国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

不成立的“非傳統(tǒng)安全”一詞

2014-03-31 16:36劉躍進
關(guān)鍵詞:非傳統(tǒng)語詞威脅

劉躍進

(國際關(guān)系學院 公共管理系,北京 100091)

由于漢語“安全”專一的具體含義,以及由此形成的語言和邏輯特征,因而不能用“傳統(tǒng)”與“非傳統(tǒng)”對其進行分類,硬性劃分形成的“傳統(tǒng)安全”與“非傳統(tǒng)安全”是不合理的漢語表達和虛假的邏輯概念。但是,由于英語“security”的多義性,因而雖然不能在“不受威脅的客觀狀態(tài)”的含義上把其分為“傳統(tǒng)”和“非傳統(tǒng)”,但在其他眾多含義上卻可以把其分為“傳統(tǒng)”與“非傳統(tǒng)”,因而“traditional security”與“non-traditional security”則是可以成立的英語表達。在否定了“傳統(tǒng)安全”與“非傳統(tǒng)安全”這兩個漢語語詞之后,相應(yīng)的問題不僅可以在總體上表達為“傳統(tǒng)安全問題”與“非傳統(tǒng)安全問題”,而且更要根據(jù)客觀環(huán)境和語言環(huán)境的不同選擇其他的不同術(shù)語進行表達。

一、語言學分析與邏輯學類比

“冷戰(zhàn)”結(jié)束以來,隨著全球化速度的加快,“國際領(lǐng)域”出現(xiàn)了一系列新現(xiàn)象和新特征,從而引起了“國際問題研究”的一系列重大進展和變革?!鞍踩I(lǐng)域”的變化就是“國際領(lǐng)域”眾多新現(xiàn)象和新特征中比較重要的一個,而“安全研究”日漸成為“顯學”特別是“非傳統(tǒng)安全研究”的出現(xiàn)和迅速發(fā)展,則是“國際問題研究”一系列重大進展和變革中最不應(yīng)被忽略的進展和變革之一。這一點,既表現(xiàn)在目前國際上的“國際問題研究”領(lǐng)域,也表現(xiàn)在目前國內(nèi)的“國際問題研究”領(lǐng)域?!槺阏f一句,我們在這里之所以用“國際問題研究”這一表達,是因為“國際問題研究”這一概念,可以把現(xiàn)今依然難以理清其關(guān)系的“國際關(guān)系”和“國際政治”都包括進去,甚至還能夠包括這一領(lǐng)域本就十分豐富且目前還在不斷豐富的其他一些復雜內(nèi)容。

然而,出現(xiàn)在國內(nèi)外“國際問題研究”領(lǐng)域但已超越這一領(lǐng)域的“安全研究”,特別是其中的“非傳統(tǒng)安全研究”,其理論基礎(chǔ)還很不扎實,基本概念還很不清楚,一些概念甚至達不到內(nèi)涵的準確性、外延的唯一性、自身的不矛盾性等等最基本的邏輯要求,而邏輯上的這些要求,則是包括“國際問題研究”、“安全研究”、“國家安全研究”、“非傳統(tǒng)安全研究”等在內(nèi)的任何“研究”作為“學術(shù)理論”特別是成為“科學理論”的最基本的要求。

具體來說,作為國內(nèi)“非傳統(tǒng)安全研究”中最基本的一個語詞,“非傳統(tǒng)安全”這一漢語表述,是否合乎邏輯,是否具有科學性,非常值得懷疑。本文之所以用“可疑的‘非傳統(tǒng)安全’一詞”作題,而沒有寫成“可疑的‘非傳統(tǒng)安全’概念”,就是因為如果“非傳統(tǒng)安全”果真是個概念,那么它就不可疑了;我們之所以說其可疑,則是因為通過下面的討論可以證明,漢語“非傳統(tǒng)安全”本身并不是一個概念,而僅僅是一個由不恰當?shù)姆g而形成的一個不恰當?shù)臐h語新詞,而且很可能也是一個不合漢語語法的語詞。

正如有的語言專家指出的那樣,“非傳統(tǒng)安全”(non-traditional security)“是從英語中翻譯過來的,要成為現(xiàn)代漢語的一個新詞語,也有是否符合現(xiàn)代漢語構(gòu)詞特點與表述習慣的問題?!保?]事實上,“非傳統(tǒng)安全”及相應(yīng)的“傳統(tǒng)安全”這兩個漢語語詞不僅不符合漢語表達習慣,而且在邏輯上也不成立,因而難以成為一個合乎語法的漢語新詞,更不能成為一個合乎邏輯的科學概念。在此,我們暫不討論把英語non-traditional security翻譯成漢語“非傳統(tǒng)安全”是存在什么問題,而先按科學認識論和邏輯方法論揭示的科學認識過程,通過類比、旁證這樣的經(jīng)驗性歸納,得出一個并非完全可靠的假定,然后通過原因探討來初步論證這一假定,使其成為一個可以初步成立的結(jié)論。

在進行“邏輯類比”、“權(quán)威旁證”、“原因探討”之前,我們先把“傳統(tǒng)安全”和“非傳統(tǒng)安全”更清楚更準確地解析為“傳統(tǒng)的安全”和“非傳統(tǒng)的安全”,并把它們呈現(xiàn)給熟練掌握和自如運用漢語的所有人,這時大家是否覺得這兩個漢語語詞有些別扭呢?如果一個人此前還沒有接觸過漢語環(huán)境中的“國際問題研究”特別是其中的“安全研究”,那么答案十有八九是肯定的,因為這就如同讓他們在漢語中讀出“傳統(tǒng)的衛(wèi)生”和“非傳的衛(wèi)生”一樣。我本人在剛剛接觸這種表達時,就有這樣一種別扭的感覺,而這種感覺告訴我,這一漢語表達是不成立的?,F(xiàn)在,我的語言感覺似乎已經(jīng)習慣了“傳統(tǒng)安全”與“非傳統(tǒng)安全”的表達,但是我的理性卻還在不斷提醒自己,這樣的習慣可能是一種對錯誤的習慣,它并不能否定對上述兩個語詞不成立的直覺。

因此,我們要從邏輯學提供的“類比”方法開始,對此直覺進行理性的討論和合乎邏輯的論證。

多年來,在進行安全研究的過程中,我們通過論文、著作、會議等不同形式,多次提出過這樣一個觀點:漢語中的“安全”,無論在什么含義上,表達的都是一種“狀態(tài)”,而且是一種客觀狀態(tài)。[2][3]這樣一種狀態(tài),不能用“傳統(tǒng)”與“非傳統(tǒng)”來劃分,不能把其分為“傳統(tǒng)安全”和“非傳統(tǒng)安全”,而漢語中已經(jīng)出現(xiàn)的“傳統(tǒng)安全”和“非傳統(tǒng)安全”的表達和語詞,都是沒有相應(yīng)客觀對象的“虛假概念”。[4]

雖然我們至今對此深信不疑,同時也得到少數(shù)同行的認可,但我們以前并沒有找到相應(yīng)的語言學和邏輯學根據(jù)。但是現(xiàn)在,我們準備先用邏輯學提供的“類比”方法,對上述觀點做某種程度上的說明,然后再做進一步的論證。

我們用來類比的一個語詞是“衛(wèi)生”。在漢語中,當聽到或看到“傳統(tǒng)衛(wèi)生”和“非傳統(tǒng)衛(wèi)生”(或“傳統(tǒng)的衛(wèi)生”與“非傳統(tǒng)的衛(wèi)生”)這樣的表述或文字時,我們會有什么感覺呢?相信大多數(shù)人會感到這種表達有些別扭。這說明,漢語中的“衛(wèi)生”不能分為“傳統(tǒng)”和“非傳統(tǒng)”,不能表述為“傳統(tǒng)衛(wèi)生”與“非傳統(tǒng)衛(wèi)生”。同樣,對“健康”也不能用“傳統(tǒng)”與“非傳統(tǒng)”進行劃分,既無法說“傳統(tǒng)健康”,也無法說“非傳統(tǒng)健康”。與此相反,和“衛(wèi)生”、“健康”相關(guān)的“醫(yī)術(shù)”、“醫(yī)療”,則可以分為“傳統(tǒng)的”和“非傳統(tǒng)的”,從而形成“傳統(tǒng)醫(yī)術(shù)”與“非傳統(tǒng)醫(yī)術(shù)”、“傳統(tǒng)醫(yī)療”與“非傳統(tǒng)醫(yī)療”這樣一些在漢語中能夠成立的表述和概念。

以上事實的存在,說明“安全”肯定是一個與“衛(wèi)生”、“健康”具有某種內(nèi)在邏輯相關(guān)性的概念,同時也是一個與“醫(yī)術(shù)”“醫(yī)療”等不具有相應(yīng)的內(nèi)在邏輯相關(guān)性的概念。因此,我們可以通過“類比”初步認定:漢語語詞“安全”,與“衛(wèi)生”、“健康”一樣,不能從“傳統(tǒng)”與“非傳統(tǒng)”角度來劃分。因此,與漢語中不存在合乎語法及邏輯的“傳統(tǒng)衛(wèi)生”與“非傳統(tǒng)衛(wèi)生”、“傳統(tǒng)健康”與“非傳統(tǒng)健康”的表述一樣,漢語中已經(jīng)出現(xiàn)的“傳統(tǒng)安全”與“非傳統(tǒng)安全”,很可能存在著語法和邏輯方面的問題。

這里還需要指出是,“安全研究”領(lǐng)域出現(xiàn)較多的“傳統(tǒng)安全威脅”與“非傳統(tǒng)安全威脅”,以及“傳統(tǒng)安全威脅因素”與“非傳統(tǒng)安全威脅因素”,其中的“傳統(tǒng)”和“非傳統(tǒng)”所修飾或限定的都并非“安全”,而是“威脅”或“因素”,而“威脅”和“因素”在漢語中與“安全”不同,倒是與“醫(yī)術(shù)”及“醫(yī)療”一樣,可以分為“傳統(tǒng)的”和“非傳統(tǒng)的”,可以用“傳統(tǒng)”和“非傳統(tǒng)”來修飾限定,因而由此形成的“傳統(tǒng)威脅”和“非傳統(tǒng)威脅”(以及相應(yīng)的“傳統(tǒng)……威脅”和“非傳統(tǒng)……威脅”)、“傳統(tǒng)因素”和“非傳統(tǒng)因素”(以及相應(yīng)的“傳統(tǒng)……因素”和“非傳統(tǒng)……因素”),都是可以成立的漢語語詞及概念。

反過來說,我們可以通過“安全”與“因素”、“威脅”之間的“反類比”,說明與“因素”、“威脅”不同的“安全”,不能像“因素”、“威脅”那樣分為“傳統(tǒng)的”和“非傳統(tǒng)的”,如此硬性劃分后形成的“傳統(tǒng)安全”和“非傳統(tǒng)安全”兩個語詞,也不會如同“傳統(tǒng)因素”和“非傳統(tǒng)因素”、“傳統(tǒng)威脅”和“非傳統(tǒng)威脅”那樣成為合乎漢語語法和習慣的語詞。恰恰相反,所謂的“傳統(tǒng)安全”和“非傳統(tǒng)安全”,都是漢語語法學上非??梢傻谋硎觯瞧胀ㄟ壿媽W上難以認可的虛假概念。

二、權(quán)威旁證與理論假定

除了上述“類比”之外,我們還可以提出一個“旁證”。

眾所周知,無論是中共中央的文件,還是中央政府的文件,特別是中共中央在歷次全國黨代會上的報告,以及中央政府在歷屆全國人代會上的報告,其文本應(yīng)該說是經(jīng)過字斟句酌而比較準確的,因而在語言文字的運用方面具有一定的權(quán)威性。為此,我們力圖在這些權(quán)威文本的相關(guān)論述中,尋找是否有“傳統(tǒng)安全”或“非傳統(tǒng)安全”之類表述,以及對相關(guān)問題又是如何表述的。

在進行如上工作時我們首先發(fā)現(xiàn),10多年來的中共中央和中央政府文件對“安全”和“國家安全”的論述,與國際國內(nèi)安全形勢的發(fā)展、大眾安全觀念的變化、學界安全研究的拓展,具有極高的共振和同步的增長。對此,我們曾通過比較1992年至2008年之間,“安全”和“國家安全”在歷次全國黨代會上的中共中央報告、歷屆全國人代會一次會議上的政府工作報告、國家圖書館歷年藏書書名、“中國期刊全文數(shù)據(jù)庫”歷年收文題名中出現(xiàn)的次數(shù),給予了比較充分的證明。[5][6]

然而,就是在越來越多地論及“安全”和“國家安全”、大量引入學界通行的新舊安全術(shù)語、與學界形成如上高度共振的情況下,從1992年開始形成的中共中央5個黨代會報告和2個相關(guān)文件,以及中央政府各年度的工作報告,都只是在“非傳統(tǒng)安全威脅的因素”、“非傳統(tǒng)安全威脅”及其相應(yīng)的“傳統(tǒng)安全威脅的因素”、“傳統(tǒng)安全威脅”的表述中包含了相應(yīng)的“字眼”,并沒有把“非傳統(tǒng)安全”及相應(yīng)的“傳統(tǒng)安全”作為獨立術(shù)語來使用。

1992年中共十四大報告,“安全”一詞共出現(xiàn)了4次,其中1次為“國家安全”,但沒有出現(xiàn)“非傳統(tǒng)”或“傳統(tǒng)”與“安全”聯(lián)系起來的表述;1997年的十五大報告,“安全”共出現(xiàn)6次,其中3次為“國家安全”,也沒有出現(xiàn)“非傳統(tǒng)”或“傳統(tǒng)”與“安全”聯(lián)系起來的表述;2002年的十六大報告,“安全”出現(xiàn)了14次,其中3次為“國家安全”,首次把“傳統(tǒng)”及“非傳統(tǒng)”與“安全”聯(lián)系起來,表述為“傳統(tǒng)安全威脅和非傳統(tǒng)安全威脅的因素相互交織”[7];2007年十七大報告,“安全”出現(xiàn)23次,其中5次為“國家安全”,有“傳統(tǒng)安全威脅和非傳統(tǒng)安全威脅相互交織”[8]的表述;2012年十八大報告,“安全”出現(xiàn)36次,其中4次為“國家安全”,與“傳統(tǒng)”及“非傳統(tǒng)”相關(guān)的表述依然是“傳統(tǒng)安全威脅和非傳統(tǒng)安全威脅相互交織”[9]。

此外,2004年9月19日中共中央十六屆四中全會做出的《關(guān)于加強黨的執(zhí)政能力建設(shè)的決定》,和2006年10月11日中共中央十六屆六中全會做出的《關(guān)于構(gòu)建社會主義和諧社會若干重大問題的決定》,也有把“傳統(tǒng)”及“非傳統(tǒng)”與“安全”連接起來的表述,分別為“針對傳統(tǒng)安全威脅和非傳統(tǒng)安全威脅的因素相互交織的新情況”[10]、“有效應(yīng)對各種傳統(tǒng)安全威脅和非傳統(tǒng)安全威脅”[11]。

在此,如果從語言學和邏輯學的角度,分析十六大《報告》中“傳統(tǒng)安全威脅和非傳統(tǒng)安全威脅的因素相互交織”的表述,及十六屆四中全會《決定》中“針對傳統(tǒng)安全威脅和非傳統(tǒng)安全威脅的因素相互交織的新情況”的表述,可以發(fā)現(xiàn)它們都包含了“傳統(tǒng)安全威脅的因素”和“非傳統(tǒng)安全威脅的因素”兩個短語;而如果再分析這兩個短語,對它們進行斷句,那么則可以把它們分別表達為“傳統(tǒng)(的)||安全威脅的||因素”和“非傳統(tǒng)(的)||安全威脅的||因素”。由于這里的“安全威脅”其實就是“對安全的威脅”,所以如上兩個短語可以分別翻譯為“威脅安全的傳統(tǒng)因素”和“威脅安全的非傳統(tǒng)因素”。由此來看,“傳統(tǒng)”和“非傳統(tǒng)”在此修飾和限定是“因素”,而非“安全”,由此構(gòu)成的概念是“傳統(tǒng)的威脅因素”和“非傳統(tǒng)的威脅因素”,或者是“傳統(tǒng)因素”和“非傳統(tǒng)因素”,而絕非“傳統(tǒng)安全”和“非傳統(tǒng)安全”。

當然,如上《報告》和《決定》的“威脅因素”,完全可以簡化為“威脅”。正因如此,在2002年十六大《報告》、2004年十六屆四中全會《決定》之后不久,2006年十六屆六中全會的《決定》以及2007年十七大《報告》和2012年十八大《報告》,相應(yīng)表述中沒有了“因素”地二字,分別成了“有效應(yīng)對各種傳統(tǒng)安全威脅和非傳統(tǒng)安全威脅”[11]和“傳統(tǒng)安全威脅和非傳統(tǒng)安全威脅相互交織”[8][9]。

這樣更為簡潔的表述,更明確地顯示出,“傳統(tǒng)”和“非傳統(tǒng)”修飾和限定的并非“安全”,而是“威脅”,由此形成的概念不是“傳統(tǒng)安全”和“非傳統(tǒng)安全”,而是“傳統(tǒng)威脅”和“非傳統(tǒng)威脅”。

由于篇幅限制,我們這里不再詳細分析中央政府(國務(wù)院)報告在這段時間內(nèi)的發(fā)生的相應(yīng)變化和相關(guān)表述的準確運用,但結(jié)論卻與上述對中共中央報告的分析完全一致。

這就使我們不能不問一句:這是為什么呢?為什么這些在語言文字方面也極具權(quán)威性的“中央文件”,把相關(guān)問題在事實上表述為“傳統(tǒng)安全威脅因素”和“非傳統(tǒng)安全威脅因素”,以及“傳統(tǒng)安全威脅”和“非傳統(tǒng)安全威脅”,而從來沒有出現(xiàn)獨立的“傳統(tǒng)安全”和“非傳統(tǒng)安全”的表述呢?

我們認為,在已經(jīng)大量而深入闡述安全和國家安全問題時,這些“中央文件”之所以沒有用“非傳統(tǒng)安全”和“傳統(tǒng)安全”表述,并不是因為沒有相應(yīng)的安全問題需要進行闡述,而很可能是因為這些權(quán)威文本的起草者和審閱者經(jīng)過反復討論、字斟句酌后,從漢語習慣和邏輯關(guān)系的角度,否定了國內(nèi)大眾傳媒和學術(shù)論著中廣泛存在的“傳統(tǒng)安全”和“非傳統(tǒng)安全”兩個語詞,而采用了合乎漢語語法和普通邏輯的表達——“傳統(tǒng)安全威脅因素”和“非傳統(tǒng)安全威脅因素”,以及“傳統(tǒng)安全威脅”和“非傳統(tǒng)安全威脅”。

毫無疑問,中共中央和中央政府在語言表達方面具有權(quán)威性的如上一些文本,對于安全和國家安全相關(guān)問題的如上表述,以及相應(yīng)的理論概括,如果換作是某些學術(shù)論著,很可能會用甚至必然會用“傳統(tǒng)安全”、“非傳統(tǒng)安全”。這種情況證明,這些“中央文件”是在有意避免和排除社會上及學術(shù)界已經(jīng)廣泛流行的“傳統(tǒng)安全”和“非傳統(tǒng)安全”這樣的漢語表達,而這樣做的原因,則是因為這些文本的起草者和審閱者認為,“傳統(tǒng)安全”與“非傳統(tǒng)安全”在漢語中是不正確(起碼是不準確)的表達。我們完全可以將此作為旁證,來加強我們長期以來的直覺和觀點:“非傳統(tǒng)安全”一詞(及相應(yīng)的“傳統(tǒng)安全”一詞)在漢語中是不成立的。

借助“科學發(fā)現(xiàn)的邏輯”所認可的直覺、感悟,進一步通過邏輯方法中的“類比”、權(quán)威文本的“旁證”,我們已經(jīng)從歸納邏輯的層次上初步論證了“安全”與“衛(wèi)生”、“健康”等漢語語詞和概念一樣,不能用“傳統(tǒng)”和“非傳統(tǒng)”作為根據(jù)對其進行劃分,不能把其分為“傳統(tǒng)安全”與“非傳統(tǒng)安全”,因而“非傳統(tǒng)安全”的漢語表達是不成立的。

在此,雖然我們還沒有更深刻地指出漢語中“衛(wèi)生”、“健康”與“安全”之間在邏輯上究竟有什么樣的相關(guān)聯(lián)系,以及“醫(yī)術(shù)”、“醫(yī)療”、“因素”、“威脅”與“安全”之間有什么樣的相關(guān)區(qū)別,以至于我們不能對“衛(wèi)生”、“健康”以及相應(yīng)的“安全”做出“傳統(tǒng)”與“非傳統(tǒng)”的劃分,不能說“傳統(tǒng)衛(wèi)生”與“非傳統(tǒng)衛(wèi)生”、“傳統(tǒng)健康”與“非傳統(tǒng)健康”、“傳統(tǒng)安全”與“非傳統(tǒng)安全”,而卻能對“醫(yī)術(shù)”、“醫(yī)療”、“因素”、“威脅”做出“傳統(tǒng)”與“非傳統(tǒng)”的劃分,能夠合理運用“傳統(tǒng)醫(yī)術(shù)”與“非傳統(tǒng)醫(yī)術(shù)”、“傳統(tǒng)醫(yī)療”與“非傳統(tǒng)醫(yī)療”、“傳統(tǒng)因素”與“非傳統(tǒng)因素”、“傳統(tǒng)威脅”與“非傳統(tǒng)威脅”等等表述,但是,上面的“類比”和“旁證”,都強化了我們先前語言感覺和邏輯直覺。

進一步來說,雖然“感覺”、“直覺”、“感悟”、“類比”、“旁證”等等,都不足以完成對科學理論的最終論證,但卻無疑已經(jīng)幫助我們把“‘非傳統(tǒng)安全’一詞不成立”由“猜想”變成了“假說”,或者說已經(jīng)使其成為當前西方國際問題研究中經(jīng)常說的那種“假定”。

我們更知道,要使通過“直覺”、“類比”、“旁證”等個體經(jīng)驗和歸納方法得出的“假說”或“假定”成為科學理論,還必須運用更嚴格的演繹邏輯方法進行嚴格推理,起碼要進行某種探索原因式的論證。但是,鑒于嚴密的演繹不僅對于多數(shù)社會科學來說目前還是“夢想”,而且對于許多自然科學來說也并非處處都能做到,因而我們認為下面還比較淺顯的“原因探討”,已經(jīng)可以把我們的“假定”推進到“結(jié)論”了。

三、原因、癥結(jié)與結(jié)論

其實,從前述類比和旁證所用例證出發(fā),我們確實可以合理地提出如下兩個相互關(guān)聯(lián)的問題:

第一個問題:“安全”與“衛(wèi)生”、“健康”之間究竟在邏輯上有什么聯(lián)系,從而不能用“傳統(tǒng)”和“非傳統(tǒng)”對其進行劃分,不能形成“傳統(tǒng)安全”與“非傳統(tǒng)安全”、“傳統(tǒng)衛(wèi)生”與“非傳統(tǒng)衛(wèi)生”、“傳統(tǒng)健康”與“非傳統(tǒng)健康”這樣的概念。

第二個問題:“安全”與“醫(yī)術(shù)”、“醫(yī)療”、“因素”、“威脅”之間究竟在邏輯上有什么區(qū)別,從而可以把“醫(yī)術(shù)”、“醫(yī)療”、“因素”、“威脅”劃分為“傳統(tǒng)的”和“非傳統(tǒng)的”,形成“傳統(tǒng)醫(yī)術(shù)”與“非傳統(tǒng)醫(yī)術(shù)”、“傳統(tǒng)醫(yī)療”與“非傳統(tǒng)醫(yī)療”、“傳統(tǒng)因素”與“非傳統(tǒng)因素”、“傳統(tǒng)威脅”與“非傳統(tǒng)威脅”這樣一些概念,而把“安全”劃分為“傳統(tǒng)的”與“非傳統(tǒng)的”,形成“傳統(tǒng)安全”和“非傳統(tǒng)安全”的漢語表達時,在語言和邏輯上卻是不成立的。

通過初步思考和探索,我們發(fā)現(xiàn),如果在一個漢語語詞表達的概念前可以加上漢字“不”對其否定,并由此形成一個與原概念在邏輯上具有“矛盾關(guān)系”的“負概念”,那么就不能用“傳統(tǒng)”和“非傳統(tǒng)”作為根據(jù)對這個概念進行“二分法”式的劃分,而硬性劃分形成的漢語語詞則不能表達任何真實概念;如果在一個漢語語詞表達的概念前不能加上漢字“不”對其否定,不能由此形成一個與原概念在邏輯上具有“矛盾關(guān)系”的“負概念”,那么則可用“傳統(tǒng)”和“非傳統(tǒng)”作為根據(jù)對這個概念進行“二分法”式的劃分,從而形成兩個用漢語詞語表達的新概念,而這兩個新概念在邏輯上是“矛盾關(guān)系”。

由此來看,之所以如同漢語中不能說“非傳統(tǒng)衛(wèi)生”、“非傳統(tǒng)健康”等等一樣,我們也不能說“非傳統(tǒng)安全”,其原因在于不能以“傳統(tǒng)與否”對“衛(wèi)生”、“健康”及“安全”進行劃分,而之所以不能做出這樣的邏輯劃分,則是因為漢語語詞“安全”與“衛(wèi)生”、“健康”一樣,都可以直接加上漢字“不”對其表達的概念進行否定,從而形成“不安全”、“不衛(wèi)生”、“不健康”這樣一些漢語語詞及相應(yīng)概念。反過來說,正是因為“衛(wèi)生”、“健康”、“安全”等漢語語詞,可以用“不”字直接對其進行否定,從而在邏輯上形成與其所否定的原概念構(gòu)成“矛盾關(guān)系”的負概念,即“不衛(wèi)生”、“不健康”、“不安全”等,所以這些概念就不能用“傳統(tǒng)”和“非傳統(tǒng)”作為根據(jù)對其進行劃分,而硬性劃分后所形成的語詞,如“傳統(tǒng)衛(wèi)生”與“非傳統(tǒng)衛(wèi)生”、“傳統(tǒng)健康”與“非傳統(tǒng)健康”、以及“傳統(tǒng)安全”與“非傳統(tǒng)安全”等,都只能說是一些“漢語語詞”,卻不能說是邏輯上能夠成立的“科學概念”,而只是一些邏輯上不成立的“虛假概念”。

與此不同,如果一個概念的漢語語詞不能直接用“不”字對其進行否定,不能由此形成一個邏輯上與其所否定的原概念具有“矛盾關(guān)系”的“負概念”,則就可以用“傳統(tǒng)的還是非傳統(tǒng)的”作為根據(jù)對其進行劃分?!搬t(yī)術(shù)”、“醫(yī)療”、“因素”、“威脅”等漢語語詞,因為都不能通過在其前面直接加上“不”字來否定,不能由此形成邏輯上與原概念具有“矛盾關(guān)系”的負概念,即不能由此形成“不醫(yī)術(shù)”、“不醫(yī)療”、“不因素”、“不威脅”等概念,因而它們都可以根據(jù)“傳統(tǒng)的還是非傳統(tǒng)的”來劃分,從而形成“傳統(tǒng)醫(yī)術(shù)”與“非傳統(tǒng)醫(yī)術(shù)”、“傳統(tǒng)醫(yī)療”與“非傳統(tǒng)醫(yī)療”、“傳統(tǒng)因素”與“非傳統(tǒng)因素”、“傳統(tǒng)威脅”與“非傳統(tǒng)威脅”等等這樣一些新的“漢語語詞”和新的“科學概念”。當然,“不威脅”這個漢語語詞在某種情況下是可以成立的,但當它作為一個能夠成立漢語語詞時,其中的“威脅”所表達的概念已經(jīng)發(fā)生了變化,已經(jīng)不是原來那個“威脅”概念了,而是另一個以同樣的漢語語詞“威脅”表達出來的新概念。對此,這里不能展開論述了。

漢語中不成立的“非傳統(tǒng)安全”及相應(yīng)的“傳統(tǒng)安全”,為什么就會出現(xiàn)在漢語中呢?

原因很簡單,這是由于英漢翻譯(或更廣泛地說是“西漢翻譯”)時“食洋不化”所造成的。

漢語“非傳統(tǒng)安全”及“傳統(tǒng)安全”,是對英語“non-traditional security”及“traditional security”的翻譯。但是人所共知,任何兩種語言,它們的語詞很少具有完全的一致性。不同語言中相關(guān)語詞的不完全一致,從語言學理論看是因為同一個語詞具有不同的意項,而從邏輯學理論看則是由于“同一個語詞表達不同的概念”。正因如此,任何譯者在面臨相同的一個詞語時,必須根據(jù)其所在語境及其他復雜的具體情況,決定究竟是將其翻譯成另一語言中的相同語詞,還是翻譯成另一語言中的不同語詞。對于英語“security”來說,它在語言學釋詞中有10多個意項,這也就意味著它表達了10多個不同的概念。在此,我們不準備把這些意項全部列出,而只指出如下幾條:

Freedom from risk or danger;safety.即“不受威脅或危險”、“安全”,可直接譯為漢語“安全”;Freedom from doubt,anxiety,or fear;confidence.即“從疑問、焦慮、恐懼中解脫出來”、“放心”,可直接譯為“放心”或“安心”;Something that gives or assures safety.即“給予或保證安全的設(shè)施”,可譯譯作“安全設(shè)施”;A group or department of private guards.即“一組私人警衛(wèi)或一個私人警衛(wèi)部門”,可譯作“警衛(wèi)”、“保安”、“警衛(wèi)人員”等;Measures adopted by a government to prevent espionage,sabotage,or attack.即“政府防止間諜、破壞或進攻而采取的措施”,可譯作“保安措施”、“安保措施”等;Measures adopted,as by a business or homeowner,to prevent a crime such as burglary or assault.即“公司或居民為防止犯罪行為如夜盜或攻擊而采取的措施”,可譯作“安保設(shè)備”等。

其實,在“國家安全”領(lǐng)域或“國際安全”領(lǐng)域,“security”可以指向的對象起碼有:(1)不受威脅或沒有危險的客觀狀態(tài);(2)安全機構(gòu);(3)安全措施;(4)安全活動;(5)安全人員;(6)安全感;(7)安全意識;(8)安全觀。

但是在漢語中,“安全”只有一個意項,即“沒有危險、不出事故”的客觀狀態(tài)。

這樣一來,只有在“security”準確地表達其第一個意項時,即表達“不受威脅或沒有危險”的客觀狀態(tài)時,才可以將其準確地譯作漢語“安全”一詞,而在其他情況下,則需要根據(jù)不同情況分別譯作“安全機構(gòu)”、“安全措施”、“安全活動”、“安全人員”、“安全感”、“安全意識”、“安全觀”等等。同時,如果“security”沒有具體所指,或難以分析其具體所指,則可籠統(tǒng)譯作“安全問題”。

由此說到“non-traditional security”及“traditional security”,則必須根據(jù)不同情況,分別譯作“非傳統(tǒng)安全要素”及“傳統(tǒng)安全要素”、“非傳統(tǒng)安全威脅”及“傳統(tǒng)安全威脅”、“非傳統(tǒng)安全措施”及“傳統(tǒng)安全措施”、“非傳統(tǒng)安全活動”及“傳統(tǒng)安全活動”等等。如果沒有具體所指,則籠統(tǒng)譯作“非傳統(tǒng)安全問題”及“傳統(tǒng)安全問題”。

漢語中不合理地出現(xiàn)“非傳統(tǒng)安全”及“傳統(tǒng)安全”,其原因就在于:(1)沒有充分注意到英語“security”多重含義,特別是由此對翻譯提出的具體要求,沒有根據(jù)不同的具體情況,把“non-traditional security”及“traditional security”譯成不同的漢語語詞,或者籠統(tǒng)地將其譯作“非傳統(tǒng)安全問題”及“傳統(tǒng)安全問題”;(2)沒有注意到漢語“安全”只能夠表達一種不受威脅或沒有危險的客觀狀態(tài),而這樣的狀態(tài)不能區(qū)分為“傳統(tǒng)”和“非傳統(tǒng)”;(3)沒有注意到英語“security”表達一種不受威脅或沒有危險的客觀狀態(tài)時,也不能區(qū)分為“傳統(tǒng)”和“非傳統(tǒng)”,而把“security”區(qū)別為“傳統(tǒng)”和“非傳統(tǒng)”時,它表達的就不是一種不受威脅的客觀狀態(tài),而是其他的含義。

由于漢語“安全”的單純性及其專一的具體含義,以及由此形成的語言和邏輯特征,因而我們不能用“傳統(tǒng)”與“非傳統(tǒng)”對其進行分類,而硬性劃分形成的“傳統(tǒng)安全”與“非傳統(tǒng)安全”則是不合理的漢語表達和虛假的邏輯概念。但是,由于英語“security”的多義性,因而雖然不能在“不受威脅的客觀狀態(tài)”的含義上把其分為“傳統(tǒng)”和“非傳統(tǒng)”,但在其他許多含義上卻可以把其分為“傳統(tǒng)”與“非傳統(tǒng)”,因而“traditional security”與“nontraditional security”則是可以成立的英語表達,同時邏輯在邏輯上也表達了多個不同的真實概念。

因此,我們既不能由英語中“traditional security”與“non-traditional security”的合理存在,而推出漢語中“傳統(tǒng)安全”與“非傳統(tǒng)安全”是兩個可靠的語詞和概念,同時也不能由漢語中“傳統(tǒng)安全”與“非傳統(tǒng)安全”是兩個不成立的語詞和概念,而推出英語中“traditional security”與“non-traditional security”也是不成立的語詞和概念。

通過以上討論,可以得出一個初步的結(jié)論:漢語中的“安全”一詞及其表達的“安全”概念,由于可以在其前直接加上漢字“不”進行否定,從而形成“安全”和“不安全”這樣一對在邏輯上具有“矛盾關(guān)系”的概念,因而不能用“傳統(tǒng)的還是非傳統(tǒng)的”作為邏輯根據(jù)對其進行劃分,不能由此形成“傳統(tǒng)安全”和“非傳統(tǒng)安全”這樣的概念,而目前漢語中已經(jīng)廣泛存在的“傳統(tǒng)安全”與“非傳統(tǒng)安全”,也僅僅是兩個“漢語語詞”,而且還是兩個不合乎漢語語法的語詞,而根本就不是兩個“科學概念”,如果硬要說它們是概念,那么也只能是邏輯上所說的“虛假概念”,即沒有確定的外延和內(nèi)涵的所謂“概念”。

在否定了“傳統(tǒng)安全”與“非傳統(tǒng)安全”這兩個語詞之后,相應(yīng)的問題不僅可以在總體上表達為“傳統(tǒng)安全問題”與“非傳統(tǒng)安全問題”,而且在具體的客觀環(huán)境和語言環(huán)境中,還可以根據(jù)不同情況分別表達為“傳統(tǒng)安全要素”與“非傳統(tǒng)安全要素”、“傳統(tǒng)安全威脅”與“非傳統(tǒng)安全威脅”、“傳統(tǒng)安全保障”與“非傳統(tǒng)安全保障”、“傳統(tǒng)安全觀”與“非傳統(tǒng)安全觀”等等。在此我們還要強調(diào),所謂的“非傳統(tǒng)安全觀”,并不是只關(guān)注和研究非傳統(tǒng)安全問題的觀念和理論,而是以非傳統(tǒng)的安全思維來全面認識和研究非傳統(tǒng)安全問題及傳統(tǒng)安全問題的觀念和理論,它對傳統(tǒng)安全觀是一種揚棄,對傳統(tǒng)安全觀是在更高層次上的容納。只有這樣的表達,才更為準確、更為科學。

[1]靳宜萍.另眼看國際關(guān)系學關(guān)鍵詞語“非傳統(tǒng)安全”[J].現(xiàn)代語文,2009(7).

[2]劉躍進.國家安全學[M].北京:中國政法大學出版社,2004(1).

[3]子杉.國家安全選擇與安全——全球化進程中國家安全觀的演變與重構(gòu)[J].上海:上海三聯(lián)書店,2006.

[4]劉躍進.關(guān)注自然因素對國家安全的影響——在傳統(tǒng)安全觀與非傳統(tǒng)安全觀之外[J].新視野,2005(1).

[5]LIU Yuejin.Policy guidance for security studies in China[J].Contemporaryinternationalrelations,2009(3).

[6]劉躍進.中國“國家安全研究”的政策導向分析[M]//趙曉春.2008年中國國家安全概覽.北京:時事出版社,2009.

[7]江澤民.全面建設(shè)小康社會開創(chuàng)中國特色社會主義事業(yè)新局面——在中國共產(chǎn)黨第十六次全國代表大會上的報告[R].北京:人民出版社,2002.

[8]胡錦濤.高舉中國特色社會主義偉大旗幟 為奪取全面建設(shè)小康社會新勝利而奮斗——在中國共產(chǎn)黨第十七次全國代表大會上的報告[R].北京:人民出版社,2007.

[9]胡錦濤.堅定不移沿著中國特色社會主義道路前進 為全面建成小康社會而奮斗——在中國共產(chǎn)黨第十八次全國代表大會上的報告[R].北京:人民出版社,2012.

[10]中共中央關(guān)于加強黨的執(zhí)政能力建設(shè)的決定[M].北京:人民出版社,2004.

[11]中共中央關(guān)于構(gòu)建社會主義和諧社會若干重大問題的決定[M].北京:人民出版社,2006.

猜你喜歡
非傳統(tǒng)語詞威脅
你是那樣美 唐心語詞
基于文本挖掘的非傳統(tǒng)文本批評話語研究
人類的威脅
《老子》“自”類語詞哲學范疇釋要
受到威脅的生命
慢、輕、微、精”,做傳統(tǒng)行業(yè)的非傳統(tǒng)企業(yè)……何丹妮
面對孩子的“威脅”,我們要會說“不”
一首詩開始的時候
論當代插圖藝術(shù)的非傳統(tǒng)媒介化
依托國際組織 保障我國非傳統(tǒng)安全