国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英文寫作中的母語負遷移現(xiàn)象分析及其對策

2014-04-17 07:49:35方淵媛
關(guān)鍵詞:母語漢語詞匯

方淵媛

(江西九江學(xué)院外國語學(xué)院 江西九江 332005)

英文寫作中的母語負遷移現(xiàn)象分析及其對策

方淵媛

(江西九江學(xué)院外國語學(xué)院 江西九江 332005)

英語寫作是英語學(xué)習(xí)者綜合運用能力強弱的具體表現(xiàn)。母語的負遷移是中國學(xué)生提高英語寫作水平的主要障礙。本文根據(jù)遷移理論,以九江學(xué)院學(xué)生寫作中的母語負遷移為研究對象,從詞匯到句法、從句法到篇章、從思維到文化進行歸納分析,以期將母語對英語寫作中的負遷移減少到最低程度。

英語寫作;母語;負遷移;對策

根據(jù)心理語言學(xué)的二語習(xí)得理論,成人在學(xué)習(xí)外語前已掌握一門語言——母語,因此在第二語言習(xí)得過程中,原已牢固建立起來的母語系統(tǒng)必然會對新的語言系統(tǒng)的建立產(chǎn)生影響。這種影響是雙重的,漢語對英語學(xué)習(xí)既存在著推動或促進作用,又存在著干擾作用。英語寫作是一種綜合運用英語知識的實踐活動,也是一項創(chuàng)造性的技能,一直是我國英語學(xué)習(xí)四項技能中最薄弱的一項。筆者在大學(xué)英語寫作課教學(xué)中發(fā)現(xiàn):母語的負遷移是中國學(xué)生提高英語寫作水平與能力的主要障礙之一。那么,英語寫作中的母語負遷移主要表現(xiàn)在哪些方面?我們應(yīng)采取怎樣的對策來減少負遷移對學(xué)生英語寫作的影響? 下面我們一起來探討。

一、負遷移面面觀

1.詞匯的負遷移。詞匯在任何一種語言的學(xué)習(xí)與運用中都具有極其重要的作用,它是語言中最基本的成分,離開了詞匯,人們就難以表達思想。外語詞匯量的擴大靠一點一滴地積累,但人們不是等到積累了足夠的詞匯之后才開始交流思想,而是在交流中逐步擴大詞匯量。因此,在英語學(xué)習(xí)的過程中,教師們?yōu)榱伺囵B(yǎng)學(xué)生養(yǎng)成說、寫的習(xí)慣,常要求學(xué)生用簡單的英語口頭或書面表達思想。但由于受詞匯量小的限制,學(xué)生感到力不從心,此時,他們唯一可以依靠的是母語,學(xué)生無論是誤用還是作為一種學(xué)習(xí)策略而有意識地使用漢語詞匯來補充目標(biāo)語的不足,這樣,其結(jié)果往往造成母語的負遷移。

例如,交通十分繁忙。

The traffic is busy. (Wrong)

The traffic is heavy. (Right)

例如:我的哥哥和一個鄉(xiāng)村姑娘結(jié)了婚。

M y older brother married with a country girl.(Wrong)

My older brother married a country girl. (Right)

由于歷史背景不同,漢語中的詞匯與英語中的詞匯不可能是一對應(yīng)的,即使大體對應(yīng)的詞匯,在具體的使用過程中,由于受到文化傳統(tǒng)和風(fēng)俗習(xí)慣的影響,在詞匯、詞義以及用法上也存在著不同程度的差異。英文寫作離不開選詞、造句這一過程,選擇正確恰當(dāng)?shù)脑~語既有助于意思的表達,也有助于提升語句的表達水平。

2.句法的負遷移。大多數(shù)中國學(xué)生的英文作文錯誤是出現(xiàn)在句子結(jié)構(gòu)中,其中以結(jié)構(gòu)缺陷和不完整句較多。學(xué)習(xí)者因受母語影響而將目的語規(guī)則錯誤運用,出現(xiàn)這個現(xiàn)象的本源是對英漢兩種語言的句子結(jié)構(gòu)有認識上的不足。

英語和漢語中都有以下四種句型:

(1)主語+系動詞+表語;(2)語+謂語;(3)主語+謂語+賓語;(4)主語+謂語+間接賓語+直接賓語。

由于這方面的共同點,使得中國的學(xué)生學(xué)習(xí)英語的這些基本句型的時候比較容易,這是正遷移。但是也存在著一些負遷移,比如說英語中經(jīng)常會使用大量的定語從句,而漢語中是沒有定語從句的,所以對英語初學(xué)者來說,定語從句就是個很大的障礙。

英語的句子結(jié)構(gòu)常遵循一個句法組織原則,當(dāng)我們在排列句子成分時,要把較有分量的成分,也就是字數(shù)較多或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的成分,置于句末或接近句末的位置,以保持句子平衡,而漢語卻沒有這方面的制約, 學(xué)生的作文中經(jīng)常出現(xiàn)頭重腳輕的句子,

例如:Hunting jobs for college students is more and more difficult. (Wrong) It is more and more difficult for college student to hunt jobs. (Right)從以上例句可以看出,在英語中,為了保持句子比重的平衡,當(dāng)句子的主語或賓語太長時,就會將其后移,同時以代詞it在前面作形式主語或形式賓語。這種結(jié)構(gòu)在英語中使用頻率很高,而漢語卻不存在這種語言現(xiàn)象,學(xué)生作文中經(jīng)常出現(xiàn)上述錯誤顯然是受母語遷移的影響。

英語語言講究結(jié)構(gòu)嚴密,尤其主干結(jié)構(gòu)突出,語言本身的語法手段使句子有機結(jié)合起來;相反,漢語語言結(jié)構(gòu)較為松散,句子之間是靠內(nèi)部邏輯連接起來,其語言表現(xiàn)形式是注重動詞的動態(tài)描寫,是通過意合而達到的。

3.篇章結(jié)構(gòu)的負遷移。寫作中,選用什么樣的句子結(jié)構(gòu)對一篇文章的好壞有很大影響,零散的句子不能表達作者完整的思想和內(nèi)容,這需要把眾多的句子圍繞某一主題構(gòu)成一篇文章。其中涉及到篇章結(jié)構(gòu)的布局、層次安排等等。英美民族的方式是“直線式”,因此往往開門見山,直奔主題,開篇就是一事、一人、一景,然后交待事件的來龍去脈,提示其中的內(nèi)涵,不多留想象空間;漢民族的特點是“螺旋式”,往往不直接切入主題,而是在主題外圍“團團轉(zhuǎn)”或“兜圈子”,從各種角度來說明主題,英美人讀了困惑不解。就如漢民族有事求人時,習(xí)慣先“拐彎抹角”,言及其它,然后才逐步過渡到正題。中國學(xué)生在英語寫作中經(jīng)常會出現(xiàn)中國式篇章結(jié)構(gòu),不符合英語本族語的表達習(xí)慣。

除了“直線式”和“螺旋式”差異之外,英美民族崇尚個人,因此其作品往往專門寫一個人,詳細敘述其個人命運;漢民族崇尚集體,作品也總是傾向于表現(xiàn)重大的社會價值。在說服性文章上,英美民族陳述注重客觀,讓事實和邏輯為他們說話,依靠令人信服的事實和嚴謹?shù)耐评韥碚鞣x者;漢民族在措詞和語氣上更富于戰(zhàn)斗性,因此常用大量祈使句“We must…, You should…, or absolutely”。

二、思維遷移

心理語言學(xué)家認為,語言是人類傳達、交流和保存思維成果的主要工具,是思維的主要物質(zhì)外殼。思維是一種心理現(xiàn)象,是人腦對客觀世界的反映,是社會的產(chǎn)物。

寫作不是單純的語法、句子、詞匯的運用問題,也不是簡單的框架結(jié)構(gòu)、段落安排的問題,而是一種交織著濃重的社會、文化觀念的思維過程。

各個民族觀察世界的方式是不一樣的,這是因為任何人從出生就生活在一定的社會、一定的文化環(huán)境里,客觀的社會環(huán)境必定對人的思維能力和發(fā)展有重要的影響。由于不同的文化背景導(dǎo)致不同國家和民族的思維模式迥然不同。不同的思維模式導(dǎo)致了語言意義和句子結(jié)構(gòu)粘合方式的不同。

西方人的思維模式具有邏輯、分析的特征,注重抽象思維或邏輯思維及分析思維;中國人的思維方式以整體性與和諧性為特點,注重形象思維和綜合思維。思維差異必然會對語言輸出產(chǎn)生影響。導(dǎo)致中國學(xué)生英語寫作中缺陷最根本原因,是他們所運用的思維模式不同于英語本族語者所預(yù)期的思維模式。

三、避免負遷移的對策

通過上面的分析可以看出,中國學(xué)生在英語寫作中出現(xiàn)的缺陷主要是由漢語思維方式的負遷移造成的。因此克服漢語遷移心理,逐漸培養(yǎng)學(xué)生用英語思維的習(xí)慣是提高英語寫作能力有效的途徑。在實際英語教學(xué)中,要有計劃地融入幾項內(nèi)容:

(1)通過大量的閱讀來培養(yǎng)對英語語言的感受力,積累豐富的語言知識。(2)將文化教學(xué)納入到寫作教學(xué)中,讓學(xué)生了解英文中的文化內(nèi)涵,介紹西方諺語、警句或俚語,了解東西方在遣詞造句上的不同,使學(xué)生在頭腦中形成一種文化知識結(jié)構(gòu)。(3)學(xué)習(xí)英文寫作技巧的同時,學(xué)習(xí)漢英轉(zhuǎn)換技巧,通過漢英翻譯進行結(jié)構(gòu)重組,實現(xiàn)信息的有效交流,從而降低或轉(zhuǎn)化負遷移干擾。

母語在外語習(xí)得過程中有相當(dāng)復(fù)雜的作用,完全脫離漢語思維而直接采用英語來組句謀篇,還需要一個漫長的過程。如何利用學(xué)生的母語知識,促進正遷移,減少負遷移將是我們繼續(xù)認真研究的課題。

[1]Odlin,T. Language Transfer Cross-linguistic Influence in Language Learning [M].上海:上海外語教育出版社,2001.

[2]杜金榜.從學(xué)生英語寫作錯誤看寫作教學(xué)入門[J].外語教學(xué),2001(3).

[3]胡作友.思維差異對英語寫作教學(xué)的啟示[J].中小學(xué)英語教學(xué)與研究,2006(7).

[4]張大均.教育心理學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1999.

Analysis and countermeasures of the phenomenon of negative transfer of mother tongue English in writing

Fang Yuan-yuan

(College of foreign languages of Jiujiang University, Jiujiang Jiangxi, 332005, China)

English writing is the specific performance of the comprehensive application ability in English learning. The negative transfer of mother tongue is the main obstacle to improve English writing level of Chinese students. According to the theory of transfer, negative transfer of mother tongue writing by students of Jiujiang University as the object of study, from vocabulary to grammar, from syntax to text, from thinking to culture to analyze, in order to reduce to the lowest degree of the negative transfer of mother tongue in English writing.

English writing; mother tongue; negative transfer; countermeasures

H315

A

1000-9795(2014)06-0335-02

[責(zé)任編輯:劉麗杰]

2014-03-02

方淵媛(1965-),女,湖北黃岡人,副教授,從事英語教育、跨文化交際方向的研究。

猜你喜歡
母語漢語詞匯
學(xué)漢語
金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
母語
草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
輕輕松松聊漢語 后海
金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
一些常用詞匯可直接用縮寫
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
追劇宅女教漢語
漢語不能成為“亂燉”
華人時刊(2017年17期)2017-11-09 03:12:08
母語
草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
我有祖國,我有母語
木兰县| 青冈县| 新化县| 温泉县| 乌苏市| 惠州市| 调兵山市| 吉林市| 浦北县| 沽源县| 上蔡县| 车致| 双江| 富蕴县| 建昌县| 天台县| 建湖县| 修武县| 商丘市| 双牌县| 兴国县| 怀柔区| 博乐市| 红原县| 罗山县| 长岭县| 岳普湖县| 长宁县| 罗源县| 疏附县| 赣州市| 永清县| 咸宁市| 琼中| 获嘉县| 安塞县| 巴彦淖尔市| 呈贡县| 定边县| 香格里拉县| 民丰县|