周 芬
(山西大同大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,山西 大同 037009)
意象一詞其源頭可追溯至《周易·系辭》,先秦哲學(xué)的“意”指人的思想,“象”指物的表像,語(yǔ)言則是連接“意”與“象”的紐帶。[1]意象就是用來(lái)寄托主觀情思的客觀物象,也是作者自我表達(dá)與世界交流的一種方式,是詩(shī)人運(yùn)用語(yǔ)言來(lái)表現(xiàn)事物、行為、感情、思想、觀念、心理等的載體。意象作為詩(shī)歌成長(zhǎng)與發(fā)展的生命元素,是詩(shī)歌不可缺少的生命物質(zhì)之一;而詩(shī)歌的意象又以多樣化的形態(tài),使其具有了哲學(xué)與美學(xué)意義上永恒的生機(jī)與色彩。
無(wú)論中外,詩(shī)歌中的意象都是心與物的融合,是精神世界與客觀世界的統(tǒng)一,都是用語(yǔ)言的形式通過(guò)與客觀事物的交融來(lái)表達(dá)詩(shī)人的復(fù)雜感情。詩(shī)歌中的意象來(lái)自于詩(shī)人對(duì)自然以及人與自然的關(guān)系的認(rèn)知。而這種認(rèn)知受到詩(shī)人所處的地理環(huán)境以及由此形成的建立在生活生產(chǎn)方式基礎(chǔ)上的哲學(xué)觀念、審美態(tài)度、文學(xué)傳統(tǒng)等因素的影響,從而造成了中英詩(shī)歌中景物意象的差異。
中國(guó)吟詠?zhàn)匀痪拔锏脑?shī)興起較早,到唐宋進(jìn)入繁榮發(fā)展時(shí)期。最有代表性的抒情詩(shī)人有陶淵明、李白、杜甫、白居易、蘇軾、陸游等。相比之下,英國(guó)的自然景物詩(shī)數(shù)量較少,而且較為集中地出現(xiàn)于18、19世紀(jì)的浪漫主義詩(shī)歌運(yùn)動(dòng)中,著名的抒情詩(shī)人有華茲華斯、雪菜、濟(jì)慈等。中英抒情詩(shī)人都熱愛(ài)自然,世間萬(wàn)物都能成為詩(shī)人們產(chǎn)生創(chuàng)作靈感的源泉,兩國(guó)流傳至今的詠物詩(shī)名篇佳作層出不窮。本研究以《英國(guó)抒情詩(shī)100首》[2]這本英國(guó)詩(shī)歌經(jīng)典集錄和《中國(guó)古詩(shī)詞三百首》[3]為例,將月、海、花這三種意象分別加以比較。
(一)月 在我國(guó),月亮是詩(shī)人們最為喜愛(ài)的意象之一。在中國(guó)詩(shī)人眼中,月亮最容易使他們觸景生情。詩(shī)人們通過(guò)天空的一輪明月將內(nèi)心的孤獨(dú)、悲苦、思鄉(xiāng)之情宣泄出來(lái)。詩(shī)人常借明月表達(dá)思鄉(xiāng)之情,最出名的是李白的名句:“舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)?!庇秩缍鸥Α对乱箲浬岬堋贰奥稄慕褚拱?,月是故鄉(xiāng)明?!钡鹊?。此外,月亮也是詩(shī)人表達(dá)孤苦之情的常用意象。張繼的名句“月落烏啼霜滿天,江楓漁火對(duì)愁眠。”就表達(dá)了詩(shī)人科舉未中的失意悲痛之情。蘇軾的“人有悲歡離合,月有陰晴圓缺”則表達(dá)了詩(shī)人對(duì)世事無(wú)常的感慨。
中國(guó)抒情詩(shī)歌中的月亮是詩(shī)人抒懷言志的一個(gè)載體,詩(shī)人們由月亮聯(lián)想到宇宙萬(wàn)物的神秘、自然的永恒、家鄉(xiāng)故土及人生多變等。而英國(guó)的詩(shī)歌有關(guān)月亮的意象并不多,英國(guó)文化中的月亮要簡(jiǎn)單淳樸一些,氣氛也輕松愉快,而且詩(shī)人們多用擬人化的手法,如德拉·梅爾的《silver》“月兒穿一雙銀的鞋,慢慢地、靜靜地走進(jìn)了夜”,描寫(xiě)了披上銀裝的月夜的田野。雪萊的名著《To The Moon》中月亮被想象成漫游于群星中的女神。此外,英國(guó)詩(shī)人也將月亮與愛(ài)情相聯(lián)系,如華茲華斯《Strange Fits of Passion Have I Known》中,在夜晚皎潔的月光下,詩(shī)人每天總?cè)デ槿说男∥?,?dāng)我們登上那山坡,露西小屋上的西沉月亮正在一點(diǎn)點(diǎn)地降落”。
(二)海 在英國(guó)詩(shī)人的筆下,大海是其最常用的表達(dá)感情的意象。如梅斯菲爾德的《Sea-Fever》,詩(shī)人通過(guò)描寫(xiě)寂寞的大海中舵輪的倔強(qiáng)、海風(fēng)的歌唱以及白帆的震顫,生動(dòng)地刻畫(huà)了大海的洶涌壯觀,從而表達(dá)了對(duì)大海深深的眷戀。這類(lèi)詩(shī)還有勃朗寧的《Meeting at Night》“夢(mèng)中驚醒的浪花在蹦跳,像無(wú)數(shù)小小的光環(huán)閃耀”,丁尼生的《Crossing the Bar》“海深邃,洋空闊,潮來(lái)深??傢毣仡^流”,坎寧安的《A Wet Sheet and a Flowing Sea》“濕淋淋的帆索,滾滾的海,飛快的風(fēng)兒在追趕”等等。
《中國(guó)古詩(shī)詞300首》中以大海為意象的詩(shī)歌相對(duì)較少。如曹操的《觀滄海》,詩(shī)人“東臨碣石,以觀滄?!?,用“水何澹澹”、“洪波涌起”生動(dòng)地描寫(xiě)了大海的波瀾壯闊,可見(jiàn)曹操作為一代霸主的氣度和胸懷。而因?yàn)榇蠛5膬措U(xiǎn)莫測(cè),古人也以大海來(lái)表達(dá)迎難而上的意識(shí)和決心,最典型的是李白《行路難》:“長(zhǎng)風(fēng)破浪會(huì)有時(shí),直掛云帆濟(jì)滄海?!痹?shī)人面對(duì)重重困難,堅(jiān)信終將乘風(fēng)破浪,表達(dá)了勇于向前的英雄主義氣概和樂(lè)觀主義精神。另外,我國(guó)詩(shī)歌中也有不少關(guān)于海外仙山的名句,如白居易《長(zhǎng)恨歌》:“忽聞海上有仙山,山在虛無(wú)縹緲間?!庇秩缋畎住秹?mèng)游天姥吟留別》“??驼勫?,煙濤微茫信難求?!痹?shī)人們以假想的大海為意象,表達(dá)超然脫俗或消極厭世的情緒。
(三)花 縱覽《英國(guó)抒情詩(shī)100首》,我們發(fā)現(xiàn)在英國(guó)詩(shī)人筆下,花也是他們鐘愛(ài)的意象。如羅塞蒂的《Oh Roses for the Flush of Youth》,在這首詩(shī)中出現(xiàn)了玫瑰、月桂、常春藤、紫羅蘭數(shù)種花。比較出名的還有華茲華斯的《The Daffodils》,詩(shī)人以黃水仙為題,把水仙隨風(fēng)而舞比喻成銀河的繁星,而“這時(shí)我的心也充滿歡欣,并隨著那水仙舞個(gè)不停。”此外還有華茲華斯的《To the Daisy》等等。在以花為意象的詩(shī)中,玫瑰是英國(guó)詩(shī)人筆下的寵兒,而且這些詩(shī)歌大多是通過(guò)對(duì)花的描寫(xiě)來(lái)烘托情境,抒發(fā)對(duì)大自然的贊美、對(duì)青春易逝的感慨、對(duì)偉大愛(ài)情的歌頌等等。
相比之下,《中國(guó)古詩(shī)詞300首》中有關(guān)“花”的意象與英國(guó)詩(shī)歌有著較大的不同,反映出了中英詩(shī)人不同的審美情趣和價(jià)值取向。中國(guó)詩(shī)人喜歡把物的某些屬性和人的個(gè)性品格聯(lián)系起來(lái),如詩(shī)人們對(duì)菊花、梅花、荷花的偏愛(ài),主要取它們的“品”,而非美。其中贊美梅花的詩(shī)句有王安石《梅花》“墻角數(shù)枝梅,凌寒獨(dú)自開(kāi)。遙知不是雪,唯有暗香來(lái)?!标懹蔚摹傲懵涑赡噍氉鲏m,只有香如故?!泵鑼?xiě)了梅花的迎風(fēng)傲寒、不畏風(fēng)雪,即使粉身碎骨也依然幽香如故。孟浩然《過(guò)故人莊》“待到重陽(yáng)日,還來(lái)就菊花?!碧諟Y明《飲酒》“采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山。”都是有關(guān)菊花的經(jīng)典之作。菊花開(kāi)放在深秋季節(jié),不與百花爭(zhēng)艷,反映出詩(shī)人超凡脫俗的隱逸思想。可見(jiàn)中國(guó)詩(shī)人眼中的“花”早已超出了其本身的意境,成為作者抒發(fā)情懷的一種心靈的寄托。
中英抒情詩(shī)作為同一種文學(xué)類(lèi)別樣式,在創(chuàng)作上有許多相同之處。人類(lèi)與自然之間存在著某種默契,人類(lèi)往往在自然萬(wàn)物之間融入自己的情緒,在與客觀世界的交流中,抒發(fā)人類(lèi)精神領(lǐng)域的復(fù)雜情感。因此,中英詩(shī)人在自然景物的選擇上有一定的共性,比如月、海、花都是中英抒情詩(shī)的常見(jiàn)意象。但是,由于哲學(xué)觀念等方面的諸多不同,中英抒情詩(shī)在景物意象的使用上表現(xiàn)出明顯的差異。
(一)哲學(xué)觀念的對(duì)立 中國(guó)古代哲學(xué)認(rèn)為,人存在于天地之間,是萬(wàn)物的一種。人在自然中體悟自身,達(dá)到“物我一體”的境界。與中國(guó)內(nèi)審的哲學(xué)觀念相反,英國(guó)外放的哲學(xué)觀強(qiáng)調(diào)以“我”為中心,通過(guò)筆下的自然來(lái)描寫(xiě)作者的心理狀態(tài)。比如中英抒情詩(shī)對(duì)“花”意象的不同理解,英國(guó)詩(shī)歌對(duì)“花”多是通過(guò)寫(xiě)實(shí)性的描述來(lái)抒發(fā)詩(shī)人的感情,詩(shī)人的主觀之意與客觀的物象之間存在著距離,而中國(guó)的詩(shī)人以“花”自比,使其具有一種人格美,似乎把自身與花融為一體,以花的特征突顯詩(shī)人的情懷。
中英在基督教文化和儒釋道為底蘊(yùn)的文化背景下對(duì)意象的理解有區(qū)別。西方中的“自然”受基督教思想和西方二元對(duì)立的認(rèn)知思維方式的影響,在人和自然的關(guān)系上強(qiáng)調(diào)的是人和自然的對(duì)立,人對(duì)自然的主宰。因此英國(guó)詩(shī)歌中的意象只是作為詩(shī)人表達(dá)心理狀態(tài)的媒介,或是抒發(fā)感情的一種方式。而在中國(guó)哲學(xué)文化觀念中,自然物象是具有人本意義的。中國(guó)詩(shī)歌中,自然景物和人之間存在著心心相應(yīng)的血肉聯(lián)系,人的心靈世界和意象的感性品質(zhì)之間構(gòu)成了一種互相映照、感應(yīng)的關(guān)系。[4]
(二)地理環(huán)境的不同 中英詩(shī)歌意象的不同也與詩(shī)人生活環(huán)境的差異有關(guān),可以從地理學(xué)的角度去理解。眾所周知,英國(guó)是臨海國(guó)家,在很大程度上是海洋文明,所以英國(guó)詩(shī)歌中的大海意象要比中國(guó)的多,很多詩(shī)人都親臨大海甚至出過(guò)海。面對(duì)浩瀚無(wú)邊、變幻莫測(cè)的大海,詩(shī)人們抒發(fā)向往自由、征服自然的愿望。與中國(guó)和平、安寧、和諧的農(nóng)耕文明相比,西方社會(huì)的商業(yè)化、工業(yè)化程度較高,具有一種擴(kuò)張性與崇尚力量的開(kāi)拓精神,英國(guó)詩(shī)人有時(shí)把大海當(dāng)成一個(gè)抗?fàn)幒驼鞣膶?duì)象,而非是情感的寄居體。
相比較而言,中國(guó)抒情詩(shī)歌中的江河意象比大海多,因?yàn)槲覈?guó)陸地面積大、幅員遼闊,加之古代海上交通不發(fā)達(dá),很多詩(shī)人一生居于內(nèi)陸,沒(méi)有機(jī)會(huì)看到大海更沒(méi)有出過(guò)海,即使寫(xiě)到大海意象也多是出于想象。而我國(guó)詩(shī)歌中的江河意象與內(nèi)陸文化緊密聯(lián)系,名句眾多,如李白《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,唯見(jiàn)長(zhǎng)江天際流”;王之渙《登鸛雀樓》“白日依山盡,黃河入海流”,以及白居易《憶江南》“日出江花紅似火,春來(lái)江水綠如蘭”等等。
(三)審美態(tài)度的區(qū)別 西方關(guān)注“美是什么”,對(duì)美的主體追問(wèn)是偏重分析的邏輯思維,特別注重思維的認(rèn)識(shí)作用。與西方“思辨型”的審美邏輯不同,中國(guó)“情感型”美學(xué)框架的核心是“審美何為”,是一種價(jià)值論、意義論上的追問(wèn),偏重于直覺(jué)的感悟。而這正是中英抒情詩(shī)審美態(tài)度的差異。中國(guó)美學(xué)強(qiáng)調(diào)主體的能動(dòng)作用在審美過(guò)程中的決定性意義,詩(shī)人在體驗(yàn)自然物象時(shí)往往融入人的主觀理解和自我體驗(yàn)。[5]因此,中國(guó)的抒情詩(shī)在審美心態(tài)上,往往進(jìn)入“虛”的狀態(tài),如“舉杯邀明月,對(duì)影成三人”、“明月幾時(shí)有?把酒問(wèn)青天”等詩(shī)句。英國(guó)的抒情詩(shī)人對(duì)待自然是以我觀物的態(tài)度,即使是華茲華斯,傾向于在對(duì)自然的審美觀照中重新發(fā)現(xiàn)自我、認(rèn)識(shí)自我,如在《Strange Fits of Passion Have I Known》中,月亮只是作為詩(shī)人烘托場(chǎng)景的一個(gè)意象而已。
另外,民間傳統(tǒng)也會(huì)影響中英詩(shī)人的審美態(tài)度。例如,受中秋節(jié)的影響中國(guó)詩(shī)歌中描寫(xiě)月亮的特別多,中國(guó)詩(shī)人詠月的傳統(tǒng)也特別悠久。而華夏文明中的鄉(xiāng)愁情結(jié)與英國(guó)也有著很大的差別,西方的鄉(xiāng)情沒(méi)有中國(guó)那么濃,他們更加注重未來(lái),而非懷舊。中英詩(shī)人對(duì)“花”意象的不同選擇正反映出兩國(guó)詩(shī)人在各自傳統(tǒng)影響下的不同審美情趣。
(四)文學(xué)傳統(tǒng)的差異 中國(guó)“淡泊”的文學(xué)風(fēng)格偏好含蓄內(nèi)斂的表達(dá)方式,英國(guó)“崇高”的傳統(tǒng)傾向于直露坦率。中國(guó)詩(shī)人注重通過(guò)意象來(lái)蘊(yùn)含或折射出人文價(jià)值與人文精神等,比如通過(guò)月、花等意象,或表達(dá)思鄉(xiāng)之情、孤獨(dú)之悲、人生之短,或抒發(fā)潔身自愛(ài)、志存高遠(yuǎn)的高尚情操。而英國(guó)詩(shī)人往往直抒胸臆,比如在以花、月、海為意象的詩(shī)歌中也有對(duì)愛(ài)情的直接表達(dá)和歌頌。
中國(guó)抒情詩(shī)出于“詩(shī)言志”的傳統(tǒng),多從主觀出發(fā),借景抒情;西方抒情詩(shī)則以“摹寫(xiě)”擅長(zhǎng),再現(xiàn)自然景觀,通過(guò)描述客觀事物表達(dá)主觀情思。中國(guó)抒情詩(shī)往往和“隱逸”相聯(lián)系,多為文人懷才不遇而“歸園田居”之作,如陶淵明的《飲酒》。我國(guó)詩(shī)歌實(shí)際上多是別有機(jī)杼的抒情詩(shī),純粹的景物詩(shī)較少,而英國(guó)的抒情詩(shī)歌以單純的景物描寫(xiě)居多。另外,英國(guó)抒情詩(shī)和浪漫主義運(yùn)動(dòng)相聯(lián)系,隨著城市工業(yè)化造成的環(huán)境污染加重,詩(shī)歌也強(qiáng)調(diào)回歸自然,以使心靈和情操得到凈化,最廣為流傳的是華茲華斯的《The Solitary Reaper》。
總而言之,通過(guò)《英國(guó)抒情詩(shī)100首》和《中國(guó)古詩(shī)詞300首》的對(duì)比研究,同樣的景物意象呈現(xiàn)出了不同的表現(xiàn)形態(tài)和文化內(nèi)涵。受中國(guó)道家“天人合一”思想的影響,我國(guó)詩(shī)人追求人與自然的和諧,詩(shī)歌創(chuàng)作也傾向人對(duì)景物的移情。而在基督教文化中人與自然不是平等關(guān)系,人與自然屬于對(duì)立的兩極,人在與自然的斗爭(zhēng)中不斷認(rèn)識(shí)自然并征服自然。相比較而言,中國(guó)詩(shī)人與自然的關(guān)系更加親密和諧,其筆下的景物也更具人本內(nèi)涵。另外,中國(guó)抒情詩(shī)歌中的景物意象體現(xiàn)情與景的交融,而英國(guó)詩(shī)歌則偏重心理直覺(jué)的描述。因此我國(guó)詩(shī)人追求在詩(shī)歌創(chuàng)作中達(dá)到自身與景物的完美融合,而英國(guó)詩(shī)人更多的是將景物當(dāng)作一種引發(fā)情感的契機(jī)或表達(dá)思想的象征。
[1]楊正昕.中西方詩(shī)歌的意象層次分析[J].海外英語(yǔ),2010(05):187-188.
[2]黃杲炘.英國(guó)抒情詩(shī)100首[M].上海:上海譯文出版社,1997.
[3]許淵沖.中國(guó)古詩(shī)詞三百首[M].北京:北京大學(xué)出版社,1999.
[4]劉 勇.中英詠花抒情詩(shī)比較[J].重慶職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2003(04):86-87.
[5]包 丹.中外詩(shī)歌“月”意象審美內(nèi)涵之比較[J].濱州學(xué)院學(xué)報(bào),2007(04):35-38.