顏云
摘 要:詞是語句的基本單位。不同的文化背景和文化傳統(tǒng)使中西方在話語表達上存在一定差異。在教學中應將中英兩種語言反映在涵義、日常交際、感情色彩等方面的差異融合在小學英語詞匯教學中,達到詞匯教學的真正目的。
關鍵詞:英漢詞匯;文化對比;差異
一、詞匯與文化的關系
文化有著很廣泛的涵義。詞語是語言最基礎的組成部分,而語言又是文化的載體,并且是文化的一部分,對文化起重要作用;而另一方面,語言又受文化影響、反映文化。
二、英漢詞匯對比
1.日常交際中的語言文化對比
在日常生活中,許多詞匯會容易搞錯,產生歧義。如busboy不是公共汽車上的售票員或司機,而是餐館中的勤雜工;big potato不是大土豆,而是大人物的意思。像這樣的詞不能按它的字面意思去解釋,而應與西方文化和生活方式緊密結合。
反過來,把中文譯成英文時,也應注意。如翻譯警察叔叔時,不能翻譯成Uncle Policeman,應直接譯為Policeman;再如我們不能稱呼李老師為Teacher Li,應該稱為Miss/Mr. Li。
2.色彩詞匯的文化對比
在英語中,表達色彩的詞語的派生意義與中文的派生意義有很大的差異,掌握顏色類詞匯在兩種語言中的深層不同涵義,才能更好地交際。
red在漢語中都會與慶?;顒踊蛳矐c的日子聯系在一起,英語中雖然有這樣的意思,但有些地方就會有不同的涵義,如to see red是負債,賠本經營。而漢語中的紅眼病,green-eyed才是正確表達。
3.動物詞匯的文化對比
中英動物詞匯的象征意義有很大的差異。英語中l(wèi)ion是百獸之王,是勇敢、兇猛、威嚴的象征。英國人以lion作為自己國家的象征。英語中有許多與lion有關的習語,如play oneself in the lions mouth(置身虎穴),come in like a lion and go out like a lamb(虎頭蛇尾),而翻譯成漢語時,lion習慣上用虎代替,因為中國人認為老虎是百獸之王。
三、在小學英語詞匯教學中體現文化差異
1.培養(yǎng)文化意識,加強詞匯文化對比
文化意識的培養(yǎng)是英語學習中始終必須關注的問題,我們應重視中西方文化的差異,培養(yǎng)學生的跨文化交際意識。比較英語國家與本民族文化的異同,可從稱呼、招呼語、做客、告別、道謝、贊揚、謙虛、表示關心、談話題材和價值觀念等方面進行比較。
2.將詞匯與文化緊密結合
在教授學生詞匯的同時,應把文化背景作為詞匯的一部分融入詞匯教學。如在教授Christmas時,還可向學生進一步介紹與它相關的文化知識。如go to church,Christmas Eve,Christmas tree,Christmas card,Santa Claus等等。并且可以將中國春節(jié)與之比較,讓學生感受不同文化背景下節(jié)日的異同。這種將西方文化自然導入教學中的方法,還能激起學生的學習興趣,提高學習效果。
3.利用多媒體讓學生體會異國文化氛圍
充分利用一切直觀教學手段,創(chuàng)造出讓學生全身心感受外國文化的氛圍。教師可根據課文內容,準備涉及相關文化的影片、錄像、圖片等,讓學生通過觀看這些片段,產生一種身臨其境的感覺,更加增進對英語國家各方面文化習俗的了解。通過聲音、畫面等對學生視覺、聽覺產生強烈的刺激,學生興趣濃厚,容易達到理想的學習效果。
4.重視課外培養(yǎng)
學習和掌握外語文化僅僅靠有限的課堂時間教學遠遠是不夠的,教師還須引導學生利用課外時間來充實自己。正確引導學生在課外去閱讀一些英文小故事、漫畫等,讓他們在閱讀時留心積累有關文化背景、社會風俗等方面的知識。
文化教學存在于語言教學的每個階段,也必存在于詞匯教學的每個階段。而學習英語的目的也是為了能夠更好地交際。因此,在教授小學生詞匯的時候,一定要注意詞匯的文化內涵,加強小學生對詞匯的深刻了解,逐步領會中西文化差異。
(作者單位 金壇市五葉小學)
?誗編輯 溫雪蓮