賀 莉
(1.黑龍江大學(xué) 俄語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)博士后科研流動(dòng)站,黑龍江 哈爾濱150080;2.吉林華橋外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,吉林 長(zhǎng)春130117)
長(zhǎng)期以來(lái),外語(yǔ)教學(xué)界對(duì)于提倡外語(yǔ)思維的做法基本達(dá)成共識(shí),但是對(duì)于外語(yǔ)思維構(gòu)建的本質(zhì)內(nèi)涵及構(gòu)建的模式、途徑卻始終未能進(jìn)行深刻而有效地闡釋。不同學(xué)者從不同的角度對(duì)外語(yǔ)思維進(jìn)行了探討,其中比較有代表性的觀(guān)點(diǎn)有兩種:一是蔣楠從言語(yǔ)產(chǎn)出過(guò)程中概念提取的視角將外語(yǔ)思維界定為“不經(jīng)過(guò)母語(yǔ)的轉(zhuǎn)換和翻譯而直接使用外語(yǔ),其實(shí)質(zhì)是概念和外語(yǔ)直接聯(lián)系”[1],即用外語(yǔ)所特有的概念系統(tǒng)來(lái)進(jìn)行認(rèn)知活動(dòng);另外,姜孟、王德春從心理、認(rèn)知的角度出發(fā),認(rèn)為外語(yǔ)思維“是指按照外語(yǔ)概念化模式的要求將要表達(dá)的體驗(yàn)概念化,它不是一種隨意、可選的外語(yǔ)使用策略”[2],即外語(yǔ)思維是一種概念化模式的構(gòu)建。兩種觀(guān)點(diǎn)都側(cè)重于從思維方式的視角揭示外語(yǔ)思維的內(nèi)涵,偏向于認(rèn)為外語(yǔ)思維是一種思維方式的轉(zhuǎn)換,一種概念模式的轉(zhuǎn)換。那么外語(yǔ)思維究竟是一種思維方式還是一種思維能力?外語(yǔ)思維究竟是在方式上的轉(zhuǎn)換抑或是內(nèi)容上的構(gòu)建?外語(yǔ)思維是重新建立一個(gè)新的概念體系還是在原有概念體系基礎(chǔ)上的重構(gòu)或者互構(gòu)?本文認(rèn)為,要回答上述問(wèn)題還需從語(yǔ)言哲學(xué)的本源問(wèn)題——語(yǔ)言與思維的關(guān)系入手加以分析。
語(yǔ)言與思維二者不可分割,是相互促進(jìn)和相互制約的關(guān)系。語(yǔ)言是思維的物質(zhì)外殼,是思維的載體,語(yǔ)言的變遷在一定程度上對(duì)思維方式的形成與發(fā)展起著重要的促成與導(dǎo)向作用;反過(guò)來(lái),語(yǔ)言又從屬于思維,語(yǔ)言能力的發(fā)展不能先于思維能力的發(fā)展,思維方式必然影響表達(dá)思想內(nèi)容的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的形成。愛(ài)因斯坦指出,一個(gè)人的智力發(fā)展和概念形成的方式在很大程度上是取決于語(yǔ)言的[3]。中國(guó)漢字的象形特征和構(gòu)詞方式使得中國(guó)人擁有著獨(dú)特的類(lèi)推能力,也有資料顯示,中國(guó)學(xué)生在理解和運(yùn)用數(shù)的概念上占有優(yōu)勢(shì)。而俄羅斯民族之所以能夠擁有分析抽象的邏輯思維模式與其復(fù)雜多變、具有理性色彩的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)有著某種必然的聯(lián)系。此外,思維和語(yǔ)言都是在人類(lèi)與客觀(guān)世界相互作用的過(guò)程中形成和發(fā)展起來(lái)的,均不能離開(kāi)社會(huì)而單獨(dú)存在,客觀(guān)的社會(huì)環(huán)境必然對(duì)生活于其中的人的思維方式之形成和發(fā)展有所影響,各個(gè)民族不同的思維模式使他們形成對(duì)同一客觀(guān)事物不同的語(yǔ)言傳達(dá)模式和語(yǔ)序變化程度,體現(xiàn)在語(yǔ)言上就是語(yǔ)言的民族性。俄語(yǔ)語(yǔ)法是俄羅斯民族思維長(zhǎng)期抽象化的結(jié)果,而漢語(yǔ)語(yǔ)法是漢族人長(zhǎng)期進(jìn)行形象思維的結(jié)果。維果茨基曾說(shuō)過(guò):“思維與語(yǔ)言的關(guān)系不是一件事情而是一個(gè)過(guò)程,是從思維到言語(yǔ)和從言語(yǔ)到思維的連續(xù)往復(fù)運(yùn)動(dòng)。在這個(gè)過(guò)程里,思維與語(yǔ)言的關(guān)系經(jīng)歷了變化,這些變化本身在功能意義上可以被視作是一種發(fā)展?!保?]從這個(gè)意義上說(shuō),維果茨基也肯定了思維與語(yǔ)言是一種相互作用的關(guān)系。
思維與語(yǔ)言的關(guān)系是動(dòng)態(tài)發(fā)展的過(guò)程,在這個(gè)過(guò)程中二者的相互作用通過(guò)言語(yǔ)活動(dòng)中概念或詞義的形成而體現(xiàn)并發(fā)生動(dòng)態(tài)變化。
概念是思維活動(dòng)賴(lài)以進(jìn)行的基本單位。概念的形成是一個(gè)由低至高的過(guò)程,這個(gè)過(guò)程分為概念混合、復(fù)合思維和潛在概念三個(gè)基本方面,每個(gè)方面又相應(yīng)地分為若干階段。在概念形成的初期,人們會(huì)以堆積的方式把若干毫不相關(guān)的物體聚在一起,而詞語(yǔ)的意義也毫無(wú)方向地延伸到人的知覺(jué)中偶然聯(lián)系起來(lái)的原本無(wú)關(guān)的物體上面。在此階段,詞的意義除了指把各個(gè)個(gè)別物體予以含糊的概念混合的聚集之外,并不指其他任何東西。概念形成的第二個(gè)方面是復(fù)合思維,它是由思維的許多變式組成的,這是擺脫概念混合而朝向客觀(guān)思維的決定性一步,復(fù)合思維已經(jīng)屬于一種客觀(guān)的思維。在復(fù)合思維階段,會(huì)相繼出現(xiàn)聯(lián)想型復(fù)合、聚集的復(fù)合、連鎖復(fù)合、擴(kuò)散性復(fù)合和假概念五種基本的復(fù)合形式。復(fù)合思維通過(guò)把經(jīng)驗(yàn)的互不關(guān)聯(lián)的各個(gè)要素組成一個(gè)類(lèi)別,從而開(kāi)始將分類(lèi)的印象統(tǒng)合起來(lái),為后來(lái)的概括創(chuàng)造基礎(chǔ),它是概念形成的一個(gè)根源,而另一個(gè)根源則是潛在概念的形成。潛在概念導(dǎo)源于一種孤立的抽象作用,人們通過(guò)抽取事物的某一特征,并依據(jù)這一屬性進(jìn)行分類(lèi),通過(guò)綜合與分析的方法,當(dāng)抽象的特征重新綜合,而且產(chǎn)生的抽象綜合物成為思維的主要工具時(shí),真正的概念才得以形成。在概念形成的過(guò)程里,概念通過(guò)一種智力操作使一切基本心理功能都參與到特定的結(jié)合之中,詞語(yǔ)則作為一種工具動(dòng)態(tài)引導(dǎo)著概念的發(fā)展方向。因此,詞語(yǔ)的使用是概念形成過(guò)程的一個(gè)不可缺少的部分。
言語(yǔ)中的詞通過(guò)概念來(lái)反映事物和現(xiàn)象,詞義是對(duì)現(xiàn)實(shí)的概括反映,它既是思維又是言語(yǔ),既屬于思維范疇又屬于語(yǔ)言范疇。言語(yǔ)最本質(zhì)的標(biāo)志是聲音和意義的緊密聯(lián)系,沒(méi)有意義的詞是一種空洞的聲音。意義是“詞”的標(biāo)準(zhǔn),是詞的不可缺少的組成部分,從這一點(diǎn)看,它可被視為一種言語(yǔ)現(xiàn)象。言語(yǔ)的原始功能是交際和社交,交際的手段是信號(hào)(詞或音),但是,真正的交流需要意義,賦予意義的過(guò)程是將反映概念化現(xiàn)實(shí)的人類(lèi)思想簡(jiǎn)化、類(lèi)化和概括的過(guò)程,這個(gè)過(guò)程不可否認(rèn)地是一種思維活動(dòng),概念是思維的單位,是詞義的基礎(chǔ),由此來(lái)說(shuō),詞的意義又可以看作是一種思維現(xiàn)象。詞義作為言語(yǔ)和思維的單位,促成思維與語(yǔ)言融合為言語(yǔ)思維,使人類(lèi)的交往成為可能,而詞義隨著思維功能的多樣化導(dǎo)致自身涵義不斷發(fā)展,使得思維和語(yǔ)言之間的關(guān)系成為一種從思維到言語(yǔ)和從言語(yǔ)到思維的連續(xù)往復(fù)運(yùn)動(dòng)的過(guò)程。在這個(gè)變化過(guò)程中,思維與語(yǔ)言的關(guān)系經(jīng)歷了變化和發(fā)展。
以上通過(guò)分析思維與語(yǔ)言的關(guān)系得出結(jié)論:語(yǔ)言與思維二者相互作用,思維既需要通過(guò)言語(yǔ)來(lái)表達(dá),還需要通過(guò)言語(yǔ)開(kāi)始產(chǎn)生并存在和發(fā)展,詞義概念作為概括化思維和言語(yǔ)交際的單位維系并推動(dòng)著思維與語(yǔ)言的互動(dòng)關(guān)系和動(dòng)態(tài)發(fā)展。
各民族語(yǔ)言思維的概念化模式既有普遍性又有差異性,這是因?yàn)楦拍罨J降臉?gòu)建受到各民族認(rèn)識(shí)、觀(guān)察和理解客觀(guān)世界的角度所影響,這種認(rèn)知視角的差異會(huì)造成各語(yǔ)言所對(duì)應(yīng)詞語(yǔ)的語(yǔ)義范圍的差異??梢岳斫鉃?,語(yǔ)言反映著該民族認(rèn)識(shí)世界的思維方式。既然思維只有在某種語(yǔ)言的基礎(chǔ)上才能起作用,那么本族語(yǔ)思維與外語(yǔ)思維是否完全相同?回答是否定的,二者在思維方式、思維內(nèi)容和思維過(guò)程的形成三個(gè)方面有所不同。
就思維方式而言,概念、判斷、推理等思維形式和比較、分析、綜合等思維過(guò)程,對(duì)于操任何語(yǔ)言的民族來(lái)說(shuō)都是共同的,差別主要在于中、西方民族所傾向使用的思維方式有所不同。
1.天人合一與主客兩分——哲學(xué)探源
徐通鏘認(rèn)為,一個(gè)民族的思維方式通過(guò)它所崇尚的哲學(xué)理論反映出來(lái),因而不同語(yǔ)言社團(tuán)思維方式的差異自然會(huì)與不同的哲學(xué)理論相聯(lián)系[5]。漢語(yǔ)民族受儒、釋、道三種哲學(xué)的思想影響最深,崇尚萬(wàn)物皆一、天人合一、知行合一、言行合一,注重整體思維、形象思維和悟性思維。因此,在思維方式上表現(xiàn)為綜合的、整體的、非線(xiàn)性的推理方式,強(qiáng)調(diào)主觀(guān)感受和意念抒發(fā),將理性、功能和交流目的溶于直覺(jué),不注重抽象、邏輯,不執(zhí)著于形式結(jié)構(gòu)規(guī)范,因而思維概念傾向于籠統(tǒng)甚至模棱兩可,講求主體性。這種思維特點(diǎn)直接影響了漢字的形成和發(fā)展。漢字屬于象形文字,受古代人的“尋象以觀(guān)意”的形象思維的影響,起源于原始圖畫(huà),經(jīng)演變轉(zhuǎn)換為線(xiàn)條,形成象形文字,在此基礎(chǔ)上配以偏旁、部首等符號(hào)進(jìn)行排列組合發(fā)展成現(xiàn)在的形聲字;語(yǔ)法上呈隱性,講求含蓄,注重語(yǔ)言的內(nèi)在聯(lián)系,隱含關(guān)系和模糊關(guān)系等,不注重形式上的統(tǒng)一;在句子結(jié)構(gòu)上表現(xiàn)為主題顯性,即句子的主題往往就是句子的主語(yǔ);在語(yǔ)篇層面則表現(xiàn)為敘述全面、周到,語(yǔ)義連貫即意合性。
西方民族由于受到亞里士多德的形式邏輯和歐洲理性主義的影響崇尚以自然為認(rèn)知對(duì)象、神凡兩分、主客兩分,習(xí)慣于因果線(xiàn)性論,典型的線(xiàn)性邏輯結(jié)構(gòu)體現(xiàn)為三段論的演繹特征,注重系統(tǒng)化和邏輯化,思維方式上表現(xiàn)為:重理性、重邏輯分析和推理,重形式論證,講求客觀(guān),主張主客體分明;語(yǔ)言結(jié)構(gòu)相對(duì)嚴(yán)謹(jǐn),語(yǔ)法呈顯性、剛性;段落和語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)模式一般表現(xiàn)為:主題句(段)、支持句(段)以及結(jié)尾句(段),注重語(yǔ)言形式結(jié)構(gòu)的完整和銜接手段的運(yùn)用,體現(xiàn)語(yǔ)義邏輯的一致性和形式邏輯的嚴(yán)密性。
2.具象思維與抽象思維
語(yǔ)言是思維最有效的工具,思維活動(dòng)需要借助語(yǔ)言來(lái)進(jìn)行,思維成果也需要依賴(lài)語(yǔ)言來(lái)表達(dá),語(yǔ)言結(jié)構(gòu)特點(diǎn)是與思維方式的特點(diǎn)相一致的[6]。漢語(yǔ)起源于象形文字,直接從原始圖畫(huà)發(fā)展而來(lái),取向于物,以形達(dá)意,因此,具有直觀(guān)性、具體性;漢語(yǔ)語(yǔ)法重意合不重形合,是漢人思維長(zhǎng)期形象化的結(jié)果,他們不傾向于把事物的本質(zhì)和事物間的關(guān)系較直接地表達(dá)出來(lái),不傾向把邏輯分析的結(jié)果展現(xiàn)在語(yǔ)言的表層,而習(xí)慣于將抽象思維隱藏在形象后面或形象之中,實(shí)質(zhì)就是把它當(dāng)作一個(gè)過(guò)程和手段,其目的是使對(duì)事物的描寫(xiě)更直接,更接近事物本身。漢語(yǔ)思維在形成概念時(shí)也往往是與那些與表象聯(lián)系得緊密的概念,從直觀(guān)感受出發(fā),運(yùn)用表象進(jìn)行具象化,從形式與內(nèi)容的有機(jī)統(tǒng)一所產(chǎn)生的感受上整體把握事物的特征。
俄語(yǔ)起源于西里爾字母,屬于印歐語(yǔ)系斯拉夫語(yǔ)族,取向于語(yǔ)音,字形與字的讀音具有一致性,但與其所指的事物之間沒(méi)有形似的關(guān)系,因此,字母文字與漢字相比具有很大的抽象性。俄語(yǔ)句法中的屈折變化和復(fù)合句句法結(jié)構(gòu)等語(yǔ)法手段就是俄羅斯人思維長(zhǎng)期抽象化的結(jié)果,他們?cè)谡J(rèn)知客觀(guān)事物時(shí),不僅描寫(xiě)事物,還借助一定的語(yǔ)法手段,如屈折變化、復(fù)合句句法結(jié)構(gòu)等語(yǔ)法規(guī)則將對(duì)事物間關(guān)系的分析也表現(xiàn)出來(lái),使俄語(yǔ)語(yǔ)法表現(xiàn)出理性、注重分析的色彩,性、數(shù)、格、時(shí)、體、態(tài)的存在使分析成為俄語(yǔ)語(yǔ)法的重要或本質(zhì)的特色,在涉及語(yǔ)言現(xiàn)象時(shí)對(duì)其所作的分析是一個(gè)對(duì)語(yǔ)言符號(hào)解碼的過(guò)程,這種分析實(shí)質(zhì)是一種抽象的邏輯分析,與漢語(yǔ)的直觀(guān)與意合形成鮮明的對(duì)比。因此,俄語(yǔ)語(yǔ)法的各種規(guī)則反映著思維的邏輯規(guī)律,文字和語(yǔ)法都適合抽象的、邏輯的思維方式。另外抽象思維在西方民族思維模式中占主要地位還有一個(gè)原因就是:西方哲學(xué)家一般都是自然科學(xué)家,他們始終把追尋事物的本質(zhì)規(guī)律作為研究對(duì)象,這就要求他們必須要透過(guò)表象、層層深入、挖掘本質(zhì),長(zhǎng)久以來(lái)形成了純思維的抽象思維模式。
3.整體思維與分析思維
漢民族“天人合一”的思想強(qiáng)調(diào)主客體的融合統(tǒng)一,注重意合;而西方民族注重分析推理式邏輯,強(qiáng)調(diào)主客體分離,因此在語(yǔ)言上注重形合。
漢民族長(zhǎng)于運(yùn)用直覺(jué)——聯(lián)想體悟——比喻例證的方法,實(shí)質(zhì)是直覺(jué)整體式思維。漢語(yǔ)句子間注重隱性連貫和邏輯順序,功能意義領(lǐng)先,“以神統(tǒng)形”,采用意合法。漢語(yǔ)語(yǔ)法注重以詞達(dá)意,習(xí)慣于直接描寫(xiě)事物,并用意向組合來(lái)使句子更生動(dòng),是漢語(yǔ)的具體思維在語(yǔ)言組織上的反映。中國(guó)人重悟性與漢語(yǔ)語(yǔ)法偏向隱性有關(guān),因此,漢語(yǔ)體現(xiàn)的是一種悟性思維,以言簡(jiǎn)意賅為特征,重意義的整體組合而輕形式結(jié)構(gòu)。漢民族整體思維的特征在生理學(xué)上也得到了證實(shí),研究表明,中國(guó)人的思維偏于大腦右半球,所以右腦主管的具體性、綜合性、類(lèi)推性、直覺(jué)性的能力占優(yōu)勢(shì)。
西方民族慣用假設(shè)——邏輯推理——演繹論證的方法,實(shí)質(zhì)是分析推理式思維,因此使用的語(yǔ)言嚴(yán)密而明確。俄語(yǔ)句子受制于主謂一致的形態(tài)框架之中,注重“以形統(tǒng)意”,常采用形合法,習(xí)慣于用一些形態(tài)標(biāo)記,比如詞尾的屈折變化、連接詞和從句等語(yǔ)法手段,把各種成分連接起來(lái),組合長(zhǎng)短句子,表達(dá)一定的語(yǔ)法關(guān)系和邏輯聯(lián)系,形式較為嚴(yán)謹(jǐn),以形顯義。俄語(yǔ)是一種邏輯化的語(yǔ)言,俄語(yǔ)語(yǔ)法偏向顯性,充分顯示了俄羅斯人重理性,擅長(zhǎng)分析推理思維,能更好地理解語(yǔ)言單位間的關(guān)系。
4.辯證思維與形式邏輯思維
李約瑟曾經(jīng)說(shuō)過(guò),“當(dāng)希臘人和印度人很早就仔細(xì)地考慮形式邏輯的時(shí)候,中國(guó)則一直傾向于發(fā)展辯證邏輯[7]?!鞭q證思想注重對(duì)立雙方的相互轉(zhuǎn)化,是以?xún)牲c(diǎn)論的思維方式把握客觀(guān)世界,這種辯證的哲學(xué)思想反映在漢語(yǔ)的形成和發(fā)展中。漢語(yǔ)是一種非形態(tài)語(yǔ)言,語(yǔ)詞使用往往言簡(jiǎn)意賅,行文講究辭約而意豐,具體表現(xiàn)在:漢語(yǔ)詞語(yǔ)雙聲疊韻的對(duì)立統(tǒng)一、詞的語(yǔ)法意義的雙向推導(dǎo)、句法意識(shí)與詞句的對(duì)照映襯、漢語(yǔ)語(yǔ)義派生的反訓(xùn)現(xiàn)象等,這種語(yǔ)言結(jié)構(gòu)中“偶意”的獨(dú)特特征正是漢民族辯證思維的具體體現(xiàn)。
西方民族的語(yǔ)言思維特征是嚴(yán)密機(jī)械的二項(xiàng)式形式邏輯,強(qiáng)調(diào)非此即彼的排中律[8]。印歐語(yǔ)言從某種意義上說(shuō)是一種“單體精確型”的語(yǔ)言,它對(duì)客觀(guān)世界的觀(guān)察及其表述總是從某一個(gè)邏輯主語(yǔ)出發(fā),以動(dòng)詞為核心構(gòu)建復(fù)雜的關(guān)系網(wǎng)絡(luò),使其進(jìn)一步精確化、抽象化,它關(guān)注的是實(shí)體,論斷的是事物的屬性。以俄語(yǔ)為例,俄語(yǔ)詞類(lèi)、詞性界限分明、詞形變化嚴(yán)格、句法的抽象邏輯分析等,這些都說(shuō)明,俄語(yǔ)語(yǔ)法與對(duì)事物的邏輯分析具有一定的一致性,語(yǔ)法的各種規(guī)則反映著俄羅斯人思維的邏輯規(guī)律。
漢語(yǔ)與外語(yǔ)語(yǔ)言體現(xiàn)在思維方式上的種種差異給我們的啟示就是:學(xué)習(xí)一門(mén)外語(yǔ),除了要學(xué)習(xí)它外在的語(yǔ)言形式,還要學(xué)習(xí)隱藏在語(yǔ)言形式背后的思維模式,從這個(gè)意義上說(shuō),外語(yǔ)思維就是思維模式的轉(zhuǎn)換。
概念是思維活動(dòng)賴(lài)以進(jìn)行的基本單位,而概念的形成途徑、概念的對(duì)應(yīng)單位以及概念范疇的劃分在不同語(yǔ)言中都有很大差異。
思維的核心是通過(guò)語(yǔ)言的概念來(lái)反映、表達(dá)客觀(guān)世界,每一種語(yǔ)言都是該語(yǔ)言民族認(rèn)識(shí)并反映客觀(guān)世界的結(jié)果,各個(gè)民族都有其獨(dú)特的對(duì)客觀(guān)世界的認(rèn)識(shí)方式和切分方式,因此,概念的形成必然也受到一個(gè)民族思維方式的影響。漢語(yǔ)民族重直覺(jué)、重體悟和妙悟,因此概念的形成是通過(guò)直覺(jué)的思維方式,運(yùn)用聯(lián)想和體悟挖掘并建立事物間的聯(lián)系獲得;西方民族重邏輯推理、重演繹論證,因此概念的形成是以假設(shè)的概念為出發(fā)點(diǎn)通過(guò)演繹推理的方式獲得的。語(yǔ)言關(guān)聯(lián)性的發(fā)展性理論認(rèn)為,語(yǔ)言對(duì)客觀(guān)經(jīng)驗(yàn)的編碼方式不同,語(yǔ)言的使用者也傾向于按他們語(yǔ)言所提供的不同范疇去區(qū)別和辨認(rèn)經(jīng)驗(yàn)[9]。
由于概念形成的途徑有假設(shè)和直覺(jué)之別,因而概念的對(duì)應(yīng)單位也有很大差異,印歐語(yǔ)社團(tuán)語(yǔ)言中概念的對(duì)應(yīng)單位是詞,而在漢語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)形式是字??梢赃@樣認(rèn)為,漢語(yǔ)的字和西歐語(yǔ)社團(tuán)語(yǔ)言的詞不能完全對(duì)應(yīng),也很難有確切的對(duì)應(yīng)物,但是試圖在所學(xué)外語(yǔ)中去尋找詞匯上的等價(jià)物是完全不可能的,很多情況下我們只是掌握了外語(yǔ)詞匯的能指的全部和所指概念中與漢語(yǔ)概念相對(duì)應(yīng)的那一部分而并非全部所指。
在概念范疇上的界限劃分也有所差異。不同的語(yǔ)言按照不同的方式對(duì)世界進(jìn)行“切割”,并按切割后的小單位之間的相似性將它們劃分為不同的類(lèi),即范疇化。漢語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)是以字為基礎(chǔ),層層擴(kuò)展生成語(yǔ)句。字是中心主題,詞則是輔助性的副題,因此,沒(méi)有像印歐語(yǔ)那樣明確的詞類(lèi)劃分,只有不同類(lèi)型的詞概念。而印歐語(yǔ)中詞類(lèi)劃分明確,句子的概念也很明確——由一致關(guān)系所維持的主謂結(jié)構(gòu)就是一個(gè)句子。正因?yàn)橹袊?guó)和西方各民族在不同環(huán)境、不同條件、從不同角度來(lái)觀(guān)察客觀(guān)存在的事物,因此不可能形成完全相同的概念系統(tǒng)。從這個(gè)意義上說(shuō)外語(yǔ)思維就是用所學(xué)語(yǔ)言來(lái)構(gòu)建對(duì)世界的概念化體系。
每種語(yǔ)言都是一套龐大的概念系統(tǒng),學(xué)習(xí)者需要充分認(rèn)識(shí)外語(yǔ)概念系統(tǒng),了解其與母語(yǔ)概念系統(tǒng)的差異,尤其是在概念內(nèi)涵、外延和概念隱喻方面的差異。通過(guò)概念重組的方式,學(xué)習(xí)者把頭腦中的概念體系按照與外語(yǔ)文化相適應(yīng)的方式進(jìn)行重新組合,達(dá)致概念地道化。從這個(gè)意義上說(shuō),學(xué)習(xí)外語(yǔ)真正的困難不在于詞匯和語(yǔ)法規(guī)則的學(xué)習(xí),而在于如何通過(guò)外語(yǔ)將世界重新概念化。
學(xué)習(xí)母語(yǔ)時(shí)是從口語(yǔ)到書(shū)面語(yǔ),先學(xué)會(huì)用口頭表達(dá)思維,而后是書(shū)面語(yǔ)表達(dá)思維,語(yǔ)言表達(dá)能力隨著思維能力的加深而加深,就是說(shuō),母語(yǔ)學(xué)習(xí)是某一民族思維和思維能力的再現(xiàn)和延續(xù)。因此,母語(yǔ)者在語(yǔ)言交際過(guò)程中語(yǔ)言和思維是同步的,交際雙方都在不停地進(jìn)行編碼(說(shuō))和解碼(聽(tīng)),且編碼和解碼的速度和正確率很高。
母語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中,對(duì)于兒童來(lái)說(shuō)最難的不是聲音本身,而是如何將聲音和所指的概念結(jié)合起來(lái),使聲音轉(zhuǎn)化為客觀(guān)概念,因此母語(yǔ)習(xí)得的過(guò)程就是不斷將能指和所指結(jié)合起來(lái)的過(guò)程。在掌握外部言語(yǔ)過(guò)程中,兒童往往從一個(gè)詞開(kāi)始,然后聯(lián)結(jié)兩個(gè)詞或三個(gè)詞;稍后,兒童從簡(jiǎn)單句子發(fā)展到較復(fù)雜的句子,最后達(dá)到由一系列句子構(gòu)成的連貫言語(yǔ),以上過(guò)程可以解釋為:兒童在語(yǔ)音方面的發(fā)展是從部分進(jìn)展到整體。而在涉及詞義概念時(shí),兒童說(shuō)出的第一個(gè)詞就是一個(gè)完整的句子,是一個(gè)有意義的符號(hào),隨后才開(kāi)始掌握一些獨(dú)立的語(yǔ)義單位,如一些語(yǔ)塊、詞匯等的意義,并將他先前尚未分化的思維分配給這些單位。從語(yǔ)義學(xué)角度來(lái)看,兒童從整體開(kāi)始發(fā)展到特殊。綜上所述,兒童母語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中語(yǔ)義的發(fā)展過(guò)程和語(yǔ)音的發(fā)展過(guò)程基本上是一致的,差別在于兩者相反的方向:言語(yǔ)的外部方面從特殊發(fā)展到整體,從單詞發(fā)展到句子,而語(yǔ)義發(fā)展則是從整體發(fā)展到特殊,從句子發(fā)展到單詞。
而外語(yǔ)學(xué)習(xí)不同于母語(yǔ)習(xí)得,也不同于在目的語(yǔ)環(huán)境下的二語(yǔ)習(xí)得,是一種處于無(wú)自然環(huán)境下的外語(yǔ)學(xué)習(xí)。進(jìn)行外語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí),由于學(xué)習(xí)者頭腦中已經(jīng)完整地建立了一套母語(yǔ)的知識(shí)結(jié)構(gòu)和概念系統(tǒng),大腦的語(yǔ)言側(cè)化功能已經(jīng)完成,可塑性大大降低,因此,在初級(jí)階段,學(xué)習(xí)者不可避免地受到來(lái)自母語(yǔ)的影響,他們大多是翻譯式地掌握外語(yǔ),依賴(lài)于把所學(xué)的外語(yǔ)詞匯用母語(yǔ)“復(fù)制”下來(lái)這種語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的翻譯過(guò)程,使之與一個(gè)最為接近的母語(yǔ)概念相聯(lián)系,即用母語(yǔ)思維、外語(yǔ)表述,這樣的后果是思維與語(yǔ)言產(chǎn)生分離、不完全同步,具有滯后性,因?yàn)榻浑H者始終忙于找尋母語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)之間的對(duì)等關(guān)系,進(jìn)行語(yǔ)碼互換,使輸出和接受的信息更接近母語(yǔ)思維。隨著學(xué)習(xí)者語(yǔ)言水平的提高和語(yǔ)言使用量的增加,與外語(yǔ)詞匯相聯(lián)結(jié)的語(yǔ)義會(huì)重新組合,形成新的概念。外語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程就是母語(yǔ)的知識(shí)結(jié)構(gòu)和概念系統(tǒng)與外語(yǔ)的知識(shí)結(jié)構(gòu)和概念系統(tǒng)不斷相互排斥及同化適應(yīng)并不斷調(diào)整的過(guò)程。但是外語(yǔ)概念的形成依賴(lài)于一個(gè)真實(shí)的語(yǔ)言環(huán)境以及對(duì)目標(biāo)語(yǔ)民族文化的深刻了解,甚至是在外語(yǔ)環(huán)境中長(zhǎng)期生活才能獲得。
外語(yǔ)思維是一種能力還是一種模式?對(duì)于此問(wèn)題,以往的語(yǔ)言理論常常把二者混為一談,其實(shí)它們是兩個(gè)不同的概念。思維能力是人類(lèi)認(rèn)識(shí)現(xiàn)實(shí)規(guī)律的能力,具有全人類(lèi)性的特點(diǎn),能力的高低決定人在執(zhí)行認(rèn)識(shí)世界、解釋世界、改造世界等一系列任務(wù)時(shí)完成質(zhì)量的好壞;思維方式是實(shí)現(xiàn)和運(yùn)用思維能力的一種偏好,即人采用何種方式以完成這些任務(wù)。思維能力有高低之分,思維方式卻沒(méi)有優(yōu)劣之異,它與特定的民族和特定的語(yǔ)言聯(lián)系在一起,體現(xiàn)該民族語(yǔ)言社團(tuán)特有的“主觀(guān)性”和“片面性”。本文認(rèn)為,外語(yǔ)思維既是一種思維方式的體現(xiàn)又是一種思維內(nèi)容的重構(gòu),既體現(xiàn)思維構(gòu)建的過(guò)程也是思維構(gòu)建的結(jié)果,是方式和能力的雙重體現(xiàn),是外語(yǔ)教學(xué)的最高目標(biāo)。
至于外語(yǔ)思維是一種新概念體系的構(gòu)建還是在原有概念體系基礎(chǔ)上的重構(gòu)?本文認(rèn)為,對(duì)于俄語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的大學(xué)生來(lái)說(shuō),基于俄語(yǔ)與漢語(yǔ)、英語(yǔ)在思維方式和思維內(nèi)容上的差異,外語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程已經(jīng)不是簡(jiǎn)單地用一套概念系統(tǒng)來(lái)取代另一套概念系統(tǒng),而是使三套概念系統(tǒng)的意義同時(shí)納入學(xué)習(xí)者的頭腦。外語(yǔ)思維的實(shí)質(zhì)就是母語(yǔ)概念結(jié)構(gòu)和外語(yǔ)概念系統(tǒng)不斷地進(jìn)行對(duì)比、互動(dòng)、轉(zhuǎn)換和重組的過(guò)程,這種以三種語(yǔ)言為思維方式的知識(shí)與認(rèn)知的三元結(jié)構(gòu)構(gòu)成了外語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中的特殊語(yǔ)言和思維方式。這種三元結(jié)構(gòu)分別受制于母語(yǔ)和外語(yǔ)的知識(shí)結(jié)構(gòu)和概念系統(tǒng),在三種語(yǔ)言的概念原型發(fā)生分歧和沖突時(shí)通過(guò)概念轉(zhuǎn)換和概念重組并遵循接近的兩種語(yǔ)言相互借鑒的原則最終達(dá)到理解的目的。
從心理語(yǔ)言學(xué)視角來(lái)看,在外語(yǔ)思維概念構(gòu)建的認(rèn)知操作過(guò)程中,大腦會(huì)隨機(jī)構(gòu)建四個(gè)空間:概念輸入空間、概念類(lèi)比空間、概念整合空間和概念輸出空間,通過(guò)概念間的相互映射,連接形成一個(gè)概念網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng),輸入空間中三種語(yǔ)言的共核結(jié)構(gòu)被投射到類(lèi)比空間,再有選擇地投射到輸出空間,而三種語(yǔ)言中的非共有信息則通過(guò)進(jìn)一步的比較和分類(lèi)在類(lèi)比空間進(jìn)行篩選,并投射到整合空間,經(jīng)過(guò)組合、重構(gòu)和拓展形成新的概念結(jié)構(gòu)再映射到輸出空間。任何信息都可以回到網(wǎng)絡(luò)的其他空間中去,實(shí)現(xiàn)信息在交互網(wǎng)絡(luò)的循環(huán)往復(fù)。
語(yǔ)言與思維相互依存,語(yǔ)言結(jié)構(gòu)規(guī)律的民族性與思維方式之間存在著一定的互動(dòng)關(guān)系。外語(yǔ)教學(xué)也就是要幫助學(xué)習(xí)者能夠從語(yǔ)言的表面深入到內(nèi)里,在深刻了解漢語(yǔ)與外語(yǔ)各方面差異的基礎(chǔ)上,學(xué)會(huì)用重新構(gòu)建的概念體系和文化體系去觀(guān)察世界和體驗(yàn)世界。外語(yǔ)教學(xué)應(yīng)注重對(duì)學(xué)生思維模式的培養(yǎng),逐漸培養(yǎng)學(xué)習(xí)者在語(yǔ)言編碼過(guò)程中的“心理模型意識(shí)”,以思維為取向來(lái)轉(zhuǎn)變外語(yǔ)教學(xué),系統(tǒng)的外語(yǔ)思維的培養(yǎng)和訓(xùn)練應(yīng)成為外語(yǔ)教學(xué)的重要途徑。
[1]蔣楠.外語(yǔ)概念的形成和外語(yǔ)思維[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2004(4):378-385.
[2]姜孟,王德春.外語(yǔ)思維的再思考——論外語(yǔ)思維的概念化模式內(nèi)涵[J].外語(yǔ)研究,2006(4):38-44.
[3]申小龍.語(yǔ)言與文化的現(xiàn)代思考[M].鄭州:河南人民出版社,2000:6.
[4]列夫·維果茨基.思維與語(yǔ)言[M].李維,譯.北京:北京大學(xué)出版社,2010:145.
[5]黃昌寧,李涓子.語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2007:46.
[6]徐通鏘.思維方式與語(yǔ)法研究的方法論[J].北京大學(xué)學(xué)報(bào):哲社版,2004(1):45-53.
[7]汪成慧.俄漢語(yǔ)言文字的差異與思維方式[J].西安交通大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2004(4):68-72.
[8]晉榮東.近現(xiàn)代名辯研究方法的方法論反思[J].中國(guó)社會(huì)科學(xué)文摘,2012(10):49-51.
[9]桂詩(shī)春.新編心理語(yǔ)言學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006:568.