国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從《一天的等待》看海明威的語言特色及表現(xiàn)手法

2014-04-29 14:52龔麗萍
作家·下半月 2014年12期
關(guān)鍵詞:語言特色表現(xiàn)手法海明威

摘要 海明威是一個(gè)有著鮮明個(gè)性與強(qiáng)烈創(chuàng)新意識(shí)的作家,雖然他的小說創(chuàng)作多以簡潔凝練的句子為主,但卻有著深厚且多重的寓意,并富有一定的象征性色彩。本文將以他的短篇小說《一天的等待》作為分析的實(shí)例,深入挖掘出其樸實(shí)無華的語言特色及巧妙靈活的表現(xiàn)手法,從而讓人們更好地了解海明威的創(chuàng)作風(fēng)格,更透徹地理解其創(chuàng)作主題。

關(guān)鍵詞:海明威 《一天的等待》 語言特色 表現(xiàn)手法

作為美國著名的小說家和短篇故事家,海明威具有敏銳的文學(xué)洞察力。他的文學(xué)作品中塑造了一個(gè)個(gè)個(gè)性鮮明且有血有肉的人物形象,是海明威自我個(gè)性與審美情趣的集中體現(xiàn)。他的小說以簡短凝練的文字語言著稱,有著樸實(shí)無華的創(chuàng)作文風(fēng),被認(rèn)為是文學(xué)史上最具洞察力的作家之一。他的這種獨(dú)特的語言創(chuàng)作手法已經(jīng)為他贏得了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),也對上個(gè)世紀(jì)的世界文壇產(chǎn)生了不容忽視的巨大影響,成為了很多后來人競相模仿與研究的對象。他創(chuàng)作的文學(xué)作品有長篇、中篇以及短篇小說,但是,短篇小說的受關(guān)注程度并不是很高。因此,本文試圖填補(bǔ)這項(xiàng)研究空缺,選取了他的短篇小說《一天的等待》來分析海明威的語言特色與表現(xiàn)手法,從而引領(lǐng)讀者更好的領(lǐng)略其不動(dòng)聲色的敘事風(fēng)格、生動(dòng)精確的意象表達(dá)以及言簡意賅的語言描述,最后更為準(zhǔn)確的理解其創(chuàng)作主題與蘊(yùn)含的深意。

一 《一天的等待》內(nèi)容簡述

海明威小說集《勝者一無所得》中的短篇小說《一天的等待》,它主要講述了這樣一個(gè)故事:主人公是一個(gè)九歲的小男孩,他不幸得了流感并發(fā)燒,體溫達(dá)到了102度(實(shí)際上是華氏溫度)。但是,他在學(xué)校的時(shí)候曾經(jīng)聽人說過人體的極限溫度承受值為44度(實(shí)際上是攝氏溫度)。由于小男孩的知識(shí)有限,他并不知道體溫的不同測算單位,認(rèn)為自己馬上就要死了。因此,他在剩下來的時(shí)間里默默地等待死亡的降臨,并在等待的過程中充滿了對死亡來臨的恐懼感。最后,當(dāng)他的父親打獵回來后告訴他,華氏溫度與攝氏溫度之間的巨大差別時(shí),并解釋給他聽他只是輕度感冒的時(shí)候,他一下子就從緊張的狀態(tài)中放松下來。一切只是一場虛驚而已。整篇文章簡短,敘事簡潔,體現(xiàn)了海明威一貫的文學(xué)創(chuàng)作風(fēng)格,但是,卻也表達(dá)了海明威獨(dú)特的創(chuàng)作思維與鮮明的個(gè)性特征。因此,我們說,該部小說憑借著短短的千字,表達(dá)了深刻的創(chuàng)作主題內(nèi)涵,這是海明威匠心獨(dú)具的語言特色與表現(xiàn)手法。

二 貌合神離的人物對話

海明威是一個(gè)擅長于描寫人物對話的作家,他的小說中對話性是其最為鮮明的特征之一??梢哉f,海明威的小說中,人物對話基本上占據(jù)了小說構(gòu)思的主導(dǎo)地位,有些達(dá)到了三分之一,有些甚至是三分之二,尤其是在短篇小說中,人物對話有時(shí)甚至是連續(xù)幾頁紙。在這部短篇小說中,整篇文章就只有100多行,而人物對話就占據(jù)了一半的篇幅。在海明威的小說中,直接引語類型的人物對話基本上可以分為兩種情況,一種情況就是交流型,它讓人物之間通過閑聊或辯論等方式來進(jìn)行相互了解與逐步認(rèn)識(shí)。這種對話形式容易取得共同的認(rèn)知度,因?yàn)楹x較為明確。另一種情況就是含混型,它由于言辭不夠清晰而含有多種含義,也可以讓對方進(jìn)行不同的理解。實(shí)際上,它并沒有能夠促成真正意義上的人物交流。那么,在《一天的等待》中,人物之間的對話,即父親與兒子之間的對話主要就是第二種類型的對話形式。比如說,在父親詢問兒子病情的時(shí)候,兒子對于父親的問話并沒有能夠真正理解,反而誤認(rèn)為是父親在問他面對死亡時(shí)的感受。在這部小說中,類似于這樣的人物對話還有很多,在此不一一贅述。因此,在小說中,父親與兒子之間看似一直在進(jìn)行著雙方的溝通與交流,但是,實(shí)際上卻并沒有達(dá)到相互的理解,反而讓誤解越來越深。直到最后兒子提出了一個(gè)較為明確的提問時(shí),一切交流才變得正?;?。海明威在小說中的這種對話看似是偶然的誤解,實(shí)際上則表明了人與人之前的溝通與交流并不是一帆風(fēng)順的事情,因?yàn)樾≌f中的父子有著一種親密的家人關(guān)系,然而他們之間卻也發(fā)生了如此荒誕的對話誤解。這是非常令人感到震驚且可悲的事實(shí)。

在小說中,海明威還運(yùn)用了間接引語的對話方式,它強(qiáng)調(diào)了小說中主人公的孤獨(dú)與封閉的自我意識(shí)。雖然說間接引語比起直接引語來,它并不是很容易接近于小說中的人物,但是,它只是講話的承擔(dān)主體發(fā)生了變化,由人物自己講話變成了敘述者在講話。海明威實(shí)際上是一個(gè)擅長并喜歡運(yùn)用直接引語的作家,因?yàn)樗?xí)慣于對人物的語言與行動(dòng)進(jìn)行生動(dòng)形象的描述。然而,我們在他的這部小說中,的確發(fā)現(xiàn)了幾處間接引語的出現(xiàn)。比如說,父親在轉(zhuǎn)述醫(yī)生的病情描述時(shí)以及父親傾聽家人講述關(guān)于小男孩不愿意別人進(jìn)入他房間的事情時(shí)。應(yīng)該來說,這些間接引語并不是海明威無意為之的,而是有意識(shí)的通過間接引語來造成故事引發(fā)男孩對于感冒體溫的誤解,同時(shí)它還讓人產(chǎn)生一種疏遠(yuǎn)的感覺,從而更好的凸顯出故事中小男孩的孤獨(dú)無助,進(jìn)而使得人物對話難以達(dá)成正常的交流與溝通,并拉大了主人公與外部世界之間的距離感。

三 靈活獨(dú)特的文體風(fēng)格

海明威是是一個(gè)擅長對話的作家,他一般喜歡運(yùn)用簡潔明了的人物對話來推動(dòng)故事情節(jié)的發(fā)展,更好地傳達(dá)出人物的思想感情,從而讓整部小說體現(xiàn)出較為獨(dú)特的畫面感與靈活的文體性。在《一天的等待》中,海明威通過讓父親與兒子之間針對流感發(fā)燒的話題進(jìn)行了雙方的對話,但是,父親與兒子的交流里出現(xiàn)了溝通困難與障礙,雙方對于談話內(nèi)容有著不同的理解,從而造成了理解方面的誤會(huì)。整個(gè)對話過程中,海明威自始至終都省去了“他問”和“我回答”的過渡性敘述用語,從而讓讀者讀起來感到更為真實(shí),強(qiáng)化了該部小說的客觀性,也有利于整部小說的創(chuàng)作完成。正如一些文學(xué)評(píng)論家所言,海明威的這部小說就像他拿了一把斧子把枝枝葉葉都砍掉了,就剩下了樹木的主干部分,從而讓人感到無比的清爽與凝練。事實(shí)上,這就是說海明威一貫為之的創(chuàng)作文體風(fēng)格,即簡潔、精悍、短小、一氣呵成。因此,在該部小說中,海明威避免了使用那些會(huì)分散注意力的用語,他讓整部小說讀起來連續(xù)且連貫,并讓讀者閱讀起來一目了然。這對于關(guān)系極其親密的父子來說,簡短且樸實(shí)的對話更為符合人物特征。海明威的這種文體風(fēng)格做到了絕不拖泥帶水,而是把深厚的思想內(nèi)蘊(yùn)巧妙地滲透到了精煉的文字當(dāng)中,具有海明威自己的個(gè)性色彩。除此以外,海明威還在描述一些戶外場景的時(shí)候,也運(yùn)用了一些較長的語句來進(jìn)行勾勒,這又讓讀者感到一種流暢且身臨其境的感覺。

因此,我們說,海明威的小說創(chuàng)作中有著獨(dú)特卻也靈活的文體創(chuàng)作風(fēng)格,主要表現(xiàn)為簡練與含蓄,他往往通過較為簡潔的語言形式來表達(dá)出更為豐富且多重的含義,并使用了紀(jì)實(shí)的手法來描述人物對話與行為,從而讓整部小說描述的故事就像是真實(shí)發(fā)生在人們身邊的事情一樣,避免了傳統(tǒng)小說中過于呆板單調(diào)的文體風(fēng)格。當(dāng)然,海明威還在小說中靈活運(yùn)用了長句與短句,讓讀者在感受到濃縮韻味的同時(shí),也能夠通過長短變幻的文體風(fēng)格來感知到海明威更為深層次的創(chuàng)作意蘊(yùn)。

四 簡潔凝練的文字表達(dá)

海明威的一貫語言特色就是有著惜墨如金的特征,他在創(chuàng)作小說的時(shí)候,往往試圖通過最小的筆墨,最普通的日常用語來表達(dá)小說的主題思想,基本上避免使用那些華麗的辭藻,從而讓整部小說看起來清新、自然且簡單。表面上來看,海明威的這種文字用語是單調(diào)乏味的,甚至是平淡無奇的,但實(shí)際上這些簡單的詞匯表達(dá)中蘊(yùn)含了豐富的思想內(nèi)蘊(yùn)。比如說,在這部短篇小說《一天的等待》中,海明威基本上用到了一些較為簡單平常的詞匯,諸如Downstairs等。它實(shí)際上是這部小說中故事發(fā)生發(fā)展的一個(gè)關(guān)鍵詞匯,因?yàn)閮鹤訉τ诟赣H話語的誤解就是基于此單詞的暗示。當(dāng)時(shí),醫(yī)生是在樓上給小男孩進(jìn)行體溫測量并說出孩子發(fā)燒到了102度,而醫(yī)生又是在樓下的時(shí)候開出治病的藥方并告訴父親,孩子只是小流感,不會(huì)有任何生命危險(xiǎn)。這個(gè)詞語就讓整個(gè)故事情節(jié)的發(fā)展有了誤解的可能性,并在小男孩了解到事情真相的時(shí)候,他也只用了一個(gè)最為簡單的語氣詞“Oh”。這個(gè)詞匯是再平常不過的詞匯了,但是,它卻通過如此簡潔的用語表達(dá)了小男孩心中的復(fù)雜情緒,夾雜著頓悟后的懊惱,受驚之后的慍怒,以及死而復(fù)生的驚喜之情等。海明威就是使用了類似這樣的一些簡單詞匯,讓讀者看到了一個(gè)栩栩如生的小男孩形象,并引發(fā)了讀者的豐富聯(lián)想,可以讓讀者去盡情的進(jìn)行自我回味與獨(dú)立思考。此外,他還重復(fù)三次運(yùn)用了“white”這個(gè)詞匯,這并不是海明威的無意之舉,而是表達(dá)了他強(qiáng)調(diào)小男孩在生病的時(shí)候,的確身體虛弱,臉色蒼白,但是,同時(shí)他又是一個(gè)純潔無暇的孩子,他在面對死亡的時(shí)候,保留了做人的基本尊嚴(yán)。

因此,海明威的遣詞造句雖然看似簡單和平淡,實(shí)際上則是他匠心獨(dú)具的語言使用技能與技巧。他通過對簡練含蓄語句的運(yùn)用以及普通日常用語的使用,對小說中的故事與人物進(jìn)行了高度的概括,充分挖掘出英語語言的內(nèi)在潛力,體現(xiàn)了小說的深層次,加大了其文學(xué)表現(xiàn)力度。這是海明威獨(dú)到的語言藝術(shù)風(fēng)格,即能夠通過簡單明了的語言文字來表達(dá)出豐富深刻的文學(xué)內(nèi)涵。有人把這種語言風(fēng)格描述為冰山原則。這就是說,海明威常常讓自己的創(chuàng)作只露出冰山一角,剩余的部分則需要讀者去自己挖掘、體會(huì)與理解。那么,讀者在閱讀海明威的短篇小說時(shí),卻如同閱讀了一篇長篇小說,這就是海明威的創(chuàng)作功力。

五 對比、反復(fù)與象征手法

海明威也在該部小說中巧妙地運(yùn)用了對比的修辭手法。它可以讓小說中的矛盾更為突出,強(qiáng)化小說的藝術(shù)創(chuàng)作效果與感染力。比如說,小說中海明威運(yùn)用了大量的筆墨來描寫父親外出打獵時(shí)的場景。有些讀者認(rèn)為這似乎是海明威的創(chuàng)作失誤,與他的簡潔文風(fēng)不甚符合。實(shí)際上,這是海明威小說創(chuàng)作的又一個(gè)獨(dú)到之處。他是在進(jìn)行蓄意的對比:父親認(rèn)為給孩子吃了藥后他可以安心的出去打獵了,而小男孩則認(rèn)為自己在等待著死亡。父親對于外在場景的愉悅心情與小男孩難過的心情之間形成了鮮明的對比。它讓讀者看到了小男孩的勇敢,并讓讀者在這種對比的情景下感受到一種緊張感,催促著父親趕緊回去看看小男孩。這就讓讀者身臨其境的進(jìn)行閱讀,可以最大限度地吸引讀者的注意力,并在不知不覺中烘托了小說的主題,即小男孩是一個(gè)孤獨(dú)的硬漢。

盡管海明威是要塑造一個(gè)硬漢的小男孩形象,但是,任何人在面對死亡的時(shí)候,都有一種本能的恐懼感。小男孩也不例外。那么,海明威就使用了適當(dāng)?shù)闹貜?fù)來表達(dá)出小男孩的這種焦灼心理。比如說,小說中,海明威重復(fù)這么一句話:“his gaze at the foot of the bed”。它實(shí)際上一方面表達(dá)了小男孩對于死亡的恐懼而對任何其他事情都失去了興趣,另一方面則表明了他拒絕變化而想要看著自己是如何死亡的復(fù)雜且矛盾的心理。此外,海明威還運(yùn)用了象征手法來更好地展現(xiàn)自己的語音風(fēng)格特征。比如說小說中的冰天雪地象征了嚴(yán)酷的大自然,而父親的打獵象征了人類的不屈與無畏,父親與兒子之間所產(chǎn)生的誤解象征著人類認(rèn)識(shí)的局限性和人類溝通的困難等。

參考文獻(xiàn):

[1] [美]海明威,陳良廷等譯:《海明威文集——短篇小說全集》(上),上海譯文出版社,2005年版。

[2] 吳然:《“硬漢”海明威——作品與人生的演繹》,昆侖出版社,2005年版。

[3] 楊紅梅:《從〈一天的等待〉中領(lǐng)略海明威的寫作風(fēng)格》,《牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào)》,2006年第5期。

[4] 張龍海:《海明威短篇小說的主題思想和美學(xué)價(jià)值》,《當(dāng)代外國文學(xué)》,1998年第2期。

[5] 鄒溱:《〈一天的等待〉賞析》,《名作賞析》,1999年第6期。

(龔麗萍,江西科技師范大學(xué)外語學(xué)院講師)

猜你喜歡
語言特色表現(xiàn)手法海明威
海明威名言
試探通用數(shù)字語言符號(hào)的同構(gòu)圖形創(chuàng)意表現(xiàn)手法
海明威:《雨中的貓》
厚重感
《老人與海》與海明威
淺析低碳園林營造原則及表現(xiàn)手法
室內(nèi)園林綠化裝飾布置原則及主要表現(xiàn)手法
基于商務(wù)英語語言特色的翻譯技巧研究
弗洛伊德早期繪畫語言特色
淺談商務(wù)英語的文本特征及翻譯策略