劉宇松
(湖南第一師范學(xué)院外語系,湖南長沙410205)
網(wǎng)絡(luò)語言是隨著網(wǎng)絡(luò)的不斷發(fā)展而新興的一種區(qū)別于傳統(tǒng)平面媒介的語言形式,其以簡潔生動(dòng)的形式,博得了廣大網(wǎng)友的喜愛。起初網(wǎng)絡(luò)語言僅是網(wǎng)蟲們?yōu)榱颂岣呔W(wǎng)上聊天的效率或某種特定的需要而采用的語言形式,久而久之便形成特定的語言了。網(wǎng)絡(luò)上浮現(xiàn)出的新詞匯主要取決于其自身的生命力,如果那些充滿“生命力”的網(wǎng)絡(luò)語言能夠受得起時(shí)間的考驗(yàn),約定俗成后我們便可以接受。步入21世紀(jì)后,網(wǎng)絡(luò)對世界各地的人們產(chǎn)生了巨大的影響,網(wǎng)絡(luò)的出現(xiàn)不單給予了人類便利,更是給人類帶來一場空前絕后的科技革命,這也促使了網(wǎng)絡(luò)語言的產(chǎn)生。專家指出,隨著互聯(lián)網(wǎng)在中國的不斷發(fā)展,在未來的10年內(nèi),互聯(lián)網(wǎng)將會(huì)與人們的生活息息相關(guān)。
人們在進(jìn)行普通交際時(shí)需要遵守一定的語言“常規(guī)”,即大眾一致公認(rèn)的語言交際標(biāo)準(zhǔn)。但在特定場合或語言環(huán)境之中,語言使用者可能特意偏離“常規(guī)”,創(chuàng)造性地使用語言,導(dǎo)致語言內(nèi)部的變化,并給人帶來一種突兀感,但卻可能是精妙而干練的語義表達(dá),此般偏離語言常規(guī)的形式就被稱之為“語言變異”。語言形式繁瑣的網(wǎng)絡(luò)詞很難擁有高的普及度,能流傳開來的網(wǎng)絡(luò)詞需具備了以下三種特質(zhì)中的至少一種:經(jīng)濟(jì)性強(qiáng);新創(chuàng)性強(qiáng);詼諧性強(qiáng)[1]??梢?,網(wǎng)絡(luò)語言所受傳統(tǒng)語法之“拘束”小,即隨意性極強(qiáng),更容易發(fā)生語言層面的“變異”,故本文選擇將網(wǎng)絡(luò)詞作為“語言變異”的研究對象。
國內(nèi)學(xué)界對網(wǎng)絡(luò)語言的研究越來越多,但多局限于對網(wǎng)絡(luò)語料的收集、歸類、以及意義建構(gòu)等方面[2-4]。對網(wǎng)絡(luò)語言是如何變異的,涉足的學(xué)者并不多,本研究欲在前賢之基礎(chǔ)上,嘗試從一個(gè)新的角度——模因視角,從詞匯、書寫和句式三個(gè)方面對網(wǎng)絡(luò)語言的變異進(jìn)行研究。
模因論(memetics)是運(yùn)用達(dá)爾文進(jìn)化論觀點(diǎn)解釋語言文化各種規(guī)律的一種新理論。于模因論中,最為核心的術(shù)語便是“meme”,“meme”一詞在國內(nèi)學(xué)界有許多譯法,有學(xué)者將其翻譯為“模因”,有的則將其翻譯為“迷米”,但多翻譯為“模因”,故本文采用“模因”這一翻譯。“模因”在希臘語中的意思為“被模仿的東西”,牛津大學(xué)著名動(dòng)物學(xué)家Richard Dawkins于1976年在《自私的基因》一書中首次提及此術(shù)語[5]。1970年代出版的這本書,其全球銷量已突破100萬冊,被翻譯成了20多種語言,對人類的認(rèn)識(shí)產(chǎn)生了難以估量且深遠(yuǎn)的影響,喚起了無數(shù)人對于認(rèn)識(shí)自身的渴望。
模因是文化信息的載體,通過復(fù)制模仿得到傳播。任何一個(gè)信息,倘若能夠通過“模仿”而被復(fù)制,便可稱之為模因,比如:曲調(diào)、觀點(diǎn)、服裝樣式、建筑樣式、電腦病毒等[6]。模因論研究的主要派別有:信息觀、思想傳染觀、文化進(jìn)化觀和模因符號(hào)觀[7]。語言是模因的載體之一,或者說,語言本身就是模因,它可以在字、詞、句乃至篇章層面上表現(xiàn)出來。模因可以是簡單模因或模因復(fù)合體。
模因的生命周期可以劃分為以下四個(gè)階段:同化(assimilation):成功的模因必能感染新的個(gè)體,進(jìn)入其記憶;記憶(retention):模因在宿主大腦中停留之時(shí)間越長,便越容易傳播并影響他人;表達(dá)(expression):在交流過程中,模因定會(huì)從記憶儲(chǔ)存中被釋放出來,接著被他人感知;傳輸(transmition):模因進(jìn)行傳輸。以上四個(gè)階段,周而復(fù)始,形成一個(gè)模因復(fù)制環(huán)路。能成功復(fù)制的模因必須具備三大特點(diǎn):復(fù)制保真度(copying-fidelity);多產(chǎn)性(fecundity);長久性(longevity)[8]。
“語言變異”是社會(huì)中普遍存在的一種語言現(xiàn)象。凡是有生命力的語言,應(yīng)當(dāng)說無時(shí)無刻不處于變異之中,這可被解釋為語言模因在復(fù)制、傳遞的過程中,變異語言被作為模因,且其生命力取決于其在使用過程中能否得到認(rèn)同,從而獲得廣泛的復(fù)制和傳播,一般來說,這些都是強(qiáng)勢模因。本文將從詞匯、書寫、句式三個(gè)層面對網(wǎng)絡(luò)語言的變異作出解釋。
網(wǎng)絡(luò)語言變異中,詞匯模因的變異表現(xiàn)得最為突出。詞匯是語言中最直接的成分,變得最快也最多,從詞匯層面觀察網(wǎng)絡(luò)語言的變異現(xiàn)象,能夠了解語言的發(fā)展變化。變異的網(wǎng)絡(luò)語言是在普通語言基礎(chǔ)之上形成的,但又不同于普遍流傳開來的語言。上述詞匯形式打破了漢字書面的格局,字母、漢語拼音、數(shù)字、符號(hào)等組合成了網(wǎng)絡(luò)詞匯。網(wǎng)絡(luò)語言中,詞同詞之間的模因感染是最容易也是最直接的。因詞匯是發(fā)音、詞義、詞形的結(jié)合體,故網(wǎng)絡(luò)語言在詞匯上的變異主要體現(xiàn)在詞形、詞義層面。網(wǎng)民從經(jīng)濟(jì)性和獨(dú)創(chuàng)性之原則出發(fā),在虛擬的網(wǎng)絡(luò)世界交流中逐漸形成了一些特殊的詞匯表達(dá)形式,如下:
1.通過某一諧音模因進(jìn)行構(gòu)造的網(wǎng)絡(luò)詞
菌男(俊男)、霉女(美女)、水餃(睡覺)、斑竹/版竹(版主)、幽香(郵箱)、油墨(幽默)、偶稀飯(我喜歡)、886(拜拜了)、687(對不起)、8147(不要生氣)、526(我餓了)、438(死三八)、9494(就是就是)、1314(一生一世)、7456(氣死我了)等。
2.借用外來語言模因仿造的網(wǎng)絡(luò)詞
哭 ing、痛 ing、打球 ing、讀書 ing、失戀 ing、煮飯ing、吃飯ing等。
3.直接使用某一方言模因進(jìn)行構(gòu)造的網(wǎng)絡(luò)詞
銀(人)、偶(我)蝦米(什么)、稀飯(喜歡)、可愛(可憐沒人愛)等。
4.通過縮略模因進(jìn)行構(gòu)造的網(wǎng)絡(luò)詞
毅絲(前國腳李毅的粉絲)、天使(天上掉下來的一坨屎)、天才(天生蠢才)、賢惠(閑閑的什么也不會(huì))、年樓液(那一年樓主還是液體)、嚇尿了(被過度地驚嚇導(dǎo)致小便失禁)等。
上述諸詞的“變異”皆是借用一個(gè)模因,進(jìn)行相關(guān)“遺傳信息”的“復(fù)制”及“創(chuàng)造”,所“創(chuàng)造”的新詞間具有家族相似性,如,886(拜拜了)、687(對不起)、8147(不要生氣)、526(我餓了)等。這是語言模因類推的效應(yīng),根據(jù)構(gòu)詞規(guī)律產(chǎn)生新詞,即根據(jù)諧音進(jìn)行造詞。人們在交流過程中為了追求語言表達(dá)的經(jīng)濟(jì)性,便用數(shù)字取而代之,簡潔且略帶諧趣。但這種構(gòu)詞也有缺陷,其在于所造之詞的象似性較差,這必然會(huì)造成解讀者的理解困難或使得表達(dá)萌生歧義。
網(wǎng)絡(luò)交際中,網(wǎng)友對標(biāo)點(diǎn)符號(hào)、大小寫字母等的書寫往往“不按常規(guī)出牌”,體現(xiàn)出了極強(qiáng)的隨意性以及生動(dòng)性,如下:
1.標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的“超常”書寫。“:- )”表“高興、開心”;“:- ]”表示“嘲諷”;“:(”表示發(fā)愁、悲傷等。
2.忽略大小寫規(guī)則。網(wǎng)絡(luò)交際時(shí),為追求時(shí)間上的便捷,大小寫經(jīng)常弄錯(cuò),如“hI!”等 。
在網(wǎng)絡(luò)的書寫上,網(wǎng)民表現(xiàn)出了極大的隨意性。他們慣于使用簡單的符號(hào)來表達(dá)自己的喜怒哀樂,有時(shí)候,他們則用一些簡單的字母組合或漢字英文組合來表達(dá)出自己當(dāng)時(shí)的心情。此類網(wǎng)絡(luò)書寫方式皆是借用一個(gè)書寫模因,將此般風(fēng)格、特色延續(xù)于其他網(wǎng)絡(luò)書寫方式之中,且其經(jīng)濟(jì)性、象似性、趣味性尚可,不失為一種優(yōu)良的表達(dá)方式,如,“:- )”和“:(”是對人臉五官表情的“刻畫”,非常形象,網(wǎng)民一看便知其意義,即該表達(dá)式達(dá)意性強(qiáng)。但這一變異也有缺陷,其對圖形和畫面過度依賴。按認(rèn)知語言學(xué)的說法,這種符號(hào)的書寫方式,實(shí)際上是經(jīng)歷了一次轉(zhuǎn)喻思維而獲得的,絕非直陳表達(dá),拋開其“壽命”不談,這種表達(dá)不見得每個(gè)人都能看懂,對其思維有一定的要求。
語言的模因能在語言各層面發(fā)揮極其重要的作用,甚至在句式層面也能進(jìn)行“復(fù)制”及“模仿”,接著進(jìn)行“傳播”。句式模因,即利用同一句型,但表達(dá)不同的內(nèi)容。這樣的模因往往是別出心裁、頗具新意的:以一個(gè)固定句式去詮釋不同的內(nèi)容。例如,一些經(jīng)典的影視臺(tái)詞或者是流行歌曲等,保留其句式框架,接著,于其中之槽孔填入相關(guān)元素,例證如下:
1.甄嬛體
隨著電視劇《后宮甄嬛傳》的熱播,觀眾們在看電視劇的過程中,被里面“古色古香”的臺(tái)詞甄嬛體原型《甄嬛傳》宣傳圖所傾倒,劇中人物對話文藝調(diào)十足,語調(diào)不急不緩,口氣不驚不乍,從容大方。細(xì)細(xì)品味這古詩韻律之余,紛紛引起網(wǎng)友的效仿,并將此般文體稱為“甄嬛體”。很多網(wǎng)友平時(shí)說話聊天時(shí)紛紛效仿,言語間頗具古風(fēng),極具喜感,微博上,除了刻意的甄嬛體造句,網(wǎng)友們還把甄嬛體引入到日常生活中,憑空制造出無數(shù)歡樂,仿造的例子如下:
(1)方才見淘寶網(wǎng)上一只皮質(zhì)書包,模樣顏色極是俏麗,私心想著若是給你用來,定襯膚色,必是極好的。
(2)方才看了恒大對全北現(xiàn)代,陣容極是可疑,私心想李章洙若去拜訪妹妹,定可好好比賽,戰(zhàn)果必是極好的。
2.淘寶體
淘寶體是說話的一種方式,最初見于淘寶網(wǎng)賣家對商品的描述。淘寶體后因其親切、可愛的方式逐漸在網(wǎng)上走紅,如2011年7月南京理工大學(xué)向錄取學(xué)生發(fā)送“淘寶體”錄取短信:親,祝賀你哦!你被我們學(xué)校錄取了哦!親,9月2號(hào)報(bào)到哦!錄取通知書明天‘發(fā)貨’哦!親,全5分 哦!給好評哦!
這種仿寫現(xiàn)象在網(wǎng)絡(luò)世界中尤為突顯,網(wǎng)民慣套用一經(jīng)典模板,于其中之槽孔添加各種元素,以達(dá)到表新意之效果,其語用一作嘲諷所用,二作添加其趣味性所用,相比一個(gè)較刻板的表達(dá)式,求新的網(wǎng)民自然更愿意看到趣味性強(qiáng)且熟悉的表達(dá),句式模因的存在便能滿足網(wǎng)民這一心態(tài)。如今,利用某一模因進(jìn)行仿寫,也已成為了網(wǎng)民在網(wǎng)絡(luò)中表達(dá)的一大特色和慣式。
見“無兄弟,不籃球”這句話,“不X”框架中,“X”一般用以填充形容詞、動(dòng)詞,如“你不好”、“我不打你了”,但不能填入名詞,故“不籃球”這樣的表達(dá)違背了傳統(tǒng)語法,即這是一個(gè)不合語法的句式,換而言之,傳統(tǒng)語法對這樣的句子毫無解釋力。但用模因論便很好解釋,句式“無兄弟,不籃球”的原英語版式為“no basketball,no brother”,不難看出,“不”之所以能后置名詞,多與“no(不)+名詞”這一模因有關(guān),是對其的仿寫;被“傳染”過的表達(dá)“無兄弟,不籃球”擁有了“無+名詞,不+名詞”這一模因,其也被體現(xiàn)在其他“子句式”中:無兄弟,不游戲(網(wǎng)絡(luò)游戲宣傳語);無兄弟,不健美(網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題)等。
對著名的段落或篇章進(jìn)行復(fù)制,原句式中的語言風(fēng)格、句式表達(dá)、寫作技巧等都能變?yōu)槟R颍又弧皬?fù)制”并被“傳播”,在網(wǎng)絡(luò)世界,這樣的例子屢見不鮮,十分普遍。這種句式模仿的優(yōu)點(diǎn)在于:表達(dá)靈活;表達(dá)形式更易讓人接受;表達(dá)方式更有趣;無形中增強(qiáng)了所造之句的“知名度”;豐富漢語表達(dá)形式。優(yōu)點(diǎn)明顯,缺點(diǎn)同樣突出,這樣的表達(dá)方式一般是違背漢語普遍語法的,即表達(dá)過于隨意,對于小學(xué)生甚至是中學(xué)生的漢語學(xué)習(xí)會(huì)造成較大的負(fù)面影響,不利于漢語的規(guī)范傳播。
在網(wǎng)絡(luò)上,開放、包容、自由、創(chuàng)新的網(wǎng)民們創(chuàng)造了獨(dú)具特色的網(wǎng)絡(luò)語言,“不按常規(guī)出牌”是網(wǎng)絡(luò)語言變異的最大特點(diǎn)??紤]到網(wǎng)絡(luò)交流的各種特點(diǎn),網(wǎng)絡(luò)語言變異遵循著簡易、方便、快捷的經(jīng)濟(jì)性原則,同時(shí)也具有極強(qiáng)的隨意性和創(chuàng)新性。
興起于20世紀(jì)末期的語言模因論,為人們重新解釋網(wǎng)絡(luò)語言的變異提供了全新的思路。文章從模因論理論視角出發(fā),將網(wǎng)絡(luò)語言的變異現(xiàn)象放置于語用學(xué)的視域中加以考察,旨在為網(wǎng)絡(luò)語言變異之研究提供一個(gè)全新視角。在語言模因的作用下,網(wǎng)絡(luò)語言的變異十分普遍,這是網(wǎng)絡(luò)語言最大之特點(diǎn),也是語言模因影響的結(jié)果。網(wǎng)絡(luò)語言的變異大大豐富了網(wǎng)絡(luò)語言的表現(xiàn)形式,集中體現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)語言的生動(dòng)性、簡潔性、靈活性以及趣味性。在語言模因的作用下,網(wǎng)絡(luò)世界新詞中的某些特性得以被“復(fù)制”,創(chuàng)造此類新詞語的創(chuàng)意模式同樣也被“復(fù)制”形成人同語言的互動(dòng)模式,從中,人們能夠鳥瞰網(wǎng)絡(luò)語言的變化和進(jìn)化。
[1]尹鉑淳.概念整合理論視域下漢語網(wǎng)絡(luò)詞在線意義:以“富二代”和“高富帥”式復(fù)合詞為例的建構(gòu)研究[J].現(xiàn)代語文,2013(8):129-131.
[2]白解紅,陳敏哲.漢語網(wǎng)絡(luò)詞語的在線意義建構(gòu)研究:以“X客”為例[J].外語學(xué)刊,2010(2):25-30.
[3]尹鉑淳,譚亞芳.漢語網(wǎng)絡(luò)流行詞在線意義建構(gòu)研究:以百度貼吧中的流行詞為例[J].成都師范學(xué)院學(xué)報(bào),2013(11):67-71.
[4]王勇,白解紅.英源漢語網(wǎng)絡(luò)詞及其意義衍生[J].海南大學(xué)學(xué)報(bào):人文社會(huì)科學(xué)版,2013(4):80-84.
[5] DAWKINS R.The selfish Gene[M].New York:OUP,1976.
[6]陳琳霞,何自然.語言模因現(xiàn)象探析[J].外語教學(xué)與研究,2006(2):108-114.
[7]何自然,何雪林.模因論與社會(huì)語用[J].現(xiàn)代外語,2003(2):201-209.
[8]吳燕瓊.網(wǎng)絡(luò)語言變異的模因解讀[J].廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2009(3):75-78.