曾 玲
(湖南科技大學外國語學院,湖南湘潭411201)
心理詞匯(mental lexicon)又稱為心理詞典,是詞匯在大腦中存儲的心理表征。此處的詞匯并不是指一般字典中所表現(xiàn)出的數(shù)量固定、嚴格按字母順序排列、靜態(tài)的詞匯,而是指具有高效的存儲和提取方式、不斷產(chǎn)生新詞和新詞義、動態(tài)的詞匯[1]。在心理詞匯中,詞并不是單獨存在的,而是借由語音、意義等方式與其他詞一起形成詞匯網(wǎng)絡(web),彼此通達,這些聯(lián)系有強有弱,有近有遠,而且不斷發(fā)展變化。心理詞匯的實證研究借助心理學的研究方法和手段,處于心理學和語言學的交叉區(qū)域,本身也屬于心理學的研究范疇,主要研究詞的產(chǎn)生、加工、存儲和理解過程。
二語心理詞匯研究主要回答兩個問題:其一,母語心理詞匯和二語心理詞匯是異質性的還是同質性的,即兩者在雙語者記憶中分別存儲還是共同存儲,兩者是否相互聯(lián)系;其二,雙語者的單詞激活是否具有語言選擇性(language selectivity)[2]。為回答這兩個問題,研究者提出幾種心理詞匯模型和假說,但由于實驗對象和實驗設計的差異,這些模型存在一定差異,無法統(tǒng)一回答母語與二語心理詞匯組織和提取的問題,且由于受試者掌握的語言為英語、西班牙語、法語這樣的字母型語言,其研究結果對我國的二語心理詞匯研究的適用性還要審慎對待。目前普遍接受的描述是:雙語者的心理詞匯整體上是同質的,但在某些層面上是異質的;雙語者單詞的激活過程基本是語言非選擇的,而在一定因素的影響下表現(xiàn)為語言選擇的。
就對二語心理詞匯本身的研究而言,研究發(fā)現(xiàn)主要集中于二語心理詞匯的組織和發(fā)展。Meara[3]認為,語音在二語心理詞匯中所起的組織作用比在母語心理詞匯中的作用要明顯得多;Jiang[4]分析了二語學習者詞匯習得中的非語義化現(xiàn)象,學習者會借用已有的母語知識系統(tǒng)直接習得二語詞匯的基本詞義;張珊珊[5]發(fā)現(xiàn),二語受試者對名詞刺激和動詞刺激的反應遵循不同的模式,名詞多引發(fā)聚合型反應,動詞多引發(fā)組合型反應。
Singleton[6]和Zerava[7]認為,二語心理詞匯與一語心理詞匯具有同一發(fā)展路徑;付玉萍[8]等人則研究了二語心理詞匯的歷時發(fā)展,他們發(fā)現(xiàn),二語詞匯習得不是沿著線性路徑發(fā)展的,而是伴隨著某種∪形或∩形的發(fā)展趨勢,二語心理詞匯的組織首先是以語音為主,心理詞匯的組織模式受到詞匯頻率和學習者的語言水平等因素的影響;謝謎[9]發(fā)現(xiàn),從初級水平向高級水平學習者發(fā)展的過程中,二語心理詞匯發(fā)展存在一條由二語語音關聯(lián)向母語語義關聯(lián)的發(fā)展軌跡。張萍[10]研究發(fā)現(xiàn),二語學習者的縱聚合知識顯得相對豐滿,且隨語言水平的提高不斷發(fā)展,而橫組合知識就略顯單薄,且發(fā)展緩慢。
曾玲[11]進行的讀—寫法動詞詞匯聯(lián)想測試部分地呼應了上述研究發(fā)現(xiàn):漢語中動詞的連接方式主要是語義連接,對動詞的聯(lián)想反應以組合反應為主;二語動詞主要引發(fā)語音反應。另外,曾玲特意區(qū)分了及物動詞和不及物動詞引發(fā)的反應,發(fā)現(xiàn)及物動詞與不及物動詞引發(fā)的反應有差異,及物動詞更容易引發(fā)詞形變化反應(如IMPRESS-impression,ENABLE-able,SYMPATHIZE-sympathy,大寫單詞為刺激詞,小寫單詞為反應詞),不及物動詞更易引發(fā)區(qū)別于詞形變化的語音反應。
基于上述發(fā)現(xiàn),我們大致可以得出以下結論:母語與二語心理詞匯大體上同質,并非完全獨立的兩個部分;二語心理詞匯發(fā)展過程中語音反應是必經(jīng)階段;二語心理詞匯的理想狀態(tài)是要建立起類似母語心理詞匯的語義網(wǎng)絡;二語心理詞匯中的及物和不及物動詞表現(xiàn)出一定的特殊性。
在中國學習英語,環(huán)境與二語學習環(huán)境明顯不同,基本沒有基于實際交流的需要,從動機上講,工具性動機要明顯強過融合性動機,學習者需要通過學習英語獲得升學、求職、升遷的機會,而不期望去融入英語社區(qū),因此學習策略也要有相應調整,具體到動詞學習上,學習者更要尊重二語心理詞匯建構和發(fā)展的客觀規(guī)律。
如前所述,母語和二語心理詞匯在整體上是同質的,并非完全隔離、分開存儲,這就是說,二語動詞的學習不必也無法繞開母語,它與母語共享概念層的一些內(nèi)容,而母語與共有概念層的聯(lián)系或許更強[12]。而二語的學習是在母語心理詞匯網(wǎng)絡已經(jīng)基本搭建完成的基礎上進行的,母語心理詞匯的水平勢必要影響二語心理詞匯,因此,要加強二語心理詞匯的建設,打好母語基礎是重要的一環(huán)。近代的文學家、語言學家林語堂、錢鐘書等不僅外語水平很高,更重要的他們的國學功底深厚,這不妨看作是母語重要性的有力證明。另外,在詞匯教學的過程中,教師不必追求純外語教學,因為這并不能反映外語教師的真實水平;而應該以母語概念層為支架建立起二語詞匯聯(lián)系網(wǎng)絡,利用母語詞匯的概念結構學習外語,追求高效、快速、穩(wěn)定的詞匯連接反應,這也符合從已知到未知的學習認知規(guī)律。
如前所述,語音聯(lián)系和反應是二語心理詞匯建構從低水平向高水平發(fā)展的必經(jīng)階段,而且詞在識別時主要以語音為線索[1],語音的重要性不言而喻?!半p語心理詞匯的詞名層中存在著相互獨立的漢語和英語語音系統(tǒng),它們的詞匯結構、韻律特征和音段構成、音節(jié)構成以及語音編碼、發(fā)音過程存在較大差異,因此,就英語新詞而言,確立其語音屬性正確的內(nèi)部表征是實現(xiàn)新詞習得的第一條件。詞匯水平的宏微觀各方面習得都應該首先從語音的正確復制開始?!保?3]在二語學習的初期,語音學習獲得的關注是最多的,學習方式多采用跟讀、重復、模仿、近音辨析等形式。但是學習者和教師似乎認為,經(jīng)過初期系統(tǒng)規(guī)范的語音學習之后,學習者就已經(jīng)掌握了英語的發(fā)音,從而對詞匯和短語的發(fā)音也就不再加以關注了,默認學習者的語音問題已經(jīng)一次性解決。然而,音標的掌握不等于單詞發(fā)音的掌握,單詞發(fā)音通過不等于詞塊發(fā)音通過,也不等于重讀、音調等超音段特征的掌握。在語言學習的各個階段,都要十分重視語音,語音與詞匯學習密不可分,學習者要能夠正確、自然、流暢地發(fā)音,掌握與此詞匯語音密切相關的其他詞匯的發(fā)音,尤其是詞塊的整體發(fā)音。
在人們使用的語言中,存在著大量重復出現(xiàn)的詞塊(chunk),詞塊又被譯作語塊、組塊、板塊,指介于傳統(tǒng)詞匯(lexis)和語法(grammar)之間、固定或半固定、程式化了的塊狀結構,構成相對恒定,語義約定俗成。研究發(fā)現(xiàn),程式化部分通常會占到語篇的1/3至1/2,在口頭表達中尤為明顯[14]。其實詞塊這一概念具有語言學、心理學、認知語言學基礎,是很難準確定義的一個概念[15]。語言習得不是單個詞匯的習得,語言是語法化的詞匯,本質上來說,語言在詞匯與語法連續(xù)體之間運作,而詞塊作為詞匯和語法的接口,既代表語言事實也具有心理現(xiàn)實性,母語和二語學習者的明顯差異就是詞塊的使用[16]?;谝陨嫌懻摽梢宰龀鐾普?二語心理詞匯中語音反應占明顯優(yōu)勢,就是因為詞塊或者說程式化的語言沒有被掌握,心理詞匯的構成部分還處于孤立存在的狀態(tài),或者說彼此聯(lián)系非常松散。而動詞在詞塊中處于中心地位,維克多·雨果說詞匯中最重要的是動詞,動詞就好比上帝,掌控一切,統(tǒng)帥句子并決定句子結構;對動詞的選擇不僅包含了語義的選擇,更加內(nèi)嵌了句法結構。進行動詞詞塊教學,還有一個明顯的優(yōu)勢就是會增加二語心理詞匯中語義連接和反應,而語義反應正是母語心理詞匯的主要標志。教師在詞匯教學中要有意識地模糊單個動詞與動詞詞塊的界限,樹立動詞詞塊即動詞的理念,打破詞匯學習過程中“詞形-發(fā)音-意義-用法”的慣有路徑,開辟一條新的“詞塊-語音-語義-語境”的學習路徑,這是一條更加符合母語習得規(guī)律和特點的路徑,也是向高水平二語詞匯發(fā)展的路徑。
如前所述,英語的及物動詞與不及物動詞在詞匯聯(lián)想測試中引發(fā)的反應是有顯著差異的,及物動詞表現(xiàn)出極強的派生構詞能力,而不及物動詞多引發(fā)一般語音反應,這種差異表明二語學習者對及物和不及物動詞的認知是有差異的,他們傾向于對及物動詞進行派生處理,而對不及物動詞則沒有這種傾向。這也在一定程度上反映出,及物動詞距離構詞“工具箱”的距離較近,連接較強,二語學習者客觀上對及物動詞進行派生處理所付出的努力較小,因而此種反應的頻數(shù)很高;而不及物動詞距離“工具箱”的距離較遠,主要以語音與其他詞發(fā)生聯(lián)系,二語學習者不常使用“工具箱”對不及物動詞進行處理。造成這種傾向的原因是多樣的,可能是傳統(tǒng)詞匯教學的影響,也可能是心理詞匯本身的運作機制使然,大腦對動詞進行加工時,可能將及物動詞與不及物動詞存放于不同的位置并進行加工。相應地,我們也需要調整對及物動詞和不及物學習的策略,那就是對及物動詞不要過于強調派生構詞規(guī)則,而要強調及物動詞與其他詞的搭配和使用語境;不及物動詞在心理詞匯中表現(xiàn)出很弱的語義聯(lián)系,所以教師和學習者要更加強調不及物動詞與其他詞的語義關聯(lián),特別強調語義共現(xiàn)和詞塊概念,對不及物動詞要付出更多的精力。
詞匯本是外語學習的最大障礙,數(shù)量龐大,極大地考驗著學習者的記憶力和耐力,且其發(fā)展并不是線性的,而是受認知規(guī)律影響呈現(xiàn)曲線或螺旋形變化;二語心理詞匯研究以心理學為基礎,以客觀實驗為依據(jù),試圖描畫出學習者頭腦中詞匯存儲及使用的輪廓,其發(fā)現(xiàn)對詞匯學習應該有很大啟發(fā)。但是受條件限制,參加心理詞匯實驗的人數(shù)往往有限,再加上不同學習者受以往經(jīng)驗制約,導致研究者的結論并不完全一致,而要獲得更加有說服力的結論,就需要更多的受試參加實驗,并將實驗條件納入到更為可控的范圍內(nèi)。
[1]Aitchison J.Words in the Mind:An Introduction to the Mental Lexicon (3rd edition)[M].Blackwell,Oxford,2002.
[2]戴煒棟,王宇紅.雙語心理詞匯研究述評[J].外語與外語教學,2008(2):16-20.
[3]Meara P.Word association in a foreign language:a report on the Birberk Project[J].Nottingham Linguistic Circular,1982(11):29-37.
[4]Jiang N.Lexical representation and development in a second language[J].Applied Linguistics,2000(21):47-77.
[5]張珊珊.通過單詞聯(lián)想實驗探索二語詞匯結構[J].現(xiàn)代外語,2006(2):164-171.
[6] Singleton D.Exploring the Second Language Mental Lexicon[M].Cambridge:CUP,1999.
[7]Zerava A.Structure of the second language mental lexicon:How does it compare to native speakers’lexical organization[J].Second Language Research,2007(23):123-153.
[8]付玉萍,崔艷嫣,陳 慧.二語心理詞匯發(fā)展模式的歷時研究[J].外國語言文學,2009(1):16-22.
[9]謝 謎.二語心理詞匯的性質與發(fā)展[J].語言教學與研究,2009(4):71-76.
[10]張 萍.中國英語學習者心理詞匯聯(lián)想模式對比研究[J].外語教學與研究,2010(1):9-16.
[11]曾 玲.母語與二語心理詞匯中的動詞[J].當代教育理論與實踐,2012(7):150-153.
[12]董燕萍.雙語心理詞典的共享(分布式)非對稱模型[J].現(xiàn)代外語,1998(3):1-29.
[13]常 秦,田建國.從雙語心理詞匯結構論述詞匯學習策略[J].外語界,2012(2):74-80.
[14]戚 焱,丁言仁.中美大學生口語中詞塊使用特點對比分析[J].外語界,2011(3):52-59.
[15]馬廣惠.詞塊的界定、分類與識別[J].解放軍外國語學院學報,2011(1):1-4.
[16]陳萬會.中國學習者二語詞匯習得認知心理研究[D].上海:華東師范大學,2006.