周明朗
(馬里蘭大學(xué) 語言學(xué)院,美國 馬里蘭州 20742)
中國有漫長的邊境線,有多語多民族的邊疆。邊疆省區(qū),如新疆、云南、廣西等,都存在不少跨境語言。如何處理跨境語言與主流語言的關(guān)系,如何在教育、行政、司法、商務(wù)、社會(huì)文化生活中讓跨境語言保持或獲得應(yīng)有的地位,發(fā)揮應(yīng)有的作用,都關(guān)系到邊疆的穩(wěn)定、邊疆的強(qiáng)盛以及邊疆人民的民生福祉。
當(dāng)前研究跨境語言不能不把跨境語言納入全球化視野。全球化首先是經(jīng)濟(jì)全球化,其次也引發(fā)了其他多方面的全球化,諸如語言的全球化。學(xué)術(shù)界一般認(rèn)為全球化進(jìn)程經(jīng)歷了四波:第一波是1 5~1 6世紀(jì)橫跨大西洋的美洲殖民和貿(mào)易;第二波是1 7~1 8世紀(jì)的美非兩洲之間的黑奴貿(mào)易;第三波是1 9~2 0世紀(jì)的資本主義全球擴(kuò)張;第四波是二戰(zhàn)以后通過國際機(jī)構(gòu)、國際合作、國際貿(mào)易、科學(xué)技術(shù)等手段把大地球變成了小地球村,導(dǎo)致人口、資本、物資、工作、服務(wù)、信息、思想、價(jià)值觀等的自由大流動(dòng),對(duì)語言意識(shí)形態(tài)和語言秩序產(chǎn)生了巨大沖擊①②③。
全球化對(duì)語言的影響首先表現(xiàn)為社會(huì)生活中的全球化“話語”④。例如,中國與周邊國家相關(guān)的全球化話語就包括“中國—東盟自由貿(mào)易區(qū)”“大湄公河次區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作”“中越‘兩廊一圈’”“云南橋頭堡戰(zhàn)略”“上合組織”“中國—中亞國家自由貿(mào)易區(qū)”“反恐”等等。這些話語直接影響著邊境地區(qū)的語言意識(shí)形態(tài)、語言秩序和語言經(jīng)濟(jì),從而對(duì)邊境地區(qū)的語言傳播、學(xué)習(xí)和使用產(chǎn)生積極或者消極的作用。
其次,全球化對(duì)語言的影響表現(xiàn)為語言秩序和語言關(guān)系的“維度(再)劃分”(r e-s c a l e)⑤。全球化構(gòu)建了處置事務(wù)的新維度,即從全球角度考慮或重新考慮經(jīng)濟(jì)、政治、語言等的關(guān)系。因此,全球化重塑了地方與全球相互關(guān)系的維度,讓全球性事件與地方相關(guān),讓地方性事件與全球相連。以前,周恩來總理說過,外事無小事?,F(xiàn)在,全球化的維度(再)劃分可以無限地放大國內(nèi)小事。因此,我們可以說全球化時(shí)代無小事。國內(nèi)一件小事,隨時(shí)可能成為國際互聯(lián)網(wǎng)上吸引眼球的新聞或視頻,引起全世界人民的關(guān)注,成為外交大事。
再次,全球化讓傳統(tǒng)國境的銅墻鐵壁變得酥松多隙,讓人們隨意跨越,讓信息、思想和價(jià)值觀暢通滲透??缇橙藛T使用什么語言?信息、思想和價(jià)值觀依靠什么語言傳播、朝何方向流動(dòng)?流動(dòng)方向又是由何種因素所決定?這些問題都涉及到全球化時(shí)代國家如何重新認(rèn)識(shí)主權(quán),維護(hù)主權(quán);社區(qū)如何有效利用全球化改善母語生存環(huán)境;個(gè)人如何認(rèn)識(shí)和掌握包括母語在內(nèi)的多語以便提升自己的社會(huì)經(jīng)濟(jì)地位。這些問題說明了跨境語言在當(dāng)今的重要性,說明國家、族群和跨國機(jī)構(gòu)在全球化時(shí)代都不能忽略跨境語言的作用和意義。
在語言問題上,全球化最重要的影響莫過于對(duì)世界各國的語言意識(shí)形態(tài)和語言秩序的改變⑥。語言意識(shí)形態(tài)是關(guān)于一個(gè)社會(huì)實(shí)踐單語還是實(shí)踐多語,以及如何實(shí)踐的一系列認(rèn)識(shí)、思想和價(jià)值觀⑦。語言意識(shí)形態(tài)既跟國家建設(shè)模式密切相關(guān),也跟全球化的進(jìn)程形影相隨。國家建設(shè)模式常常包含語言在國家建設(shè)中的地位和作用,以及國家對(duì)公民的語言要求。但是即便國家建設(shè)模式不變,國家也可能根據(jù)全球化的進(jìn)程對(duì)語言意識(shí)形態(tài)作相應(yīng)的調(diào)整,以便應(yīng)對(duì)全球化帶來的挑戰(zhàn)。以下,我們分析中國和美國這兩個(gè)全球強(qiáng)國半個(gè)多世紀(jì)以來語言意識(shí)形態(tài)演變的實(shí)例,分析兩國如何認(rèn)識(shí)漢語的地位、作用以及漢語與全球化的關(guān)系⑧。
2 0世紀(jì)5 0年代,中國學(xué)習(xí)蘇聯(lián)的多民族國家建設(shè)模式,注重包容多語言社區(qū),形成了蘇式多語意識(shí)形態(tài)⑨。根據(jù)這個(gè)多語意識(shí)形態(tài)建立的語言秩序,普通話僅僅是漢民族的共同語;每個(gè)少數(shù)民族可以發(fā)展自己本民族的共同語,同時(shí)也受到鼓勵(lì),自愿學(xué)習(xí)漢民族的共同語——普通話。隨著改革開放,中國逐步放棄蘇式國家計(jì)劃經(jīng)濟(jì)模式,建立社會(huì)主義市場經(jīng)濟(jì),1 9 8 2年通過修改《憲法》讓普通話成為全國通用語言,為全國市場經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展作了通用語言準(zhǔn)備。2 0世紀(jì)9 0年代初,蘇聯(lián)分解為獨(dú)聯(lián)體諸國,蘇聯(lián)多民族國家建設(shè)模式顯然已經(jīng)不具有積極可鑒的價(jià)值。與此同時(shí),中國的社會(huì)主義市場經(jīng)濟(jì)發(fā)展蒸蒸日上,國家開始注重中華民族多元一體的建設(shè)。中華民族多元一體的多語意識(shí)形態(tài)強(qiáng)調(diào)普通話在一體中的通用性,同時(shí)也認(rèn)可多元的少數(shù)民族語言在一體中的輔助作用。這個(gè)語言意識(shí)形態(tài)最終體現(xiàn)為2 0 0 0年全國人大常委會(huì)通過的《中華人民共和國國家通用語言文字法》。這個(gè)法律確定了中華人民共和國公民學(xué)習(xí)和使用國家通用語言文字的權(quán)利和義務(wù)。2 0 0 0年以來,隨著中國的全球經(jīng)濟(jì)地位不斷上升,中國逐步開始漢語國際推廣,力爭讓漢語成為全球通用語言,讓漢語為中國的全球利益服務(wù)。普通話從漢民族的共同語言發(fā)展為全國通用的語言,從而進(jìn)一步成為國家通用語言,再進(jìn)一步爭取成為全球通用語言。這個(gè)發(fā)展軌跡既反映了中國國家建設(shè)的演變,也說明了全球因素對(duì)中國語言意識(shí)形態(tài)的影響。但是,在語言意識(shí)形態(tài)的這個(gè)發(fā)展軌跡中,我們很遺憾,未曾看到中國對(duì)跨境語言在其全球利益中有明確的定位。
全球化不但改變了中國的語言意識(shí)形態(tài),同樣也改變了如美國這樣的超級(jí)大國的語言意識(shí)形態(tài)⑩。盡管美國從立國起,以英語為主導(dǎo)的單語主義與多語主義之爭從未間斷,但是單語主義過去一直在美國的語言意識(shí)形態(tài)中占上風(fēng)。不但華語這樣的小少數(shù)民族語言被邊緣化,連西班牙語、德語等大少數(shù)民族語言也受到排擠。直到冷戰(zhàn)高潮的2 0世紀(jì)6 0年代,美國為了占據(jù)道義和外交高地,才逐步改變語言意識(shí)形態(tài),通過了《雙語教育法案》(The Bilingual Education Act),讓華語等少數(shù)民族語言在教育等領(lǐng)域有了合法的立足之地。即便如此,少數(shù)民族仍需要通過不斷維權(quán)才能保住小語種(less taught lan-guages)在學(xué)校的合法地位。2 0世紀(jì)9 0年代,美國意識(shí)到2 1世紀(jì)全球競爭會(huì)更加激烈,于是通過了《國家安全教育法案》,旨在加強(qiáng)公民的外國語言文化教育,以便增加國際合作,保障國際安全,提高美國的經(jīng)濟(jì)競爭力?!熬乓灰弧笔录院螅绹? 0 0 2年啟動(dòng)了國家語言旗艦計(jì)劃,首先把阿拉伯語、漢語、朝鮮語和俄語列為國家安全關(guān)鍵語言,不但鼓勵(lì)大、中、小學(xué)生學(xué)習(xí)關(guān)鍵語言,而且鼓勵(lì)說這些語種的移民后裔保存自己的傳承語。經(jīng)過半個(gè)世紀(jì)的定位和再定位,華語等少數(shù)民族語言從學(xué)校的小語種發(fā)展成今天的國家關(guān)鍵語言。美國的語言意識(shí)形態(tài)的這個(gè)發(fā)展軌跡既表達(dá)了美國國內(nèi)民族關(guān)系的變化,也反映了全球化對(duì)美國的廣泛影響。全球化使美國增強(qiáng)了多語意識(shí)形態(tài),并且認(rèn)識(shí)到要充分讓這些跨境的傳承語為美國的全球利益服務(wù)。
語言意識(shí)形態(tài)落實(shí)到社會(huì)現(xiàn)實(shí)就是語言秩序。因此,語言秩序是多語社會(huì)的現(xiàn)實(shí),是制度化的語言等級(jí)關(guān)系。這個(gè)關(guān)系表現(xiàn)為語用域、制度支持力度、財(cái)政資源、人力資源、公共資源等的多寡?。一般來說,享受這些資源越多的語言,擁有的等級(jí)越高;反之享受這些資源越少的語言,擁有的等級(jí)越低。根據(jù)這個(gè)原則,語言可以劃分為跨兩個(gè)以上語言秩序的超級(jí)語言(如英語)、一個(gè)語言秩序內(nèi)的頂級(jí)語言(如漢語)、中等級(jí)語言、低等級(jí)語言等。同時(shí)語言秩序已可以分為全球語言秩序、大區(qū)域語言秩序、國別語言秩序、地方語言秩序等等。
跨境語言與全球語言意識(shí)形態(tài)和語言秩序息息相關(guān)。根據(jù)這種關(guān)系,跨境語言可以從以下四個(gè)方面來定義。
第一,語言社區(qū)的跨境。由于歷史的原因,一個(gè)原來完整的語言社區(qū)被分裂為兩個(gè)相關(guān)的跨境語言社區(qū),例如外蒙古和內(nèi)蒙古,最后形成跨境語言。語言意識(shí)形態(tài)在這個(gè)分裂中可能起到過相當(dāng)重要的作用。
第二,邊境劃分或再劃分也可以造成跨境語言。如中國的云南、廣西某些邊境段落數(shù)次被劃分或重新劃分,結(jié)果原有的境內(nèi)語言可能被劃到境外去了,而原來境外的語言被劃到境內(nèi)來了,形成了新的跨境語言。這種劃分與再劃分實(shí)質(zhì)上是語言秩序的劃分和重建。在1 9至2 0世紀(jì)的第三波全球化中,以英語和法語為主導(dǎo)的兩個(gè)語言秩序曾經(jīng)試圖從中國西南沖擊以漢語為主導(dǎo)的語言秩序。在2 0世紀(jì)下半葉的第四波全球化中,中國、越南、緬甸等國通過邊境勘定,在邊境重建了國別語言秩序。
第三,移民可以造成跨境語言。移民流動(dòng)到他國可能被他國語言秩序同化而轉(zhuǎn)用主流語言,同時(shí)也可能保留自己的母語并在他國形成自己的傳承母語社區(qū)和跨境語言。從語言的角度來看,移民流動(dòng)的方向跟語言意識(shí)形態(tài)和語言秩序有著千絲萬縷的聯(lián)系。一般來說,移民常常從一個(gè)單語主義占主導(dǎo)而且語言秩序僵化的國度遷移到一個(gè)語言意識(shí)形態(tài)相對(duì)多元和語言秩序相對(duì)寬松的國度。例如1 9世紀(jì)下半葉到2 0世紀(jì)上半葉朝鮮移民從日據(jù)朝鮮流向中國的東北,成為中國的朝鮮族,使朝鮮語成為跨境語言。
第四,語言秩序的交織可以形成跨境語言。全球超級(jí)語、全球強(qiáng)勢語、大區(qū)域超級(jí)/強(qiáng)勢語常常會(huì)跨越國境和語言秩序,以第二語言甚至第三語言的身份成為跨境語言。例如英語作為全球超級(jí)語言,在全世界擁有十幾億英語第二語言學(xué)習(xí)和使用者,形成了英語母語國家以外無數(shù)跨境英語社區(qū)。因此,得益于全球化的四波擴(kuò)張,英語發(fā)展為目前全球最大的跨境語言。隨著中國經(jīng)濟(jì)地位的上升,漢語已經(jīng)逐漸在中國以外,在全球華人社區(qū)以外獲得第二語言學(xué)習(xí)和使用,為漢語作為跨境語增加了一個(gè)維度,成為了國際漢語。所以說,第四波全球化使?jié)h語從兩個(gè)維度,即華語和國際漢語,加速發(fā)展為世界強(qiáng)勢跨境語言。
由此可見,因?yàn)椴粩喔淖儸F(xiàn)存語言意識(shí)形態(tài)和語言秩序,全球化造就了當(dāng)今大多數(shù)的跨境語言。
每一個(gè)語言秩序以及維護(hù)這個(gè)秩序的語言意識(shí)形態(tài),無論是全球的、區(qū)域的還是國別的,都會(huì)產(chǎn)生一種向心力。這種向心力表現(xiàn)為,一個(gè)語言秩序內(nèi)的頂級(jí)語言對(duì)同一語言秩序中次級(jí)語言的傳播與同化作用。這個(gè)傳播和同化的對(duì)象可能是語言本體的,可能是語言使用者的,也可能是兩者兼并。對(duì)語言本體的傳播和同化主要是頂級(jí)語言向次級(jí)語言輸出語法、語音、詞匯等語料,從而影響次級(jí)語言演變的軌跡和方向,讓次級(jí)語言在形式上不斷向頂級(jí)語言靠攏。對(duì)語言使用者的傳播和同化表現(xiàn)為,越來越多的次級(jí)語言的母語使用者學(xué)習(xí)、使用,甚至轉(zhuǎn)用頂級(jí)語言。結(jié)果,他們從次級(jí)語言的單語人變成頂級(jí)語言和次級(jí)語言的雙語人,然后其中部分人進(jìn)一步發(fā)展為頂級(jí)語言單語人。
在國別語言秩序中,頂級(jí)語言主要通過以下幾個(gè)渠道發(fā)揮向心力。第一,頂級(jí)語言的意識(shí)形態(tài)表現(xiàn)強(qiáng)勢,單語意識(shí)強(qiáng)于雙語和多語意識(shí)。這種強(qiáng)勢的語言意識(shí)形態(tài)通過各種制度,指導(dǎo)和規(guī)定一個(gè)以頂級(jí)語言為主導(dǎo)的語言秩序。第二,頂級(jí)語言借助制度優(yōu)越性,在所屬的語言秩序中獲取越來越多的資源。例如,頂極語言可以通過被法律規(guī)定,成為官方語言或國家通用語言,主導(dǎo)語言秩序內(nèi)的公共用語領(lǐng)域。第三,頂級(jí)語言在所屬的語言秩序內(nèi)擁有文化優(yōu)越性,是教育、科技、知識(shí)儲(chǔ)存用語。這個(gè)語言秩序內(nèi)的任何人都需要通過頂級(jí)語言才能接受教育、閱讀科技文獻(xiàn)、寫作和發(fā)表文學(xué)作品及科技文獻(xiàn)。第四,頂級(jí)語言在所屬的語言秩序內(nèi)享有資源優(yōu)勢,是工作用語、生活通用語、區(qū)域通用語等等。在這個(gè)語言秩序內(nèi),人們就業(yè)、遷移、生活都需要使用頂級(jí)語言,才能如愿實(shí)現(xiàn)并順利進(jìn)行。
同時(shí),語言秩序中的次級(jí)語言主要通過以下渠道接受向心力。第一,這個(gè)語言秩序中的次級(jí)語言在語言形式上受頂級(jí)語言影響,向頂級(jí)語言借用語法、詞匯、語音等資源,用以滿足交際需要,維持本身的活力。例如,國內(nèi)少數(shù)民族語言從漢語中大量借用政治詞匯、經(jīng)濟(jì)詞匯、科學(xué)技術(shù)詞匯,甚至日常生活詞匯?。這些借詞對(duì)中、低級(jí)語言產(chǎn)生語音甚至語法影響,從而改變這些語言原有的語法、語音和詞匯形態(tài)?。第二,語言秩序中的中、低級(jí)語言社區(qū)接受頂級(jí)語言的傳播,從單語社區(qū)逐步演變成雙語社區(qū)。原來說次級(jí)語言的單語人逐漸成為雙語人,既使用次級(jí)語言,又使用頂級(jí)語言。其中部分雙語人甚至最終放棄次級(jí)語言,變成轉(zhuǎn)用頂級(jí)語言的單語人?。
語言秩序的向心力有自己的作用規(guī)律。一般來說,若一個(gè)語言秩序的向心力強(qiáng),就會(huì)創(chuàng)造讓次級(jí)語言使用者融入主流社會(huì)的充分機(jī)會(huì),而且還不會(huì)遭遇這些人群的抵制。在這種情況下,次級(jí)語言的單語人在兩代人之內(nèi)可以成為雙語人,在三到五代人之內(nèi)就可以完全轉(zhuǎn)用頂級(jí)語言。例如,作者前些年曾讓美國大學(xué)的一個(gè)社會(huì)語言學(xué)班的三十幾個(gè)學(xué)生調(diào)查自己家庭的語言背景和轉(zhuǎn)用情況。調(diào)查結(jié)果表明,這些學(xué)生的祖輩來自歐洲、非洲和亞洲,說印歐語、非洲語言、漢藏語言等;他們當(dāng)中3/4的家庭在3代人之內(nèi)轉(zhuǎn)用了英語,1/4的家庭在4~5代人之內(nèi)轉(zhuǎn)用了英語。
如果語言秩序的向心力強(qiáng),但是不能創(chuàng)造足夠的機(jī)會(huì)讓次級(jí)語言使用者融入主流社會(huì),頂級(jí)語言就會(huì)遭遇說次級(jí)語言的人群的抵制。因此,向心力是否遵循上述規(guī)律,結(jié)果要視頂級(jí)語言和次級(jí)語言雙方博弈情況而定。向心力不夠的地方可能會(huì)長時(shí)間保持次級(jí)語言的單語社區(qū),盡管也會(huì)出現(xiàn)少數(shù)雙語人。當(dāng)然,若一個(gè)語言秩序的向心力弱,頂級(jí)語言與次級(jí)語言之間沒有或很少有接觸,其結(jié)果當(dāng)然不會(huì)產(chǎn)生說頂級(jí)語言和次級(jí)語言的雙語人。
總之,語言秩序的向心力就是語言秩序中頂級(jí)語言對(duì)次級(jí)語言、次級(jí)語言社區(qū)傳播和同化的力度與廣度。
每一個(gè)語言秩序及其維護(hù)這個(gè)秩序的語言意識(shí)形態(tài)都會(huì)產(chǎn)生擴(kuò)張力,而擴(kuò)張力的大小卻取決于該語言秩序在區(qū)域或者全球語言秩序中的勢態(tài)。語言意識(shí)形態(tài)和語言秩序的擴(kuò)張力,一般表現(xiàn)為頂級(jí)語言跨越自己所屬的語言秩序向外傳播。這種擴(kuò)張力產(chǎn)生的原因是多方面的。例如,頂級(jí)語言隨著語言秩序所有國經(jīng)濟(jì)地位的上升和國家利益的擴(kuò)張,而跨入它國語言秩序,橫向?qū)で髤^(qū)域超級(jí)語言的地位。頂級(jí)語言也可能為了適應(yīng)語言秩序所有國的經(jīng)濟(jì)和軍事地位的上升,跨入它國語言秩序,追求全球強(qiáng)勢語言的地位,甚至超級(jí)語言的地位。
頂級(jí)語言代表國別語言意識(shí)形態(tài)和語言秩序向外擴(kuò)張,一般借助兩種渠道發(fā)力。第一種是文化交流渠道。文化交流活動(dòng)通常由官方或半官方規(guī)劃和組織,通過文化交流機(jī)構(gòu),如孔子學(xué)院、臺(tái)灣書院、歌德學(xué)院、大不列顛委員會(huì)等來承辦。這些機(jī)構(gòu)推行文化項(xiàng)目,同時(shí)也推行官方或國家通用語言,開展語言教育,如中國漢辦在世界各地開辦的孔子課堂。文化交流渠道還包括大、中、小學(xué)的交流項(xiàng)目和其他文化交流項(xiàng)目等。例如,中國漢辦邀請美國中小學(xué)師生訪問中國中小學(xué),中國文化部門派遣中國的京劇團(tuán)、話劇團(tuán)、歌舞團(tuán)等訪問美國。
頂級(jí)語言向外擴(kuò)張的第二種是市場經(jīng)濟(jì)渠道,包括語言的市場經(jīng)濟(jì)。一個(gè)國家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展決定了該國語言秩序中的頂級(jí)語言的市場價(jià)值,也可稱其為語言的物質(zhì)價(jià)值?。高價(jià)值的語言叫好又叫座。據(jù)中國高等教育學(xué)會(huì)外國留學(xué)生教育分會(huì)統(tǒng)計(jì),2 0 1 2年全中國的高校留華學(xué)生總?cè)藬?shù)達(dá)3 2 8 3 3 0名?,其中4 0.6 6%的留學(xué)生在華接受學(xué)歷教育,5 9.3 4%的留學(xué)生接受語言教育;1 0.4 8%的留學(xué)生來自亞洲,1 5.1 9%的留學(xué)生來自歐洲,7.8 8%的留學(xué)生來自美洲,3 0.4 1%的留學(xué)生來自非洲,其他則來自大洋洲等地。這些數(shù)據(jù)說明,漢語不但成為了區(qū)域強(qiáng)勢語言,也成為了全球強(qiáng)勢語言。這些數(shù)據(jù)還不包括來華留學(xué)的中小學(xué)生。據(jù)云南省教育廳統(tǒng)計(jì),2 0 1 1年從緬甸、越南、老撾等國跨境進(jìn)入云南中小學(xué)就讀的學(xué)生就達(dá)5 0 5 7人?。這些學(xué)生多為華裔等跨境民族,主要受中國優(yōu)惠的教育政策的吸引,對(duì)中國的教育非常信賴,也覺得周邊國家邊境地區(qū)教育條件比中國的條件相差甚遠(yuǎn)。這幾年跨境從周邊國家進(jìn)入中國的留學(xué)生人數(shù)持續(xù)增加。
外國學(xué)生來華留學(xué),無論是接受學(xué)歷教育還是短期學(xué)習(xí)漢語,主要都是因中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展所致。中國作為世界第二大經(jīng)濟(jì)體,在全球開拓經(jīng)濟(jì)貿(mào)易活動(dòng),促進(jìn)了市場對(duì)漢語的需求,以致漢語迅速升值。我們以邊境貿(mào)易為例,考察近年來邊境貿(mào)易用語的演變,可見漢語跨境的一斑。在中國西南和西北漫長的邊境地帶,邊民一直互通有無,交換日常生活用品。交易中,他們過去都使用當(dāng)?shù)赝ㄐ械姆窖酝琳Z,包括少數(shù)民族語和當(dāng)?shù)乜缇痴Z言。近年來有的邊境市場主要用漢語交易。如云南的瑞麗口岸,漢族、少數(shù)民族和緬甸人都多用漢語交流?。又如廣西憑祥的蒲寨市場和越南的清新市場,漢語的使用日益增多,地位正在上升?。作者本人2 0 1 3年1 1月下旬實(shí)地考察中越邊境的德天邊貿(mào)市場,也發(fā)現(xiàn)中越邊境兩邊的小商小販都能用漢語(當(dāng)?shù)仄胀ㄔ挘┙涣?。在新疆霍爾果斯口岸,漢語、哈薩克語和維吾爾語一起成為商務(wù)活動(dòng)的交際語言。這些案例說明漢語正在通過邊貿(mào)跨越邊境,成為當(dāng)?shù)氐目缇痴Z言之一?。
從以上兩個(gè)傳播渠道來看,頂級(jí)語言擴(kuò)張的軌跡有自己的特征,并不是逐步由中心向四周擴(kuò)散。借助商貿(mào)和文化交流的渠道,頂極語言可以跨空間定點(diǎn)傳播。例如一個(gè)邊貿(mào)口岸可能使用漢語交流,而口岸周邊社區(qū)并不一定使用漢語。值得注意的是,頂級(jí)語言的擴(kuò)張力可以跨越該語言秩序中的次級(jí)語言傳播。在中國的一些邊境貿(mào)易市場,周邊的少數(shù)民族可能還不十分通曉漢語,而市場交易卻使用漢語。形成這個(gè)局面有兩個(gè)原因:第一,漢語是中國的國家通用語言;第二,邊貿(mào)興盛之后,大量漢族商人為商機(jī)涌入邊貿(mào)市場,因此周邊國家的商人也學(xué)習(xí)和使用漢語,借此抓住并擴(kuò)大商機(jī)。由此可見,頂級(jí)語言的擴(kuò)張力越大,所屬語言秩序中的次級(jí)語言越有可能被邊緣化。
在兩個(gè)國別語言秩序交織處,即日常的邊境一帶,存在著一個(gè)語言意識(shí)形態(tài)和語言秩序的相對(duì)“真空”區(qū)或低壓區(qū)。在這個(gè)區(qū)里,因?yàn)榉N種原因,說次級(jí)語言的社區(qū)和人群不容易接收到該秩序的向心力;同時(shí)頂級(jí)語言的擴(kuò)張力也有可能越過這個(gè)區(qū)域,而直接落腳于境外對(duì)方的語言秩序中去。很顯然所謂“真空”區(qū)就是國別語言意識(shí)形態(tài)和語言意識(shí)形態(tài)影響力比較薄弱的地區(qū)。
“真空”區(qū)產(chǎn)生的原因有很多,過去常見的是蘇式多民族國家建設(shè)中語言多軌制造成的制度性“真空”區(qū)。這種多軌制允許主流語言和多民族語言擁有相對(duì)獨(dú)立的語言意識(shí)形態(tài)和語言秩序,結(jié)果該主流語言秩序的向心力和擴(kuò)張力都難以到達(dá)非主流語言社區(qū),而相反境外語言秩序的向心力和擴(kuò)張力則可以通過跨境語言延伸到境內(nèi)。
當(dāng)前導(dǎo)致“真空”區(qū)的最主要原因是頂級(jí)語言向自己的語言秩序內(nèi)的跨境語言社區(qū)傳播所遇到的障礙。這些障礙主要表現(xiàn)在以下兩個(gè)方面:第一,是國民教育的失利,在跨境語言社區(qū)沒有能夠成功地展開頂極語言和次級(jí)語言雙語教育,沒有能夠成功地培養(yǎng)眾多的雙語人。這種失利可能是政策不當(dāng)造成的,也可能是教育技術(shù)性因素引起的,更可能是兩者合力所致。雙語教育政策如何根據(jù)跨境語言社區(qū)的實(shí)際情況,因地制宜地指導(dǎo)和推進(jìn)雙語教育實(shí)踐非常關(guān)鍵。政策冒進(jìn)會(huì)引起跨境語言社區(qū)對(duì)母語的擔(dān)憂,對(duì)頂級(jí)語言傳播產(chǎn)生抵觸情緒,而且教學(xué)效果也不會(huì)理想。技術(shù)因素包括合格的雙語師資培養(yǎng)、雙語教材編輯出版、教學(xué)法的研究和應(yīng)用、教學(xué)技術(shù)的開發(fā)和推廣等。如果不努力創(chuàng)造雙語教育的條件,不因地制宜地開展雙語教育,學(xué)校就不能培養(yǎng)出既通頂級(jí)語言,又保留了自己母語的雙語人,就不能形成頂級(jí)語言和次級(jí)語言雙贏的局面。
第二,語言秩序向心力過強(qiáng)會(huì)導(dǎo)致跨境語言社區(qū)主流文化生活的缺失。目前,在中國的跨境語言社區(qū)還有相當(dāng)多的群眾不懂國家通用語言文字,依賴跨境語言交流。同時(shí),跨境語言地區(qū)的電視、電臺(tái)和其他文化生活傳媒通常使用國家通用語言文字。結(jié)果,這部分不通曉國家通用語言文字的群眾不能夠充分享受主流文化生活,不能接受到這種文化生活傳播的主流意識(shí)形態(tài)的潛移默化的教育。
當(dāng)一個(gè)語言秩序產(chǎn)生以上這樣的“真空”區(qū),周邊的語言秩序中的語言就會(huì)跨境填補(bǔ)這個(gè)“真空”,滿足對(duì)方跨境語言社區(qū)的語言文化需求。所以說,跨境語言可以產(chǎn)生互補(bǔ)力,跨越語言秩序?qū)?duì)方的“真空”區(qū)進(jìn)行填補(bǔ)??缇痴Z言越境傳播具有以下特征:若在境外不是某個(gè)語言秩序中的頂級(jí)語言,跨境語言主要依靠人際直接傳播。若在境外是某個(gè)語言秩序中的頂級(jí)跨境語言,跨境語言就借以該語言秩序的擴(kuò)張力傳播,其中包括人際傳播、文化交流、市場經(jīng)濟(jì)推動(dòng)、虛擬空間傳播等。
語言秩序的“真空”區(qū)若被境外語言跨境填補(bǔ),會(huì)產(chǎn)生一些對(duì)維護(hù)該語言秩序和國家利益不利的后果。第一,因?yàn)榭缇辰涣髟鰪?qiáng),跨境族群認(rèn)同會(huì)得到加強(qiáng)。第二,因?yàn)閷?duì)方跨境滿足了這邊文化生活的需要,跨境文化認(rèn)同會(huì)日益加強(qiáng)。第三,頂級(jí)語言因功能障礙而不能充分為跨境語言社區(qū)的群眾服務(wù),這些群眾對(duì)國家通用語言的認(rèn)同會(huì)被淡化。第四,因?yàn)閲业囊庾R(shí)形態(tài)、意志、法律、各項(xiàng)功能既不能通過國家通用語言傳播,又不能借助跨境語言傳播,跨境語言社區(qū)群眾的國家認(rèn)同無疑會(huì)被弱化。
我們認(rèn)為全球化時(shí)代必須從新角度即全球的角度,來考察跨境語言問題,因此提出跨境語言關(guān)系動(dòng)力學(xué)這個(gè)理念??缇痴Z言關(guān)系動(dòng)力學(xué)包括語言秩序的向心力、擴(kuò)張力和“真空”區(qū)。從跨境語言關(guān)系動(dòng)力學(xué)的角度來觀察,我們發(fā)現(xiàn)跨境語言關(guān)系有以下四個(gè)基本規(guī)律。第一,國家通用語言若沒有充分的向心力,便會(huì)在該語言秩序內(nèi)的跨境語言社區(qū)留下“真空”,因?yàn)閲覜]有語言能力為跨境語言社區(qū)提供完滿的語言服務(wù)。第二,國家通用語言的向心力越大,在該語言秩序內(nèi)的跨境語言社區(qū)留下的語言文化真空越大。國家時(shí)常專注于推廣通用語言,而忽略了跨境語言的功能和跨境語言社區(qū)群眾的語言文化生活需要。第三,作為頂級(jí)語的國家通用語言的擴(kuò)張力越大,跨境語言在所屬語言秩序內(nèi)的地位越容易被邊緣化。國家很容易看到頂級(jí)語言為國家利益服務(wù)的定位,而不容易注意到跨境語言為國家利益服務(wù)的互補(bǔ)性。第四,跨境語言具有越境互補(bǔ)力,填補(bǔ)對(duì)方境內(nèi)同一語言/語族社區(qū)內(nèi)的語言文化真空。
從跨境語言關(guān)系動(dòng)力學(xué)來看,語言意識(shí)形態(tài)和語言秩序的向心力至少需要3~5代人的時(shí)間,才能讓移民放棄跨境傳承語而轉(zhuǎn)用主流的頂級(jí)語。這種向心力當(dāng)然需要更長的時(shí)間,才能讓當(dāng)?shù)卦用癖娊邮茼敿?jí)語言,做一個(gè)說跨境語言和頂級(jí)語言的雙語人。因此,語言意識(shí)形態(tài)和語言秩序的向心力越大,國家越需要注意語言生態(tài)環(huán)境的維護(hù),不要在跨境語言社區(qū)造成真空,以致形成既不能有效地推行國家通用語言文字又不能維護(hù)跨境語言的正常功能的兩難局面。國家在政策制定和執(zhí)行中需要充分考慮以上因素,在跨境語言社區(qū)扎實(shí)落實(shí)雙語教育,豐富雙語文化生活。與此同時(shí),國家需要從其語言秩序的擴(kuò)張力出發(fā),認(rèn)真考慮如何利用這些跨境語言為國家的全球利益服務(wù),給這些跨境語言在語言秩序中重新定位和發(fā)揮作用的空間。
注釋:
①Coatsworth,J.Globalization,growth,welfare in history.In M.M.Suarez-Orozco and D.B.Qin-Hilliard(eds)Globalization:Culture and Education in the New Millennium.Berkeley:University of California Press,2004:38~55
②Bloom,D.E.Globalization and education:An economic perspective.In M.M.Suarez-Orozco and D.B.Qin-Hilliard(eds)Globalization:Culture and Education in the New Millennium.Berkeley:University ofCalifornia Press,2004:56~77.
③Dator,J.What is globalization.In J.Dato,D.Pratt,and Y.Seo(eds)Fairness,Globalization,and Public Institutions:East Asia and Beyond.Honolulu:University of Hawai'i Press,2006:13~18.
④Fairclough,N.Language and Globalization.New York:Routledge,2006.
⑤Jessop,B.The Future of the Capitalist State.Cambridge:Polity Press,2002.
⑥Fishman,J.The new linguistic order.Foreign Policy,1998/1999,(113):26~38.
⑦?周明朗:《全球化時(shí)代中國的語言意識(shí)形態(tài)、語言秩序與語言和諧》,國家民族事務(wù)委員會(huì)文化宣傳司編:《構(gòu)建多語和諧的社會(huì)語言生活》,民族出版社,2009年版,第40~48頁。
⑧⑩周明朗:《語言意識(shí)形態(tài)和語言秩序:全球化與美中兩國的多語(教育)戰(zhàn)略》,《暨南學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》,2009年第1期,第45~56頁。
⑨ Zhou,M.Linguistic diversity and language harmony in contemporary China.Chinese Education&Society,2010,(6):3~9.
?Limusishiden and K.Dede..The Mongghul experience:consequences of language policy shortcomings.International Journal of the Sociology of Language,2012,(215):101~124.
?Stanford,J.N.and J.P.Evans..The influence of Mandarin Chinese on minority languages in rural southwestern China:a sociolinguistic study of tones in contact.International Journal of the Sociology of Language,2012,(215):79~100.
?Zhou,M.The contact between Putonghua(Modern Standard Chinese)and minority languages in China.International Journal of the Sociology of Language,2012,(215):1~18.
?Zhou,M.Language order and linguistic market:Han students'changing value orientations and language use in multilingual China.The Third International Conference on Tibetan Language vol.1:Proceedings of the Panels on Domains of Use and Linguistic Interactions.New York:Trace,2013.
?《2012年全國來華留學(xué)生簡明統(tǒng)計(jì)》:中國留學(xué)生教育學(xué)會(huì)外國留學(xué)生管理分會(huì)(CASFA)網(wǎng),http://www.cafsa.org.cn/index.php mid=6,2014年03月04日。
?何青穎、劉寒雁:《云南跨境民族外籍學(xué)生教育現(xiàn)狀分析》,《云南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)》,2013年第1期,第77~82頁.
?杜忠延:《邊境口岸非漢語為母語族群漢語習(xí)得及其語言觀調(diào)查——以云南瑞麗市為例》,《文學(xué)教育》,2013年第4期。
?張黎、杜氏秋 、高一 :《中越邊境貿(mào)易市場語言生活狀況調(diào)查研究》,第八屆中國社會(huì)語言學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會(huì),天津,2012年09月22~23日。
?張黎、馬豆豆:《中國—哈薩克斯坦邊境民間貿(mào)易語言生活調(diào)查研究》,第七屆全國社會(huì)語言學(xué)學(xué)術(shù)研討會(huì)暨首屆跨境語言研究論壇,廣西百色,2013年11月21~23日。