国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

人稱指示語的語用原則及其語用失誤的根源

2014-03-24 22:23:04張勁松劉伊娜
關鍵詞:第二人稱人稱禮貌

張勁松,劉伊娜

(1.集美大學外國語學院,福建 廈門 361021;2.重慶師范大學 涉外商貿(mào)學院,重慶 401520)

指示語 deixis一詞源于古希臘文,是指通過語言結果反映話語和語境之間關系的詞語,如語法上的人稱代詞、指示代詞、物主代詞、時態(tài)詞、某些表示移動的動詞、時間和地點副詞、某些稱謂以及在特定語境中表示關系和人的社會關系的詞語。自20世紀60年代布朗和吉爾曼掀起了人稱指示研究的熱潮之后,許多學者從不同角度進行了大量的研究,并取得了一定的成就[1]。但人稱指示語的語用視點和人際功能方面的研究還十分欠缺,也無人專門研究交際過程中第二人稱指示語的選擇及其語用原則。

一、人稱指示語的語用原則

人稱指示(person deixis)是語用學研究的重要領域,近年來國內(nèi)外許多學者對話語交際中的人稱指示語作過大量研究,如 Lyons[2]、Levinson[3]、何自然[4]、陳治安[5]、余維[6]、侯國金[7]等。人稱指示語是指談話雙方用話語傳達信息時的相互稱呼[4]。人稱指示就是通過公開或隱含的人稱代詞把話語中涉及的人或物與說話者、聽話者或第三者聯(lián)系起來,表明彼此間的關系[7]。人稱指示語包括第一人稱、第二人稱和第三人稱,它們跟時間指示語、地點指示語和空間指示語發(fā)生直接聯(lián)系。一般情況下,人們在交際過程中使用人稱指示語會遵循3個基本原則:自我中心性原則、親疏與地位原則、禮貌原則。

(一)自我中心性原則

自我中心性是指示語的最基本的特性。自我表達是說話人的主觀性的反映,所以主觀性亦為指示語的基本特征。Levinson認為除非有其他注明,指示中心應作如下解讀:1)人物中心是發(fā)話人;2)時間中心是發(fā)話人說話的時刻;3)地點中心是發(fā)話人發(fā)話時所處的地點;4)語篇中心是發(fā)話人發(fā)話時所處的位置;5)社交中心是發(fā)話人相對于受話人或第三者的社會地位和等級。不過他也承認,有些語言的指示語一部分是以說話人以外的參加者所處的位置為中心的[3]。

(二)親疏與地位原則

陳輝、陳國華認為如果第三者與說話雙方?jīng)]有關系,或僅與說話雙方中的一方有關系,或與說話雙方都有關系并且關系相同,說話者遵循親疏原則。在其他情況下,如果說話雙方地位相當,說話者一般仍遵循親疏原則;如果說話雙方地位不同,說話者一般遵循地位原則。并且這些原則的應用受到傳統(tǒng)風俗、禮貌等因素的影響;同時說話者常常有意違反這些原則,以表達自己的某種感情或態(tài)度,達到操縱人際關系的目的[7]。

(三)禮貌原則

侯國金在《指示語的禮貌策略》一文中詳盡地探討了指示語(主要是人稱指示語)的語用問題,即指示的禮貌和策略。他認為許多語言都有一般的/隨便的第二人稱“你”和尊稱對方的“您”,日語分別是kimi和anata,法語分別為tu和vous,德語分別為 du和 Sie,俄語分別為 TbI和 BbI[8]。社會語言學把這個問題稱為“T/V形式”。一般來說,對年長者、上司和陌生人要用V形式(“您”形式),否則用T形式(“你”形式)。既然有兩種第二人稱,人們就要選擇。其實任何有所謂T/V差異的語言都面臨第二人稱的挑選問題,否則要么禮貌得不自然,要么欠禮貌。英語沒有T/V選擇問題,三四百年前的thou/you區(qū)別已經(jīng)不存在了,但這不表明英語在第二人稱的使用上沒有禮貌因素值得考慮。使用you進行請求和命令也許最需要禮貌策略。代替第二人稱的禮貌形式,一是用名詞(短語),二是省略,三是(策略地)用第三人稱代詞(單數(shù)或復數(shù)),四是用第一人稱代詞(同情的I/we),五是體現(xiàn)在呼語上。其實,在漢語交際過程中,人們也要遵循一定的禮貌準則,才能達到預期的交際效果。

二、第二人稱指示語選擇的語用失誤

人稱指示語在交際過程中的作用是毋容置疑的,需要我們高度重視與加強研究。但是,筆者發(fā)現(xiàn)當今中國英語學習者在交際過程中不大注重人稱指示語的選用,特別是第二人稱指示語的選用。因此,下文將從口頭實際交際和書面實際交際兩個方面分析造成這種語用失誤的原因。

(一)口頭實際交際

在口頭實際交際過程中,說話者與聽話者在選用人稱指示語時必須遵循一定的語用原則,才能達到預期的交際效果。但中國英語學習者在口頭實際交際過程中,常常不注重第二人稱指示語的選擇,最終導致交際失敗。如以下兩例:

例1:A是中國英語學習者,B是美國人。

A.:You look pale.What’s the matter?

B:I’m feeling sick.A cold maybe.

A:Go and see the doctor.Drink more water.Did you take any pills?Chinese medicine works wonderful.Would you like to try?Put on more clothes.Have a good rest.

B:You are not my mother,are you?[9]

在例1中,唐德根、歐陽麗萍認為B的回答令人不快,兩人的談話可能中斷[10]。出現(xiàn)這種情況當然是文化差異造成的結果。A來自集體主義文化,關心別人的需要和感受,在第二輪的對話中明顯違反了量的準則,真正想要表達的意思是關心。但B來自個體主義文化,追求獨立自主,自然不能理解A的特殊會話含意,最終造成了交際失敗。

例2:某學院招聘英語專業(yè)教師,請看教授(P)與應屆大學畢業(yè)生(S)之間的一段對話:

P:“Can you say something on how to be a qualified college teacher?”

S:“I think to be a qualified college teacher,first,you should have mastered various knowledge.Second,you should be kind to your students.Third,you should be patient to your students…”

在例2中,S顯然違反了地位與禮貌原則,第二人稱的語用失誤使他最終無法得到應聘的職位。

(二)書面實際交際

在英語寫作的過程中,筆者發(fā)現(xiàn)中國英語學習者喜用第二人稱,特別是在最后一段。請看以下各例:

例1:某作文考試題目為 My Pet Dog,某學生在最后一段的結束語是:My dear dog,I love you!How about you?

例2:某學生在題目為Is it fair to pay for study?一文的最后一段這樣寫道:To solve this problem,we should lesson the fees properly.What do you think?[11]

在以上兩例中,學生希望讀者與自己有同樣的感受。更令人啼笑皆非的是例1的作者把讀者當成了他/她的愛犬。

例3:大學英語專業(yè)二年級學生第一次作文的最后一段:Smile to yourself!Smile to yourself!And face the world things with the best mood!And then you will lead a happy life.

王蘋、劉婕從中、西思維模式的差異出發(fā),認為漢語受主體思維的影響,表達傾向于直接明快,立場鮮明,不容模糊[12]。所以學生在表示意見時喜用祈使語氣,如例3中那種教訓人的、命令式的口吻常常令讀者或聽者反感。

例 4:Soccer is my favourite sport.It can decrease my feelings of stress when you play it.When you are on soccer field,you must run continuously and this must keep pulse rates up to 120 beats per minute.When you play soccer,you need a lot of calories and with the burning of the calories,one’s weight is taken off.So soccer benefits me a lot.[13]

董俊紅從銜接和連貫的角度分析了人稱代詞的誤用,認為在例4中的照應,人稱代詞不統(tǒng)一,或代詞與先行詞不一致[13]。

另外,筆者對《高校英語專業(yè)四級考試寫作參考》一書所給66篇模擬訓練參考作文進行了統(tǒng)計,發(fā)現(xiàn)其中有10篇(占66%)都存在人稱指示語(特別是第二人稱)選擇語用失誤的問題。如:

I think competition is equal and fair to everyone.If you want to stay competent,or if you are not satisfied with your present condition,you have to work hard to improve it.Without competition,people would remain idle and have no ambition.Therefore,competition means progress.[14]

以上各例除了中西思維模式差異和人稱照應問題外,從人稱指示語的禮貌策略來看,筆者認為這些例子都或多或少違背了人稱指示語應遵循的禮貌原則。

三、人稱指示語的語用失誤的根源

(一)語用教學重視不夠

語用能力指聽話人對語境的認識能力和在對語境認識的基礎上理解別人的意思和意圖、能夠準確表達自己的意思和意圖的能力[15]。中國學生在跨文化交際時之所以常常出現(xiàn)人稱代詞的語用失誤,與我們的英語教學不注重語用能力的培養(yǎng)有關。正如陳新仁教授所言:“總體看來,我國語際語用學研究已經(jīng)取得很大進展,但還存在一些不足。語用教學尤其是課堂環(huán)境下的語用教學還沒有得到充分的重視?!保?6]中國外語教學中普遍存在一種傾向,那就是語言形式和交際功能之間劃等號。教師在教英語時只注重傳授句法、語義、語法等語言知識,忽視語用能力的培養(yǎng),較少去傳授一些語用原則。所以,學生在與以英語為母語者進行交際時,就容易出現(xiàn)人稱指示語的語用失誤。所以筆者認為教師對語用教學認識不足,忽視課堂的語用教學環(huán)節(jié)是導致跨文化交際語用失誤的首要原因。

(二)中西文化差異所致

語言作為文化的一部分,反映一個社會的文化,語言的使用又以一定的文化作為背景,受文化的制約。不同的文化有不同的語言,不同文化觀念和習慣賦予了語言各不相同的表達方式、交際規(guī)范和交際話題。由于中西文化背景知識、價值觀念有時差別較大,人們的說話方式或說話習慣也就不盡相同。中國英語學習者若不了解漢語和英語間的文化差異,按照自己的文化習慣進行交際,難免會造成語用失誤。事實上文化差異也是導致母語干擾的一個重要方面[17]。母語干擾出現(xiàn)在語言的各個層面——語法的和語用的。由于母語的干擾,中國英語學習者一方面按母語知識去理解目的語言語,形成誤解。另一方面,由于母語的干擾,學習者常把母語的詞語或表達方式套用到目的語中,造成失誤。如上面所列交際失誤的幾個例子,就在于漢語表達偏好使用第二人稱有關。在漢語表達中,說話人往往喜歡聽話人與自己站在同一角度或立場去看待事情,以期拉近距離,引起共鳴。而在以英語為母語的歐美國家,他們卻傾向于用客觀中立的立場來敘述事情,所以他們會說:“One cannot afford to lose what one never had”,而很少這樣表達:“You cannot afford to lose what you never had.”因此,增強文化差異的敏感性,減少母語的負遷移是提高語用能力的基礎。

(三)語境知識缺乏

指示語作為語用學研究的一個重要方面,主要研究如何運用語言形式表示語境特征以及如何依靠語境來分析理解話語,它是語言和語境之間關系最明顯、最直接的語言反映。Lyons對指示語下的定義也表明了語境與指示語之間的密切關系,指示語在話語中必須依賴確切的語境(時間、地點、說話人角色和聽話人角色)[18]。索振羽認為,在言語交際中,語境對話語意義恰當?shù)乇磉_和準確地理解起著重要作用[19]。語境包括語言環(huán)境、社交環(huán)境和認知環(huán)境三種[20]。在確切的話語語境中,指示語能清楚地反映話語的意思,所以缺乏語境知識不僅在口頭言語交際中會出現(xiàn)語用失誤,在書面言語交際中也屢見不鮮。因此,培養(yǎng)學生認識和把握語境的能力是提高語用能力的前提。

四、結束語

總之,人稱指示語作為一種簡單而又重要的語言現(xiàn)象,在跨文化交際過程中起著舉足輕重的作用。無論是在口頭交際還是在書面交際的過程中,英語學習者都應注重人稱指示語(特別是第二人稱)的選擇。深入了解中西文化的差異,提高把握語境的能力,并遵循一定的語用原則,只有這樣才能成功達成預期的交際意圖和目的。

[1] 趙鈞.中西人稱指示語的研究歷史及現(xiàn)狀[J]太原城市職業(yè)技術學院學報,2011(2).

[2] Lyons J.Semantics[M].Cambridge:Cambridge University Press,1977.

[3] Levinson S C.Pragmatics[M].Cambridge:Cambridge U-niversity Press,1983.

[4] 何自然.語用學概論[M].長沙:湖南教育出版社,1988.

[5] 陳治安,彭宣維.人稱指示語研究[J].上海外國語大學學報,1994(3).

[6] 余維.親疏尊輕的理論框架與人稱指示的語用對比分析——漢外對比語用學的嘗試[J].上海外國語大學學報,1998(4).

[7] 陳輝,陳國華.人稱指示語的選擇及其語用原則[J].當代語言學,2001(3).

[8] 侯國金.指示語的禮貌策略[M].外語與文化研究,2004.

[9] 吳起穎,吳宇平.外語學習與跨文化語用失誤[J].廣州大學學報:社會科學版,2002(8).

[10]唐德根,歐陽麗萍.跨文化交際語境與特殊會話含意的理解[J].外語與外語教學,2006(8).

[11]張文霞.英語寫作評估中的“中國英語”現(xiàn)象及其影響[J].清華大學學報:哲學社會科學版,2002(1).

[12]王蘋,劉婕.中西思維差異與大學英語寫作[J].外語界,2001(5).

[13]董俊紅.大學生英語寫作中語篇銜接與連貫的錯誤分析[J].外語教學,1999(1).

[14]趙宏宇.高校英語專業(yè)四級考試寫作參考[M].西安:西北工業(yè)大學出版社,2000.

[15] 劉紹忠.語境與語用能力[J].外國語,1997(3).

[16] Kenneth R.Rose,Gabriele Kasper.Pragmatics in Language Teaching[M].北京:世界圖書出版社,2006.

[17]戴煒棟,張紅玲.外語交際中的文化遷移及其對外語教改的啟示[J].外語界,2000(2):2-8.

[18] Lyons,J.Linguitic Semantics:An Introduction[M〕.Beijing:Foreign Language Teaching and Reseach Press,2001.

[19]索振羽.語用學教程「M〕.北京:北京大學出版社,2000.

[20] Saeed J L.Semantics[M].Beijing:LanguageTeaehing and Reseach Press.2001.

猜你喜歡
第二人稱人稱禮貌
類型學視角下的韓漢第二人稱對應情況研究
拼圖
中國年輕用戶在網(wǎng)絡聊天環(huán)境下第二人稱的使用探析——以線上“你”和“您”的使用為例
當誠實遇上禮貌
家教世界(2017年11期)2018-01-03 01:28:48
禮貌舉 止大 家學
小猴買禮貌
淺談韓語第二人稱的分類、用法及使用范圍
暗戀是一種禮貌
海峽姐妹(2015年3期)2015-02-27 15:10:04
陽高方言的人稱代詞
廣告語中人稱指示語的語用充實研究
突泉县| 抚顺市| 谷城县| 银川市| 垫江县| 荆州市| 虎林市| 神池县| 威远县| 卓资县| 六枝特区| 邓州市| 简阳市| 建德市| 灌南县| 龙门县| 麟游县| 西藏| 泾川县| 武威市| 河北省| 太湖县| 宁乡县| 垦利县| 芜湖县| 乐陵市| 铁力市| 秦皇岛市| 柯坪县| 澄江县| 宜黄县| 锡林浩特市| 张家界市| 鲁山县| 合川市| 疏附县| 林口县| 沈阳市| 松原市| 忻州市| 精河县|