜g時(shí)必須注意所選擇的硬漢詞匯意思是否對(duì)應(yīng),或者說(shuō)要注意不同語(yǔ)言中是否總是有表達(dá)同一意思的對(duì)應(yīng)詞。

三、語(yǔ)義場(chǎng)的差異

在一種語(yǔ)言中,一個(gè)物體、一種生物或一個(gè)概念,可能只有一個(gè)詞來(lái)表示;而在另一種語(yǔ)言中,則有幾個(gè)詞,甚至很多詞。這就涉及語(yǔ)義場(chǎng)的理論。語(yǔ)義場(chǎng)理論認(rèn)為:某一特定語(yǔ)言的詞匯并不是一個(gè)獨(dú)立項(xiàng)的簡(jiǎn)單排列,而是組成一個(gè)范圍,即“場(chǎng)”。在這個(gè)場(chǎng)中,詞匯以不同的形式相互關(guān)聯(lián),相互定義。正是通過(guò)這個(gè)語(yǔ)意場(chǎng),在一種文化中從概念上不對(duì)應(yīng)得此解釋了其文化差異和文化特點(diǎn)。

一般來(lái)說(shuō),數(shù)量多就意味著區(qū)分細(xì)。中文里只有一個(gè)詞的駱駝,英文里也只有一個(gè)camel。但在阿拉伯語(yǔ)里,據(jù)說(shuō)表示駱駝的詞有四百多個(gè)。對(duì)于多數(shù)阿拉伯國(guó)家來(lái)說(shuō),駱駝是一種極其重要的交通工具,大量的詞匯與駱駝?dòng)嘘P(guān)就是這種文化的顯著反映。這四百多哥詞可能分別表示駱駝的年齡、性別、品種、大小等,也可能從駱駝所載的貨物來(lái)區(qū)別駱駝的種類,據(jù)說(shuō)至少有一個(gè)詞表示懷孕的駱駝。盡管阿拉伯語(yǔ)與英漢比較沒(méi)什么聯(lián)系,但這說(shuō)明了語(yǔ)意場(chǎng)的不同反應(yīng)了文化的差異。

在中英兩種文化的交流中,表示親屬關(guān)系的詞由于沒(méi)有理想的對(duì)應(yīng)詞兒而常給人們帶來(lái)麻煩。例如父、母、字、女、雄、妹等次構(gòu)成了親屬關(guān)系語(yǔ)意場(chǎng)。在傳統(tǒng)的中國(guó)家里通常人口眾多,包括叔叔、舅舅、姑父、姨夫、舅媽、姨媽等等。然而,英國(guó)人卻并不區(qū)別叔叔和舅舅或姑父和姨夫,因?yàn)槲幕瘺Q定了他們一般不需要這樣做。相反,英語(yǔ)中沒(méi)有姑夫等對(duì)應(yīng)詞的事實(shí)(也就是說(shuō)親屬關(guān)系語(yǔ)意場(chǎng)在兩種文化中并不完全一致)正說(shuō)明在中國(guó)一般是大家庭,長(zhǎng)期的封建社會(huì)使得中國(guó)人更加注重親屬關(guān)系。

四、含義差別

什么是含義?朗曼現(xiàn)代英語(yǔ)詞典的定義是“the feelings or ideas that aresuggested by a word, rather than the actual meaning of the word”.張韻文教授在《現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯學(xué)概論》中也指出:“含義指一個(gè)詞或一個(gè)短語(yǔ)在人們頭腦中產(chǎn)生的感情聯(lián)系;它是一個(gè)詞的語(yǔ)義的補(bǔ)充。”例如:“椅子”這個(gè)詞的意思是“有靠背的坐具”,但他一般包含了“舒適”,“休閑”等含義。再如:“母親”的詞義是“有子女的女子”,但這個(gè)詞總讓人聯(lián)想起“愛(ài)”、“關(guān)心”、“柔情”等。這種感情上的聯(lián)想是基于文化上的。因?yàn)橛h文化差異決定了一個(gè)概念上相對(duì)應(yīng)的詞很可能對(duì)于英美人和中國(guó)人具有不同的含義。

上面的兩個(gè)例子說(shuō)明,一個(gè)詞的含義是不同于其詞義的。我們學(xué)習(xí)外語(yǔ),不僅要了解詞的詞義,更要了解其含義。不了解一個(gè)詞的含義有時(shí)會(huì)鑄成大錯(cuò),本是善意的話可能給對(duì)方造成傷害,本事嘲弄諷刺卻當(dāng)成贊許,使別人貽笑大方。

總之,學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言最終就是學(xué)習(xí)文化,兒文化無(wú)處不在,這就使學(xué)習(xí)產(chǎn)生困難。掌握有關(guān)文化差異中必要知識(shí)的一個(gè)有效途徑是掌握體現(xiàn)中英各自文化特點(diǎn)的詞語(yǔ)并對(duì)它們加以比較分析。把這些詞語(yǔ)分成四種類型的目的在于更清楚地解釋文化和次遇見(jiàn)的關(guān)系,這不僅是我們對(duì)英漢文化差異有一個(gè)總的了解,而且為我們學(xué)習(xí)和研究文化找到了一個(gè)潔凈,至少會(huì)使我們對(duì)文化在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的作用有個(gè)更加清醒的認(rèn)識(shí)。參考文獻(xiàn):

[1]張韻雯.現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯概論【M】.北京:北京師范大學(xué)出版社,1986.

[2]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典【M】.北京:商務(wù)印書館,2000.

[3]Robertson I. sociology [M].New York: worth publishers,1981.

[4]Sapir E. Language: An introduction to the study of Speech [M].New York; harcoourt, brace&world, 1921.

猜你喜歡
實(shí)詞英漢駱駝
文言文實(shí)詞詞義推斷的基本策略
文言實(shí)詞50例
文言實(shí)詞推斷法
大駱駝
駱駝
商務(wù)英語(yǔ)翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
淺談?dòng)h習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯方法
英漢文化中的委婉語(yǔ)應(yīng)用對(duì)比分析
彷徨的駱駝
百花洲(2014年5期)2014-04-16 05:53:21
例說(shuō)文言實(shí)詞解題誤區(qū)及對(duì)策
琼中| 建湖县| 南岸区| 施秉县| 嘉禾县| 聊城市| 棋牌| 宁乡县| 兴安盟| 简阳市| 大石桥市| 黄平县| 新闻| 顺义区| 丹东市| 抚顺县| 永新县| 聊城市| 西昌市| 尖扎县| 哈巴河县| 肥乡县| 轮台县| 嵊州市| 梨树县| 会宁县| 垣曲县| 石棉县| 黑河市| 平安县| 钦州市| 鄂伦春自治旗| 陵川县| 浏阳市| 隆林| 德州市| 定襄县| 河曲县| 伊通| 新巴尔虎左旗| 临泉县|