国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語動物習(xí)語的翻譯方法

2014-04-29 21:43:53丁雙梅
中外企業(yè)文化 2014年3期
關(guān)鍵詞:源語意譯習(xí)語

丁雙梅

【文章摘要】

本文首先介紹習(xí)語的定義和特征,對動物習(xí)語英譯漢作了嘗試性研究,從動物的基本屬性出發(fā),當(dāng)其所指代的意象和國俗語義在兩種語言中相同時只需直譯;但由于英漢民族文化的差異,同一動物在英漢語中形象聯(lián)想不同,出國俗語義也有差異,翻譯時需要意譯:轉(zhuǎn)換形象,代替或放棄喻體。在翻譯時采用直譯法或意譯法其目的是在準(zhǔn)確翻譯的基礎(chǔ)上力求體現(xiàn)源語的語言風(fēng)格和特色。

【關(guān)鍵詞】

習(xí)語;動物習(xí)語;翻譯方法

1 引言

文化對語言中單詞和習(xí)語的影響十分廣泛。在閱讀時如果不斟酌其文化背景,很難充分領(lǐng)略其語言的妙趣。因此在翻譯時譯者應(yīng)首先注重源語的文化背景,然后分析語法和修辭。習(xí)語通常韻律協(xié)調(diào)但加大了翻譯和表達(dá)難度。為了譯文的忠實可信,必須保持其特點(diǎn)。本文將就動物習(xí)語英漢翻譯中涉及文化和語用意義的問題提出幾點(diǎn)建議。筆者認(rèn)為譯者應(yīng)首先了解習(xí)語的定義和特征,然后采用適當(dāng)?shù)姆g方法,實現(xiàn)信、達(dá)、雅的目標(biāo)。

2 習(xí)語的定義和特征

牛津字典中“習(xí)語”的解釋是詞組或句子的意思不能從單獨(dú)的單詞中體現(xiàn),而應(yīng)把它當(dāng)作整體來理解。習(xí)語包括:俚語、諺語、典故、客套語和固定搭配等。

習(xí)語有以下三個特征:“(1))復(fù)合型:習(xí)語通常由多個單詞組成,盡管有些學(xué)者認(rèn)為一個單詞也可以作為習(xí)語。(2)模式化:習(xí)語是約定俗成的表達(dá)方式,是一些特殊用語代代相傳而形成的。(3)語義模糊:習(xí)語的意義不是所有單詞意義的總和,換言之,習(xí)語通常不只具有字面意義,還有著引申意義。”習(xí)語的定義和相應(yīng)特征要求譯者從語用學(xué)的角度分析詞語所蘊(yùn)涵的引申意義,采用相應(yīng)的翻譯方法。

3 翻譯方法

由于表達(dá)風(fēng)格和文化背景不同,英漢動物習(xí)語中同樣的動物所指代意義也有差異。一是其指代意義相同但語用意義不同,二是其名稱在目的語中缺失相應(yīng)的語用意義,不能產(chǎn)生和源語相同的意象關(guān)聯(lián),此外動物習(xí)語的褒貶意義也存在差異,因此在翻譯時應(yīng)根據(jù)情況采用直譯法或意譯法。

3.1直譯法

直譯法注重字面意義和修辭意義的翻譯。人們生活的地理環(huán)境包括地理位置,季節(jié)和氣候的變化等,這些類似的因素形成了人們對自身和外在世界的共識,因此同樣的詞通常具有相似的修辭意義,在翻譯時可以采用直譯法或者用同義習(xí)語套用法。這樣翻譯既保留了源語的風(fēng)格,也符合目的語表達(dá)的習(xí)慣。

3.1.1 完全對等

英漢兩種語言蘊(yùn)含了豐富的動物習(xí)語,由于動物的共性與相同文化意義相聯(lián)系,在翻譯時可采用直譯法。例如:Fish in trouble waters渾水摸魚;The great fish eat up the small大魚吃小魚。不同語言的人們因相似的生活經(jīng)驗和生活環(huán)境,對同樣的動物特征有著相同的認(rèn)識,在語言表達(dá)上往往完全一致,在翻譯時也可以采用直譯法。例如:A wolf in sheeps clothing披著羊皮的狼;As sly as a fox像狐貍一樣狡猾;Barking dogs seldom bit吠犬不咬人。其中狐貍和狼在英漢語中意思對等,狐貍指狡猾和多疑,狼則代表兇殘和貪婪,在以上習(xí)語中的動物在英語和漢語中有相同的修辭意義。通過直譯達(dá)到了生動簡潔的效果。

3.1.2 不對等

由于地理環(huán)境的差異,生物種類的多樣性,在源語動物習(xí)語中出現(xiàn)的動物在目標(biāo)語中缺失相對應(yīng)的意象,比如:英語習(xí)語“Ostrich Policy”中ostrich指不敢面對現(xiàn)實。因為鴕鳥遇到敵人追擊時直接把頭埋在沙子里。鴕鳥是外來物種,在漢語中缺乏相應(yīng)的意象,因此可以采用直譯法,直接譯為“鴕鳥政策”。另外如果英語習(xí)語表達(dá)非常清楚生動,直譯可以保持源語的特色,我們也可以采用直譯法,例如:Dont count your chickens before they are hatched蛋未孵出別數(shù)雞。直譯能體現(xiàn)不同語言的相似風(fēng)格。

3.2意譯法

由于文化背景存在眾多差異,同樣的動物在不同的語言中有不同的意象和文化內(nèi)涵,這樣就需要意譯:替換或放棄喻體。這種情況采用意譯法是為了更好的通過目的語體現(xiàn)源語的特色,如果采用直譯法可能會產(chǎn)生歧義或不能充分表達(dá)源語的涵義和語言風(fēng)格。

3.2.1 部分對等

當(dāng)源語中的習(xí)語與目的語之間部分對等時可使用意譯法。這種方法可以將修辭和部分文字直譯出來。盡管在英譯漢時動物名稱被其它動物名稱所替代,但習(xí)語的意思保持不變。例如:Work like a horse老黃牛;Talk horse吹牛。在英國馬在農(nóng)業(yè)和交通方面扮演著重要角色。自古以來就是農(nóng)業(yè)大國中國,牛則是農(nóng)業(yè)耕種的主要勞力。因此英語中許多與馬有關(guān)的習(xí)語與漢語中關(guān)于牛的習(xí)語意義相同。因此在翻譯時可采用意譯法。另一種翻譯方法是中立法,即:當(dāng)英語習(xí)語在漢語中沒有對應(yīng)的習(xí)語時,只需清楚表達(dá)比喻意義而不用習(xí)語方式表達(dá)或把喻體翻譯出來。這種方法在英語習(xí)語翻譯中非常普遍。例如: Birds of a feather flock together物以類聚,人以群分;It is an ill bird that fowls its own nest 家丑不外揚(yáng)。在翻譯我們應(yīng)擴(kuò)大意象而不使用喻體,以便將英語習(xí)語的主要意思用漢語表達(dá)出來。

3.2.2 矛盾對等

有些動物習(xí)語的感情色彩是完全相反的。這種情況也需要意譯,如用注譯法或用反義詞表達(dá)。比如在中國龍是權(quán)利和神圣的象征。在西方龍代表的是邪惡勢力是撒旦的代名詞,而遭人痛恨。the old dragon指魔鬼而不是老龍,dragonish指兇猛、殘忍,dragooned指用武力逼迫。在源語和目的語中引申意義出現(xiàn)強(qiáng)烈反差的詞語雖不多,但譯者在理解和翻譯時應(yīng)分辨其中的細(xì)微差別,準(zhǔn)確的表達(dá)源語的意義和內(nèi)涵。

4 結(jié)尾

在對動物習(xí)語進(jìn)行英漢翻譯時,我們應(yīng)該注意不同文化對語言的影響以及兩種語言本身的異同,根據(jù)具體情況采用相應(yīng)的翻譯方法,在準(zhǔn)確翻譯的基礎(chǔ)上力求體現(xiàn)源語的語言風(fēng)格和特色。

【參考文獻(xiàn)】

[1]吳慧芳:國俗語義與動物習(xí)語的翻譯[J],蘇州鐵道師院學(xué)報,2000:104-105。

[2]郭著章 李慶生:英漢互譯教程[M],第三版,武漢:武漢大學(xué)出版社,2003:133。

[3]Chitra fernando: Idioms and Idiomaticity [M],London: Oxford University press, 1996: 95.

猜你喜歡
源語意譯習(xí)語
淺談英漢翻譯中的直譯與意譯
釋義理論指導(dǎo)下的口譯教學(xué)新模式探究
關(guān)于卡特福德翻譯理論的思考
英語翻譯中悖論的發(fā)現(xiàn)與理解
源語概念對英語專業(yè)學(xué)生隱喻詞匯習(xí)得的影響研究
大陸與港臺譯制片對英文電影片名的直譯與意譯取向研究
Shock Initiation Characteristics of Explosives at Near-ambient Temperatures
含能材料(2016年9期)2016-05-08 13:19:08
實用習(xí)語 話“鳥”
海外英語(2013年9期)2013-12-11 09:03:36
話“鳥”
海外英語(2013年10期)2013-12-10 03:46:22
習(xí)語自有WAR
海外英語(2013年2期)2013-08-27 09:36:27
彰化市| 漳浦县| 县级市| 花莲县| 资中县| 新巴尔虎右旗| 蛟河市| 大港区| 保康县| 沙田区| 金乡县| 邯郸县| 阿荣旗| 扶沟县| 大埔区| 阿克苏市| 泰顺县| 黄浦区| 宣城市| 焦作市| 林州市| 浙江省| 长春市| 大丰市| 房山区| 拉萨市| 当涂县| 沿河| 康马县| 揭阳市| 黔西| 寿宁县| 大埔县| 两当县| 吉安市| 府谷县| 德清县| 新泰市| 额尔古纳市| 章丘市| 浙江省|