劉瑾妮
E在洛杉磯讀醫(yī)藥學(xué),教授總是雞蛋里挑骨頭般對E上交的作業(yè)打游擊戰(zhàn),甚至不惜占用自己下班后的自由時間。好的方面是,E的教授在學(xué)術(shù)上非常嚴(yán)謹(jǐn),責(zé)任心幾乎可以跟魯迅的藤野先生PK,雖然經(jīng)常把E叫過去單聊,但這樣開小灶似的額外補習(xí),也是讓E的成績保持堅挺的重要原因之一。
無獨有偶,我的另一位同學(xué)J,也曾給我留言抱怨她的教授。J在國內(nèi)念數(shù)學(xué)專業(yè),平時上課對于教授講的題目沒有完全理解,下課總是去問,但國內(nèi)的大學(xué)生和教授之間存在的一個鴻溝就是彼此交流過少:國內(nèi)的教授似乎只有一個任務(wù),那就是授課,而學(xué)生在其他學(xué)業(yè)上的問題,則不在教授的工作范疇內(nèi)。這兩位好友給我留言的最后,她們有一個共同的問題,那就是我在英國讀書遇到的教授,怎么樣?
這句“怎么樣”包含了太多的信息,細細想來,他們既有中國教授們對于學(xué)業(yè)無私支持,也有美國教授們主動和學(xué)生交流的責(zé)任心;但同時,他們的一些要求和行為讓我崩潰抓狂,甚至不惜去和教授打!嘴!仗!
“你是教授、博士、政客嗎?”
教育業(yè)作為英國的主要產(chǎn)業(yè)之一,自然汲取了世界各地教育方式的精髓。比如,教授們對于學(xué)術(shù)是非常嚴(yán)謹(jǐn)?shù)模@個“學(xué)術(shù)”,不僅僅指教授們在課上傳授的知識,也包括學(xué)生們輸入這個知識的方式,用直白的話來講,就是寫論文的各種MLA、APA、PDF、WORD的格式,不符合直接0分。
最崩潰的是這個叫做bibliography的東西。英國的學(xué)術(shù)規(guī)范死板到讓我不能理解,任何一句“人話”,都必須有引用的文獻出處,換句話說,就是論文里永遠沒有“常識”。我第一次交論文,題目翻譯成中文為“旅游業(yè)經(jīng)濟增長與文化保護的悖論”,其中有一句話是“Tourism is a double-edged sword” (旅游業(yè)是把雙刃劍),這句話完完全全是我自己所寫,沒有抄襲,沒有參考文獻,于是我直接這樣寫上。
沒想到教授把這句話用紅筆給我畫了出來,(當(dāng)然同時畫出的還有很多我所認(rèn)為的不需要文獻出處的“常識”),說我抄襲,不改的話就給我fail。當(dāng)時我甚至有一點生氣,跟他理論這就是我的idea,是我經(jīng)過四年高等教育學(xué)到的知識;況且在中國,這么簡單的“雙刃劍”理論,連初中生都懂,為什么要讓我引文獻呢,我并沒用文獻里的話啊?
教授嚴(yán)肅地直接問了我三句話:“你是教授嗎?你是博士嗎?你是政客嗎?”
我當(dāng)然回答說“不是”。
“既然你不是,你就不能寫這種定論性的語言,因為如果你能做出這樣的定論,我想你就不會在這里了。”
當(dāng)時的我仍舊一頭霧水,但鑒于我已經(jīng)在很多方面了解到了英國人們死板刻板呆板的“弱智規(guī)矩”和無厘頭,我決定入鄉(xiāng)隨俗被動接受,于是崩潰地熬了一整夜改論文,把所有定論性的語言都找到了出處,而通過閱讀更多的文獻,我對初稿中的某些論點也有了新的認(rèn)識,同樣也進行了完善,不得不說是一個巨大的學(xué)習(xí)進步。
原本以為一切well done,但第二天我又被叫到了辦公室,因為抄襲率過高,多于20%,要fail。我所有引用的概念和觀點都標(biāo)注了出處,剩下的都是我自己的argument,還要我怎樣呢?教授耐心地告訴我,觀點和概念不能直接引用,只能轉(zhuǎn)述或者summarize it(簡化)。隨即他收起了笑臉,提醒我這是非常嚴(yán)肅的學(xué)術(shù)錯誤,我本應(yīng)該在開學(xué)之前就把學(xué)校發(fā)放的有關(guān)論文要求細則弄明白,若非我是個國際學(xué)生,且這是我第一次交論文,他一定不會原諒我的……說到這里,我想起了新生歡迎儀式上學(xué)校發(fā)放的幾乎跟牛津字典一樣厚的要求手冊,我只看了眼扉頁就扔到一旁,以為跟國內(nèi)的無聊學(xué)生守則一樣,卻沒想到竟是如此重要的東西,不禁一陣后怕,趕忙向教授promise會“好好改造”。
同樣,我忽略的還有bibliography的格式,學(xué)校online learning上有專門的一頁詳細地注明了各類文獻的引用格式,而我之前為了省事,直接google自動生成了文獻的“標(biāo)準(zhǔn)格式”,而這樣當(dāng)然是不符合規(guī)定的,于是我又得對照著那密密麻麻的規(guī)范說明表,一個逗號一個空格地改。
第一次交論文的經(jīng)歷并不那么美好與順利,甚至讓我覺得是否因為我跟教授的前女友重名,他故意找茬報復(fù)我。而有趣的是,通過這次事件,教授也把我的名字和樣貌深深地印在了腦海里,同時由于我們旅游專業(yè)過于袖珍,所有教授講師加學(xué)生還不到20人,我的大名“Katherine”就以光速在旅游專業(yè)火了起來。無論是教授們還是講師們,都記得了我這個能說會道還總是出糗的中國學(xué)生,而從此以后至今已長達半年,我都在與教授們“打嘴仗”。
你的傷疤給了我靈感
有時我也在想,可惜我的教授是個外國人,不同國度所帶來的文化差異,在為我?guī)砺闊┑耐瑫r,也帶來了一些溫情。在第一學(xué)期的期中,“旅游商業(yè)學(xué)”這門課程留了一篇三千字的論文,我廢寢忘食嘔心瀝血地熬了一周,自認(rèn)為交出了滿意的答卷。但最后發(fā)下feedback時,教授只給了我個C+。讓我氣憤的是,他在評語里寫道我低分的原因竟然是結(jié)論里面沒有自己的觀點。我又重新檢查了自己的論文,發(fā)現(xiàn)長達六百多字的conclusion里面明明確確地寫出了我對于解決方法的建議,這難道不算觀點嗎?在國外,成績的等級是非常重要的,直接影響我們最終得到什么檔次的畢業(yè)證,因此,我著急找教授理論,甚至來不及預(yù)約,就趕去他的office hour談。
進門之后,我簡明扼要地把我的來意講了出來,并拿出自己重新打印的論文指給他看。教授很快地瀏覽了一遍,說我寫的只是recommendation,不是original argument。之后我便疑惑了,或許是翻譯的問題,recommendation在中文中是“建議”的意思,argument在中文中是“觀點”的意思,“我的‘建議不就是我的‘觀點嗎?”我問道。
教授一剎那愣住了,摸著下巴點點頭說“interesting”,從來沒有人問過他這個問題,他要好好想想怎樣回答我。這時,由于情緒激動加上教授辦公室的暖氣開得太熱,我挽起袖子準(zhǔn)備聽他的講解。他在思考時,看到了因為烤土司而被烤箱燙傷像一道大閃電一樣橫亙在我手臂上的傷疤,輕輕地驚呼了一聲,問我怎么搞的,我如實說出,他表示很抱歉,說我當(dāng)時一定很疼。我剛想要提醒他跑題了,他突然雀躍起來說:“Katherine,我知道怎樣為你解釋了!謝謝你的傷疤,它給了我靈感!”“argument是指描述現(xiàn)象和事實的句子,比如我說:你被烤箱燙傷了,你一定很疼;而recommendation指的是對于如何規(guī)避這樣的事件而提出的建議,比如我說:你今后用烤箱的時候要小心,要等到冷卻再開箱,從烤箱中拿取食物時要戴好廚房手套等等,它們并沒有描述你被燙傷的事實,所以這些語言是沒有論點的。我這樣講,你能明白嗎?”如此深入淺出的解釋我還是頭一回聽到,對于自己分?jǐn)?shù)的不滿也在瞬間消失,我對教授的解釋表示感謝,又對占用他的時間表示了歉意,教授哈哈大笑說道:“Katherine,你用受傷的經(jīng)歷給了我一個完美的例子,我應(yīng)該感謝你才對??!”中國春節(jié)那天,下課臨走,教授特意回過頭來祝我“新年快樂”,我有意逗他,告訴他我是中國的少數(shù)民族,我還有另外的“新年”要過,所以他這樣講是不嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?。教授又疑惑了,不懂minority nationality(少數(shù)民族)的意思,最后驚恐地問道:“難道中國有56個國籍的嗎?”(nationalities可以被翻譯成民族,也可譯為國籍)我決定留下他一個人凌亂,這個解釋,留在以后慢慢來吧,否則,我又拿什么話題跟他“打嘴仗”呢?
責(zé)任編輯:陳思