田 耀 魏文靜
漢學(xué)是以中國文化為探究對象的學(xué)術(shù)研究,它的興起與發(fā)展是中西文化交流、融合和碰撞的結(jié)果,是東西方文化交流史上的智慧結(jié)晶。相對于歐洲漢學(xué)的發(fā)展史,美國漢學(xué)的形成較晚,始于19世紀(jì)三四十年代,但其發(fā)展迅速,美國漢學(xué)研究的真正起步要歸功于最初來華的傳教士,他們被稱為“早期漢學(xué)家”、業(yè)余漢學(xué)家。這批遠道而來的傳教士們,久居中國,以傳播基督教福音為目的,深入中國社會,學(xué)習(xí)漢語,潛心研究中國文化,同時還自覺或不自覺地肩負著政治使命。通過與中國社會的廣泛接觸,早期美國來華傳教士苦讀漢語,著書譯作,辦報辦學(xué),廣泛參與社會活動,并向本國人介紹中國文化和歷史,美國人最終擺脫歐洲束縛,能夠進行獨立的漢學(xué)觀察和研究了。美國早期來華傳教士開啟了美國漢學(xué)研究的大門,對美國認(rèn)識近代中國起了重要的橋梁作用。
本文以早期美國來華傳教士的漢學(xué)研究為中心,選取裨治文、衛(wèi)三胃、丁韙良、伯駕、明恩傅等幾位具有代表性的傳教士為主要介紹對象,通過論述這些傳教士的在華活動和他們對漢學(xué)所作的研究,分析總結(jié)美國早期來華傳教士漢學(xué)研究的特點,突出傳教士對早期美國漢學(xué)研究的重要性。
1.學(xué)習(xí)漢語,精通中文。
盡管現(xiàn)代美國中國學(xué)學(xué)者在漢學(xué)領(lǐng)域研究深入、更具專業(yè)性,但他們中的大多人并沒有實際接觸中國社會,即使是被稱為“現(xiàn)代美國中國學(xué)之父”的費正清也只在中國待過四年,漢語欠佳,而早期美國來華傳教士久居中國,學(xué)習(xí)漢語,無師自通,是名副其實的“中國通”。
東方文化與西方文化之間存在著巨大差異,尤其在語言方面。對西方人來說,在20世紀(jì)以前,學(xué)習(xí)漢語絕非易事,而大多數(shù)早期來華商人中很少有人學(xué)習(xí)漢語,更不用說精通中文。同時,清政府命令禁止外國人學(xué)習(xí)漢語,所以,早期來華的西方人大多不懂漢語,也不注重漢語的學(xué)習(xí)與研究。
然而,早期美國來華傳教士一踏上中國這片土地,就開始了漢語學(xué)習(xí)。在19世紀(jì),雖然能夠用來學(xué)習(xí)漢語的書籍少之又少,非常有限,但這并沒有阻止傳教士繼續(xù)學(xué)習(xí)漢語的熱情。在此期間,早期美國來華傳教士學(xué)習(xí)了很多有關(guān)中國文化、習(xí)俗和歷史等方面的知識。經(jīng)過長時間地鉆研學(xué)習(xí),一些傳教士的中文水平有了極大的提高,他們中一些人不僅能用漢語與中國人交流,還可以用中文書寫,經(jīng)過多年的潛心學(xué)習(xí),有的甚至能著書立作。
作為第一批來華的美國傳教士,裨治文在中文學(xué)習(xí)方面為后來者樹立了成功典范?!?830年所有的時間,裨治文都用來學(xué)習(xí)語言,還學(xué)習(xí)廣州及其臨近地區(qū)的方言?!保―avid E.Mungello p.14)在此期間,裨治文著有《美理哥合省志略》,這是第一本用漢語書寫美國歷史的書籍,也是中國近代史上的一部論述西方的名著,具有深刻的歷史意義。隨后而來的衛(wèi)三胃、伯駕、丁韙良等人也效仿前者致力于漢語的學(xué)習(xí)。衛(wèi)三胃在漢語學(xué)習(xí)方面具有獨特研究,成果豐厚,著有《漢英拼音詞典》《簡易漢語教程》和《中國總論》等書,對中國來華傳教士和商人學(xué)習(xí)漢語具有很大幫助。丁韙良在中國生活近60多年,他的主要貢獻在于翻譯了第一本法學(xué)著作《萬國公法》,這本譯著對近代中國西學(xué)東漸起到了重要作用,也奠定了中國近代法律的基礎(chǔ)。此外,丁韙良還著有《天道溯源》《西學(xué)考略》,《西學(xué)考略》極大地促進了中國教育的現(xiàn)代化,把自然科學(xué)引進中國。明恩傅久居中國,深入中國內(nèi)地,非常了解中國農(nóng)村的鄉(xiāng)村生活,對中國各地方言及中國古典著作也很有研究,明恩傅撰文對中國文化和中國人的介紹為當(dāng)時西方人了解中國社會提供了重要的參考資料。
2.深入中國社會,具有敏銳洞察力。
早期美國來華傳教士久居中國,洞察中國社會,擅于發(fā)表評論,還把他們在中國的所聞所見及時地回饋與美國本土民眾,為中西文化交流起了“橋梁”作用。
初來中國,善于觀察的裨治文發(fā)現(xiàn)中國沒有真正的報紙,盡管清政府和當(dāng)?shù)匮瞄T會出版一些邸報,但大多只限于當(dāng)?shù)貢r事,并且可信度不高,影響力有限。于是,他萌發(fā)了創(chuàng)辦報刊的想法。1832年裨治文創(chuàng)辦的《中國叢報》面世,這是第一份在中國由美國人創(chuàng)辦的英文刊物,裨治文任主編,在此期間,他一個人在《叢報》中發(fā)表了近300多篇文章,涉及中國政治、經(jīng)濟、文化和社會生活等多方面,并適時從多角度發(fā)表評論,為西方讀者了解中國提供了重要信息。他坦率地指出,雖然中國文化底蘊深厚,博大精深,但古老守舊,保守僵化的思想并不利中國文化的未來發(fā)展。裨治文敏銳的洞察力體現(xiàn)在他文章內(nèi)容的方方面面。
作為首位美國來華的醫(yī)學(xué)傳教士,伯駕在中國行醫(yī)期間深入接觸了中國民眾,他發(fā)現(xiàn)西醫(yī)在中國并不受歡迎,而中醫(yī)又沒有治療眼疾的有效方法,所以,為了向中國老百姓繼續(xù)傳教,伯駕在廣州開辦了第一家西醫(yī)醫(yī)院——“廣州眼科醫(yī)院”,在為患者治病期間,伯駕廣泛接觸中國百姓,對中國社會有了更深的了解,這為他后來從事政治外交工作打下了堅實的基礎(chǔ)。
1901年出版的《漢學(xué)菁華》是丁韙良對中國社會文化觀察和分析的結(jié)晶,該書內(nèi)容涉及中華文化的內(nèi)涵,中國人的精神,以及中國的教育制度等方面內(nèi)容。丁韙良對中國教育進行了深入研究,發(fā)現(xiàn)中國教育存在很多弊端,在擔(dān)任京師同文館總教習(xí)期間,他針對科舉制考試實行了很多改革措施,有效地促進了中國教育的現(xiàn)代化。為了傳播基督教,他深入研究中國宗教,丁韙良洞察中國老百姓的宗教信仰,而后提出“孔子加耶穌”的宗教觀,這在一定程度上促進了基督教在中國的傳播。
明恩傅是第一位選擇在中國農(nóng)村地區(qū)傳教的美國傳教士,他認(rèn)為農(nóng)村地區(qū)的中國百姓生活最能反映近代中國的社會特征和文化特點。他對中國社會的敏銳洞察力則體現(xiàn)在其著作《中國人的氣質(zhì)》中,該書從正反兩方面總結(jié)了中國人的國民性格,當(dāng)然作為外國傳教士,書中內(nèi)容難免會有偏頗,但無論如何,該書的內(nèi)容足以體現(xiàn)明恩傅具有的敏銳洞察力,和對中國人生活的方方面面都了解深入。
3.獻身政治為美國外交服務(wù)。
近代中國貧窮衰弱,清政府外交無能,與外國列強簽訂了一系列不平等條約,其中當(dāng)然也包括中美間的不平等條約。而早期美國來華傳教士精通中文,漢語流利,無疑是中美外交桌上翻譯的最佳人選。
在簽訂《望廈條約》和《天津條約》的過程中,早期美國來華傳教士作為翻譯人員發(fā)揮了重要作用。費正清曾講到,美國中國學(xué)擔(dān)負著為美國國家利益服務(wù)的使命,這正是美國漢學(xué)與歐洲漢學(xué)的不同之處。盡管早期美國來華傳教士肩負著傳教的使命來到中國,但他們卻自覺或不自覺地充當(dāng)了美國政治和外交的馬前卒。所以,殖民時期漢學(xué)的一個重要特點就是政治化。不能說每位早期美國來華傳教士都熱衷于政治活動,但他們集人文科學(xué)與社會科學(xué)于一身,對近代美國政治影響重大,意義深遠。
1842年至1843年期間,美國海軍司令加尼上將受命于美國政府,前往中國保護本國商船,由于裨治文熟悉中文,了解中國文化,很快他就被任命為加尼的助手,輔助加尼上將在華處理各種事務(wù)。而在1844年的中美望夏談判中,美國公理會又推薦裨治文擔(dān)任美國外交史團的牧師,事實上,裨治文、衛(wèi)三胃和伯駕共同服務(wù)于顧盛使團,擔(dān)任中文秘書,他們?yōu)橥恼勁凶隽撕芏嗲捌跍?zhǔn)備,不僅翻譯文書,而且為制定條約獻計獻策。在《望廈條約》簽訂后,伯駕的工作重心從醫(yī)學(xué)轉(zhuǎn)向政治,十年間,伯駕為美國政治、外交事務(wù)不斷往返于美國和中國,先后擔(dān)任過幾位政府特派員的隨身翻譯,隨后,伯駕出任美國駐華臨時代辦,美國在中國的很多事務(wù)都由他經(jīng)手。伯駕還曾為林則徐治療過疝氣,與很多中國官員私交很深,這為他之后成功處理中美間政府事務(wù)打下基礎(chǔ)。
作為傳教士學(xué)者,衛(wèi)三胃和丁韙良在《天津條約》談判期間擔(dān)任翻譯,參與英法聯(lián)盟與清政府間的外交協(xié)調(diào)工作。雖然明恩傅沒有直接參與美國對華外交活動,但他在中國的所見所聞都為美國外交政策的制定提供了重要的參考依據(jù)。
為了創(chuàng)造良好的基督教傳播環(huán)境,早期美國來華傳教士與美國政治相結(jié)合,他們雖然受命于美國基督教團體,但實際上在美國對華政策的制定中發(fā)揮了重要作用。即使是現(xiàn)代美國中國學(xué),也服務(wù)于美國政治??陀^上講,在19世紀(jì),早期美國來華傳教士對美國政治和對中國外交政策的制定發(fā)揮了十分重要的作用。
4.業(yè)余漢學(xué)家,非專業(yè)化。
早期美國來華傳教士大多畢業(yè)于神學(xué)院,他們肩負著傳播基督教福音的使命來到中國。鴉片戰(zhàn)爭打開了中國的大門,結(jié)束了中國閉關(guān)鎖國的狀態(tài),因此,早期美國來華傳教士急切盼望在這片東方沃土上開辟出一條通向基督教的大道。而他們身兼數(shù)職,不僅是傳教士,還是商人、醫(yī)生、編輯、外交官等,所以,他們一邊工作、一邊傳教,還要花大量時間進行中國文化研究。
由于清朝末年的禁教政策,為了隱藏傳教士身份,裨治文以東印度公司商人的名義來到中國,但他從未忘記傳教的使命。隨后來華的衛(wèi)三胃最初也只是《中國叢報》印刷工,而伯駕則花費了大量時間在中國行醫(yī)治病。丁韙良和明恩傅則為中國學(xué)生教授西學(xué),到處演講。盡管這些傳教士從事著各種不同的工作,他們對中國學(xué)研究都付出了很多努力,這些努力為美國漢學(xué)的發(fā)展打下了基礎(chǔ),在美國漢學(xué)史上發(fā)揮著重要影響。
由于歷史的局限性,來華傳教士大多從宗教和美國利益的角度出發(fā),不能完全對中國文化、歷史等方面做出客觀、公正、全面的評價,難免存在偏見,他們的漢學(xué)研究具有非專業(yè)性。盡管早期來華傳教士以傳播基督教為目的來到中國,但是他們在中國所作的漢學(xué)研究對美國漢學(xué)開展具有開創(chuàng)性意義。與現(xiàn)代專業(yè)漢學(xué)家相比,美國來華傳教士初來中國,所處的環(huán)境惡劣,條件艱苦,但是他們屢屢克服困難,對中國傳統(tǒng)文化和近代社會進行了深入研究。他們有關(guān)中國的著作涵蓋了中國社會的方方面面,可謂有關(guān)中國的“百科全書”,例如,衛(wèi)三胃的《中國總論》就是一部漢學(xué)巨著,是當(dāng)時美國中國學(xué)研究最早最具權(quán)威的著作。
早期美國來華傳教士肩負宗教使命,不遠萬里,來到中國,在努力學(xué)習(xí)漢語的同時,深入中國社會,廣泛接觸中國百姓,對中國文化、歷史、宗教等進行了全面考究,他們雖然自覺不自覺地服務(wù)于美國政治和美國對華政策的制定,但作為業(yè)余漢學(xué)家,他們身兼數(shù)職,獨具特點,著書立作、傳播西學(xué),留下了大量珍貴的漢學(xué)研究史料,使美國漢學(xué)真正獨立于歐洲漢學(xué),為現(xiàn)代美國中國學(xué)打下了堅實的基礎(chǔ)。
[1]David E.Mungello,Curious Land:Jesuit Accommo dation and the Origins of Sinology,Stuttgart:Steiner Verlag Wiesbaden Gmbh,1985.14.
[2]費正清,劉廣京.劍橋中國晚晴史.北京:中國社會科學(xué)出版社,1985.
[3]顧長聲.從馬里遜到司徒雷登——來華新教傳教士評傳.上海:上海書店出版社,1985.傳教士與近代中國.上海:上海人民出版社,2004.
[4]顧鈞.衛(wèi)三畏與美國早期漢學(xué).北京:外語教學(xué)與研究出版社,2009.
[5]顧衛(wèi)民.基督教與近代中國社會.上海:上海出版社,1996.
[6]喬明順.中美關(guān)系,望廈條約簽訂的前前后后.北京:社會科學(xué)出版社,1991.
[7]譚樹林.衛(wèi)三胃與中美文化交流.齊魯學(xué)刊,1998,(6):114—118.
[8]吳義雄.在宗教與世俗之間——基督教新教傳教士在華南沿海的早期活動研究.廣州:廣東高等教育出版社,2000.
[9]張西平.傳教士漢學(xué)研究.鄭州:大象出版社,2005.
史志學(xué)刊2014年2期