俞航
(南京大學(xué)文學(xué)院,江蘇南京,210023)
魯迅眼中的俄國詩人:形象學(xué)視野下的《摩羅詩力說》
俞航
(南京大學(xué)文學(xué)院,江蘇南京,210023)
魯迅在《摩羅詩力說》中描繪了一個以拜倫為宗的摩羅詩人譜系,提出了詩人的任務(wù)是“攖人心”的觀點。俄國詩人普希金和萊蒙托夫是魯迅刻畫的兩位作為“精神界戰(zhàn)士”的摩羅詩人。作為注視者,魯迅在建構(gòu)詩人形象時根據(jù)自身的期待視野使用了新的參考系,以這一參考系評價了俄國詩人。同時,形象建構(gòu)過程不僅是主體與客體的對話,也是兩種文化之間的對話,是社會集體想象物的產(chǎn)物。中國的特殊境遇使魯迅在建構(gòu)俄國詩人形象的過程中以中國的文化模式意識形態(tài)化了他者形象,其目的是通過宣揚摩羅詩歌的精神,改造國民性,改變?nèi)鯂趺竦臓顩r。
魯迅;《摩羅詩力說》;俄國詩人形象;他者;社會集體想象物;國民性改造
《摩羅詩力說》寫于1907年魯迅留日期間。魯迅在《〈吶喊〉自序》中談到,當時他欲與幾個志同道合的朋友籌辦一個名為《新生》的雜志,來倡導(dǎo)文藝運動,目的是文學(xué)救國,改變“愚弱國民”的精神狀態(tài),喚起國人的精神覺悟。但后來因為人力物力的缺乏,雜志沒辦起來,魯迅便把為雜志寫的五篇論文投寄《河南》月刊,其中就有這篇《摩羅詩力說》?!赌α_詩力說》集中表現(xiàn)了魯迅早年的文藝思想與美學(xué)觀點。在該文中,魯迅描繪了一個以拜倫為宗的摩羅詩人譜系,提出了詩人的任務(wù)是 “攖人心”的觀點。在棄醫(yī)從文,立志文學(xué)救國之后,魯迅廣泛涉獵了世界各國的文學(xué)作品,同時十分關(guān)注日本以及西方文藝批評界的動向。通過閱讀丹麥文藝批評家勃蘭兌斯的著作,魯迅接觸到了研究各國的文學(xué)的新方法,即比較的方法①。在此基礎(chǔ)上,魯迅的《摩羅詩力說》成為了具有開創(chuàng)意義的比較文學(xué)研究實踐。
辛亥革命前后十余年中,俄國文學(xué)在中國的譯介雖然數(shù)量并不多,但是多為經(jīng)典作品。魯迅在這個時期的中俄文化交往活動中起到了十分重要的作用?!棒斞笇Χ韲膶W(xué)的了解和把握都遠遠高出于同時代人之上。他不僅在‘中俄文字之交’的發(fā)端期就和周作人一起對俄國文學(xué)作了極為珍貴的譯介,而且如他后來所說那樣俄國文學(xué)成了他走上文學(xué)道路的重要外因?!盵1](70)魯迅在試圖喚醒沉睡的中華民族的過程中開始文學(xué)創(chuàng)作,他的視野越出中華,“別求新聲于異邦”。當他的目光觸及俄國,他感到革命活動蓬勃興起,思潮紛繁涌動的俄國如同年輕人,而其故土卻如垂垂老者般靜滯腐朽,缺乏新聲,“惟文化已止之古民不然:發(fā)展既央,隳敗隨起,況久席古宗祖之光榮,嘗首出周圍之下國,暮氣之作,每不自知,自用而愚,污如死海。其煌煌居歷史之首,而終匿形于卷末者,殆以此歟?俄之無聲,激響在焉。俄如孺子,而非喑人;俄如伏流,而非古井?!盵2](13)《摩羅詩力說》開篇魯迅就點明中華民族雖然有悠久的歷史,但其發(fā)展卻停頓了,需要由具有強大力量的摩羅詩人來喚醒。魯迅將俄國詩人普希金與萊蒙托夫歸于摩羅詩派。他們與拜倫一樣剛健不撓,抱誠守真,不取媚于眾,與拜倫一樣是異邦的“新聲”,是魯迅熱切期待的精神界戰(zhàn)士。但是,根據(jù)兩位詩人所處的特定社會和歷史條件、獨特民族性以及獨特的內(nèi)在秉性,魯迅意識到他們與拜倫是不同的。他對兩位俄國詩人與拜倫的不同給予了重視,并給出了自己的解釋和評價。當魯迅注視著這兩位異邦詩人,并試圖描繪這兩位詩人時,他眼中的兩位詩人形象實際上傳遞了魯迅本人的意識,反映了魯迅所處的社會文化語境。北岡正子在《摩羅詩力說材源考》中指出魯迅的這篇文章是超出文學(xué)介紹與批評的,他的出發(fā)點是在人類精神的發(fā)展中求得救國救民的策略。
魯迅對俄國詩人的想象是注視者的一種表意實踐,想象和實踐的主體是魯迅。他者形象作為注視者欲望的投射對象,不可避免包含著注視者豐富的感情能量。俄國詩人形象所傳遞出的是魯迅的意愿、觀念和無意識,也反映了他所面臨的問題與困境以及解決之道。正如巴柔指出的,“我想言說他者,但在言說他者時,我卻否認了他,而言說了自我。我也以某種方式同時說出了圍繞著我的世界,我說出了‘目光’來自何處及對他者的判斷:他者形象揭示出我的世界?!盵3](124)因而,在討論《摩羅詩力說》中的俄國詩人形象時,我們的關(guān)注點不應(yīng)僅僅放在文本中的普希金、萊蒙托夫的形象是否忠實于歷史上真實的二位俄國詩人,而應(yīng)更多探尋構(gòu)造俄國詩人形象的主體想象軸因素以及形象再造過程中差異所形成的原因。通過魯迅對材料的取舍以及對俄國詩人的評判,我們可以看到注視者本人的期待視野、價值取向和情感判斷。
形象建構(gòu)過程中存在著主體與客體兩條軸。在客體方面,是在場和缺席軸;在主體方面,則是迷戀和批判軸。在客體上,形象學(xué)研究摒棄了休謨所持的形象歸諸于感知的觀點,而是采納了薩特的理論,即認為形象基本上是根據(jù)缺席的他者來構(gòu)思的,是依據(jù)一定參考系的創(chuàng)造性想象?!赌α_詩力說》中,魯迅在建構(gòu)俄國詩人形象的時候創(chuàng)建了一種屬于他自己的獨特的參考系,這一參考系不是建立在真實的俄國詩人形象上,而是建立在注視者魯迅的期待視野(the horizon of expectation)上②。魯迅在閱讀與俄國詩人相關(guān)的材料以及寫作《摩羅詩力說》過程中,他的“期待視野”是尋找異邦摩羅般的詩人:他們充滿激情,以詩歌向不合理的社會宣戰(zhàn)。因而他在建構(gòu)和評價俄國詩人時的參考系主要內(nèi)容就是俄國詩人與摩羅詩派的關(guān)系。而當涉及到形象建構(gòu)中的主體軸時,主體對客體的態(tài)度是迷戀還是批判將根據(jù)主體所創(chuàng)建的參考系。因此,當俄國詩人形象符合參考系時,魯迅的態(tài)度是贊揚,當其偏離了參考系,魯迅則持批判的態(tài)度。
根據(jù)魯迅建構(gòu)的參考系,即普希金與摩羅詩派的代表人物拜倫的關(guān)系,他著重指明普希金與其所處的沙皇俄國這一環(huán)境的不容,因此被貶黜南方(拜倫同樣與環(huán)境不容,離開故土)。在貶黜期間普希金接觸到拜倫的作品,相似的遭遇相似的觀點使普希金創(chuàng)作了與拜倫詩歌風(fēng)格相似的詩篇:
普式庚(A.Pushkin)以千七百九十九年生于墨斯科,幼即為詩,初建羅曼宗于其文界,名以大揚。顧其時俄多內(nèi)訌,時勢方亟,而普式庚多諷喻,人即借而擠之,將流鮮卑,有數(shù)耆宿力為之辯,始獲免,謫居南方。其時始讀裴倫;尤著者有《高加索累囚行》,至與《哈洛爾特游草》相類[2](118)。
魯迅十分贊賞普希金對當時沙皇統(tǒng)治的諷刺,因為這一點與拜倫反抗英國上層社會的腐朽是類似的。例如在分析普希金的《葉甫蓋尼·奧涅金》時,魯迅說主人公“力抗社會”。事實上,在這節(jié)選文的原作中只是說主人公葉甫蓋尼·奧涅金對社會厭惡,對人生失望,而“力抗社會”是魯迅自己的理解。在這里,魯迅顯然是通過加強力度來點明普希金與拜倫之間的繼承關(guān)系,以使普希金的形象更符合魯迅的參考系。
從這一改造我們可以看到,在建構(gòu)俄國詩人形象時,客體軸并不是復(fù)制魯迅對真實俄國詩人的感知,而是創(chuàng)造性地使用了新的參考系,以在場的成分置換了缺席的原型。普希金所處的時代正是俄國文明與西方文明大范圍接觸對話的時期,詩人本人確實深受西方文化的影響,包括莎士比亞、盧梭、拜倫等。因而,普希金的詩作有一部分深受西方思想以及拜倫的影響。然而,正如八衫貞利所認識到的,“普希金接近拜倫不過是因為拜倫投合普希金為暫時出現(xiàn)的外界事物的烏云所蒙蔽的意向,拜倫主義畢竟是西歐的東西,與普希金的民族天性不相容?!盵4](84)因此,普希金是不可能成為拜倫的翻版的,很快他就顯示出了自己的獨特性。魯迅同樣認識到普希金后來漸離拜倫,并分析了原因:一方面是普希金個人與拜倫性格不同,另一方面則是西歐思想與俄國思想的不同,更進一步說,是俄羅斯有自己獨特的民族性。如魯迅在介紹《高加索囚徒》等模仿拜倫的作品時指出:“二者為詩,雖有裴倫之色,然又至殊,凡厥中勇士,等是見放于人群,顧復(fù)不離亞歷山大時俄國社會之一質(zhì)分,易于失望,速于興奮,有厭世之風(fēng),而其志不固。”[2](119)同樣的,魯迅在介紹普希金最出色的長詩《葉甫蓋尼·奧涅金》時也指出了其中的主人公與拜倫詩歌中主人公的不同:“厥后外緣轉(zhuǎn)變,詩人之性格亦移,于是漸離裴倫,所作日趣于獨立?!盵2](119)從這些例子可見魯迅十分清楚普希金脫離拜倫的內(nèi)外原因。
分析了原因后,魯迅根據(jù)自己的參考系給出了評價。這里涉及到形象學(xué)的第二條軸——主體迷戀與批判軸。當俄國詩人形象符合參考系時,魯迅的態(tài)度是贊揚,而當其偏離了參考系,魯迅則持批判的態(tài)度。從魯迅偏否定的評價中我們可以看到是否符合拜倫為鼻祖的摩羅詩派是評價俄國詩人的標準:“特就普希庚個人論之,則其對于裴倫,僅摹外狀,迨放浪之生涯畢,乃驟返其本然……故旋墨斯科后,立言益務(wù)和平,凡是與社會發(fā)生沖突者,咸力避而不答道,且多贊頌,美其國武功?!盵2](120)魯迅指責(zé)普希金僅僅是描摹拜倫的外在,當詩人回到莫斯科沙皇的管轄范圍時,便脫離拜倫返回到自己的本性狀態(tài)了。這里的“本然”即意指俄國詩人形象的原型。因為普希金的“本然”狀態(tài)不符合摩羅詩人,因此在主體軸上,魯迅對普希金的評價是偏否定的。
魯迅對另一位俄國詩人萊蒙托夫的評價比對普希金的高③,而原因正是萊蒙托夫更符合魯迅的參考系,即更接近拜倫。從對萊蒙托夫的介紹開始,魯迅就點出萊蒙托夫有英格蘭血統(tǒng),“其先來爾孟斯(T.Learmont)氏,英之蘇格蘭人;故每有不平,輒云將去此冰雪警吏之地,歸其故鄉(xiāng)?!盵2](120)也就是說萊蒙托夫每當在俄國遇到不平事,常常說要離開俄羅斯這片冰天雪地和警察統(tǒng)治的國土,回到他的精神故鄉(xiāng)蘇格蘭去。他的目光常常遠眺異邦,他祖先生息的西方是他想象中的自由之邦。1830年,年僅16歲的萊蒙托夫?qū)懥祟}為《奧西昂的墳?zāi)埂返脑姼?,在詩中,他憑吊了傳說中的蘇格蘭詩人奧西昂,并表示想在蘇格蘭重新開始自己的一生。
對萊蒙托夫形象的建構(gòu)同樣在魯迅的參考系內(nèi)進行,不同于描繪普希金時著重點在普希金如何脫離拜倫的影響,在描繪萊蒙托夫時,魯迅的重點則放在萊蒙托夫如何在拜倫、雪萊的影響下開始自己的創(chuàng)作旅途。
及為禁軍騎兵小校,始仿裴倫詩紀東方事,且至慕裴倫為人。其自記有曰,今吾讀《世胄裴倫傳》,知其生涯有同我者;而此偶然之同,乃大驚我。又曰,裴倫更有同我者一事,即嘗在蘇格蘭,有媼謂裴倫母,此兒必成偉人,且當再娶。而在高加索,亦有媼告吾大母,言與此同,縱不幸如裴倫,吾亦愿如其說。顧來孟多夫為人,又近修黎。修黎所作《解放之普洛美迢》,感之甚力,于人生善惡競爭諸問,至為不寧,而詩則不仿[2](121)。
魯迅指出萊蒙托夫在許多方面都與拜倫十分相似,例如自信方面,他像拜倫一樣,認為“吾之良友,僅有一人,即是自己”。萊蒙托夫以自己的人生展現(xiàn)了拜倫筆下那些孤高決絕的拜倫式英雄,傲然獨立于渾濁的世界。魯迅認為普希金和萊蒙托夫雖然同樣受了拜倫的影響,屬于拜倫詩派的摩羅詩人,但是又各有區(qū)別。在這點上他同意勃蘭兌斯的觀點:“前此二人之于裴倫,同汲其流,而復(fù)殊別。普式庚在厭世主義之外形,來爾孟多夫則直在消極之觀念。故普式庚終服帝力,入于平和,而來爾孟多夫則奮戰(zhàn)力拒,不稍退轉(zhuǎn)?!盵2](120)普希金與拜倫相似處在厭世的外在,而萊蒙托夫則在純?nèi)坏南麡O的觀念,因此最終普希金回歸對帝王的馴順,而萊蒙托夫則從未屈服。萊蒙托夫與普希金在接受拜倫主義的情況上是不同的,從中我們可以看到不同接受主體的差異。普希金和萊蒙托夫兩者相較,萊蒙托夫詩中對生活不合理面的挑戰(zhàn),對時事的不屑以及彌漫在詩歌中的孤獨、絕望、堅毅都較普希金深重,這些部分來源于被普希金忽略的拜倫的一些特征。對普希金而言,拜倫是他受西方文化影響的一個源頭,拜倫的影響主要在詩人蟄居南方時發(fā)揮作用,而萊蒙托夫短暫的一生所寫的桀驁孤獨的詩篇都有拜倫創(chuàng)作的影子。拜倫的理想給他激勵,在他短暫而波瀾壯闊的一生中,為了這種理想,他寫下了無數(shù)動人的詩篇,他斗爭、受挫折,入囹圄,甚至獻出了生命。
作為魯迅自我意識的他者形象,普希金與萊蒙托夫所起的作用就是與魯迅期待視野中的新人對照與對比,從而為確立“精神界戰(zhàn)士”發(fā)揮作用。根據(jù)這一期待視野,魯迅在創(chuàng)建俄國詩人形象時在客體軸上使用了自己的參考系,而主體軸上的評價也是依據(jù)是否符合這一參考系來進行的。
形象學(xué)研究是一種總體研究,即將文學(xué)文本放入文化大背景中,分析文本所包含的歷史、文化和社會語境。一個作家對異國現(xiàn)實的感知是以其所隸屬的群體或社會的觀念即社會集體想象物為媒介的。寫作《摩羅詩力說》的前后,魯迅看到了祖國正在經(jīng)歷的一切。對故土命運的擔(dān)憂使魯迅在描述俄國詩人形象時將俄國與中國進行比較,他感到中國的狀況與曾經(jīng)的沙皇俄國是相似的,同樣處在黑暗之中。以普希金,萊蒙托夫和果戈里為代表的俄國文學(xué)有著與魯迅的創(chuàng)作相似的宗旨,即批判現(xiàn)存社會的不合理,思考應(yīng)該建立怎樣的社會。魯迅建構(gòu)的俄國詩人形象所發(fā)揮的符號功能,不僅表現(xiàn)了文本內(nèi)部的關(guān)系序列,而且是文學(xué)形象與社會、歷史、文化語境互動的結(jié)果。魯迅對俄國詩人形象的建構(gòu)是一個處在華夏文化中的注視者對他者文化的想象,這一過程貫穿著兩種文化的對話。我們可以在《摩羅詩力說》這一文本中進一步看到中俄兩國文化之間的對話。在這一過程中,對話精神是兩種文化在注視者視野中融合的基本原則,引導(dǎo)并規(guī)范著以想象方式建構(gòu)形象。俄羅斯詩人形象是一種他者鏡像,想象俄羅斯詩人就是在觀念領(lǐng)域與俄羅斯相遇,俄羅斯詩人形象作為一個對話者與華夏文化互動。
《摩羅詩力說》中中俄文化對話可以從魯迅對俄國詩人的“愛國”情懷的評價中顯示出來。在俄國歷史上,普希金與沙皇的關(guān)系是異常復(fù)雜的,詩人曾寫過許多與沙皇相關(guān)的作品。尤其是《青銅騎士》中對彼得大帝的分析,很能體現(xiàn)詩人對沙皇的態(tài)度。別林斯基認為,《青銅騎士》表達了普希金對作為歷史理性象征的彼得大帝的贊頌。早年的普希金受西歐文化的影響,崇拜單槍匹馬與整個社會做斗爭的拜倫式英雄,但在寫作《青銅騎士》時,詩人已經(jīng)認為未來的真正創(chuàng)造者應(yīng)該是代表“歷史的創(chuàng)造精神”的英雄,而彼得大帝正是這樣的英雄。彼得大帝的形象寄予了普希金對當時沙皇尼古拉一世的一種期望。在長詩里,普希金表現(xiàn)了某種群體主義意識,即認為個人因素如果阻礙社會因素,應(yīng)該被后者從道路上清除掉。盧那察爾斯基說普希金“完全確定專制政權(quán)是一個現(xiàn)實。同時,由最積極的君權(quán)代表彼得的形象體現(xiàn)出來的專制政權(quán),又被描寫成一項有組織能力的因素,根據(jù)遠大的計劃行動的因素——從這個觀點看,即是一項對社會很有利的因素”[5](75)。《青銅騎士》的作者普希金已經(jīng)離拜倫式的個人主義英雄很遠了。別爾嘉耶夫指出俄羅斯民族性的兩面:“俄羅斯人是無限自由的、精神幽遠的國家,是漫游者、流浪漢和探索者的國家,是自發(fā)的狂亂和恐怖的國家,是不需要形式的狄俄尼索斯名族精神的國家。接下來就是那個反命題,俄羅斯是一個駭人聽聞的甘受奴役、馴順服從的國家,是失去了對個體權(quán)利的知覺和不會維護個人尊嚴的國家,是怠惰的保守主義的、宗教生活為政府奴役的國家,是古板的生活和沉重的肉體的國家?!盵6](14)普希金是偉大的詩人但同時也是個俄國人,他身上自然也具有這種俄羅斯民族的雙重性。
文學(xué)作品中的形象源自于一個寬泛且復(fù)雜的總體,即社會整體想象物,并在文學(xué)與文化的互動關(guān)系中形成。社會整體想象物是“全社會對一個集體、一個社會文化整體所做的闡釋,是雙級性(同一性/相異性)的闡釋。它顯然部分地與事件、政治、社會意義上的歷史相聯(lián)”[7](24)。魯迅筆下的普希金雖然處于俄國文化和俄國19世紀初期的歷史背景中,但普希金與沙皇的復(fù)雜關(guān)系體現(xiàn)出的俄國文化的復(fù)雜性被魯迅對本國的國民性的探討所取代④。在這里,我們可以看到社會集體想象物是如何影響到魯迅對俄國詩人形象的塑造與評價的。針對普希金在俄國入侵波蘭之后所寫的維護沙皇的詩歌,魯迅轉(zhuǎn)引了勃蘭兌斯的批判,從中我們可以看到魯迅對中國國民性的連類比照。俄國入侵波蘭后,普希金為應(yīng)對西方的“詰難”寫下了《給俄國讒謗者》和《波羅及諾紀念日》這兩首詩支持沙皇,對此魯迅持批判態(tài)度。在魯迅看來,借用勃蘭兌斯的觀點即是:“雖云愛國,顧為獸愛。”[2](120)也就是說普希金的愛國并不是真正的愛國,而是“獸愛”。隨后魯迅將注意力轉(zhuǎn)向本國:“特此亦不僅普式庚為然,即今之君子,日日言愛國者,于國有誠為人愛而不墜于獸愛者,亦僅見也?!盵2](120)這里的“今之君子”指魯迅本國的一些人。魯迅認為那些所謂的正人君子每天喊著愛國,但這種愛國不墜入獸愛的十分稀少,而獸愛并不是真正的愛國。在這里魯迅有感于本國國民性中的“奴性”,使用勃蘭兌斯的“獸愛”一詞揭露這種“奴性”。魯迅對祖國衰弱的現(xiàn)狀,國人麻木的精神狀態(tài)深感沉痛,在塑造普希金形象時,他筆下的詩人形象已經(jīng)走出“小”文本,進入包含歷史、文化以及社會語境的集體想象物這一“大”文本。
分析魯迅眼中的俄國詩人形象不應(yīng)僅局限于文本內(nèi)部,而應(yīng)該“將文學(xué)形象主要視為一個幻影,一種意識形態(tài),一個烏托邦跡象,形象是對一種文化現(xiàn)象的再現(xiàn),通過這種再現(xiàn),創(chuàng)作了它(或贊同、宣傳它)的個人或群體揭示出說明了他們生活于其中的那個意識形態(tài)和文化空間”[7](24)。這里的意識形態(tài)指一種整合功能,即注視者按照本社會的模式,使用本社會話語重建的他者形象,宗旨在通過改造他者,強化自我。魯迅關(guān)注俄國社會與俄國文學(xué)是出于他對自己祖國現(xiàn)狀的擔(dān)憂,因此他更多地以中國當時的社會歷史意識形態(tài)重構(gòu)了俄國詩人形象的社會歷史背景,通過這種改造,強化了他改變祖國弱國弱民現(xiàn)狀的呼吁。“當時中俄雙方的往來是如此之少,中國知識界精英對俄國也是知之甚微,幾乎很少有幾個中國人去過蘇聯(lián), 那么他們就會對中國知識分子會如此迅速地對俄蘇文學(xué)產(chǎn)生興趣而感到驚訝。產(chǎn)生這種興趣的原因之一是中國知識分子對十月革命的同情, 隨后是共產(chǎn)主義思想對中國文化界的強大影響。然而更重要的理由是那些正在尋找中國新出路的知識分子認為, 沙皇俄國的狀況與中國當時的狀況相似,于是他們就把俄國古典文學(xué)的民主和人道精神當作學(xué)習(xí)的楷模?!盵8]這種認同感使魯迅用本國文化的視域和本國意識形態(tài)話語建構(gòu)了普希金的形象,同時通過批判普希金自身的矛盾性表達了對本國國民性中奴性以及保守、停滯、愚昧等劣根性的批判。“在這時魯迅的思想中,具有‘心聲’的人——《摩羅詩力說》所追求的就是這個——是同‘奴子性’‘奴隸’‘獸性愛國者’對稱的?!盵4](85)
魯迅建構(gòu)普希金形象時受到社會集體想象物意識形態(tài)整合功能的影響,還體現(xiàn)在他對波蘭詩人密茨凱維支與普希金的比較中。普希金與密茨凱維支曾有過文學(xué)交游活動,二人均根據(jù)圣彼得堡的青銅騎士作了詩歌。魯迅更傾向密茨凱維支,認為他一直保持對黑暗現(xiàn)實的反抗。魯迅引用的材料來自勃蘭兌斯,但卻與之分析的角度不同。勃蘭兌斯把兩位詩人作為雖然有共同之處但仍然走不同道路的同一時代兩種精神的對比來描述的,即被異民族統(tǒng)治的人的直接抵抗和被本民族強權(quán)壓迫的人的曲折抵抗對比。而在《摩羅詩力說》中卻看不到勃蘭兌斯這方面的對比⑤,魯迅的評判標準主要是是否遵循拜倫詩派,價值判斷是很明顯的。“這種偏向不論是有意識還是無意識,豈不都是從魯迅作為清朝統(tǒng)治下異民族一員的自覺產(chǎn)生的結(jié)果嗎?”[4](150)
魯迅對普希金贊同沙皇對外戰(zhàn)爭頗多批評,因為在魯迅看來普希金這是在宣揚強權(quán)的壓迫,即帝國意識。埃娃·湯普遜在《帝國意識:俄國文學(xué)與殖民主義》中對這種帝國意識進行了分析⑥。她指出,普希金的高加索敘事為俄羅斯帝國意識的建構(gòu)提供了充分的話語資源,促成俄羅斯帝國神話的形成。“從早期詩歌《高加索俘虜》到成熟的《1829年遠征前往阿爾茲盧姆旅行記》,普希金動手創(chuàng)造了一個無聲的、智力不足的高加索,在毫無疑義的戰(zhàn)爭中有勇無謀,正好該受俄國治理?!盵9](71)她的分析與魯迅對普希金的批評有著異曲同工之妙。雖然魯迅不可能用后殖民的眼光去審視普希金作品中的帝國意識,但是中國半殖民的現(xiàn)實情況使魯迅在普希金與萊蒙托夫之間更傾向于萊蒙托夫⑦。萊蒙托夫比普希金更孤傲,而且他離沙皇的距離比普希金遠。魯迅指出萊蒙托夫與普希金的愛國情懷的不同處:“來爾孟多夫亦甚愛國,顧絕異普式庚,不以武力若何,形其偉大。凡所眷愛,乃在鄉(xiāng)村大野,及村人之生活;且推其愛而及高加索土人。此土人者,以自由故,力敵俄國者也;來爾孟多夫雖自從軍,兩與其役,然終愛之,所作《伊思邁爾培》一篇,即紀其事。”[2](189)魯迅在這里贊揚萊蒙托夫的愛國是真正的愛國,即愛平民而非沙皇統(tǒng)治的官僚體制。同時,萊蒙托夫?qū)樽杂啥c俄國作戰(zhàn)的高加索土著民族也懷著深深的敬意。萊蒙托夫?qū)Ω呒铀魅说木磹垡约皩λ麄兊膸椭?,非常貼近于拜倫對受奴役的希臘民族的感情。
社會集體想象物代表了異國形象的歷史層面,是整個形象在社會、歷史、心理層面的深化。形象建構(gòu)過程不僅僅是建構(gòu)主體/注視者與客體的對話,同時也是兩種文化之間的對話。魯迅所處年代中國的特殊境遇使他在建構(gòu)俄國詩人形象時,以屬于自己文化的模式意識形態(tài)化了他者形象,其目的依然是通過宣揚摩羅詩的精神,改造國民性,改變?nèi)鯂趺竦臓顩r。
魯迅寫《摩羅詩力說》的目的性很明確,即通過介紹摩羅詩派來喚起本民族的國民精神。他看到了祖國雖有著悠久的歷史,但在當時卻趨于頹敗,感慨道:“今索諸中國,為精神界戰(zhàn)士者安在?有作至誠之聲,致吾人于善美剛健者乎?有作溫煦之聲,援吾人出于荒寒者乎?……然則吾人,其亦沉思而已夫,其亦沉思而已夫!”[2](189)因而他對兩位俄國詩人普希金與萊蒙托夫形象的接受與塑造一定受制于他寫作此文的目的。比較文學(xué)意義上的形象是按照注視者文化中的接受程序重組的。注視者的想象使他者的形象產(chǎn)生一定的偏離,因為在場成分在形象塑造過程中置換了一個缺席的原型,注視者一方以自我的文化觀念模式對他者的歷史文化現(xiàn)實進行變異。注視者顯然會更關(guān)注他者身上具備某些因素,而忽略了另一些。因此,我們在考察文本中的異國形象時,不應(yīng)該僅僅關(guān)注一個形象與“被注視者”相比的忠實程度問題。形象學(xué)研究的重心應(yīng)該在形象制作主體即注視者一方,重視制作主體對他者的創(chuàng)造性閱讀和接受,并探討這其中的原因。在開眼望世界的過程中,魯迅的《摩羅詩力說》是一篇頗具典型意義的比較文學(xué)文本。我們考察文本中的普希金與萊蒙托夫的形象,從魯迅對材料的取舍與創(chuàng)造性“誤讀”中,我們看到急切尋找精神界戰(zhàn)士的魯迅在摩羅詩人身上的關(guān)注點:反叛的普羅米修斯般的熱情,對社會的辛辣諷刺,對自由的熱愛,對奴役的仇恨等。因而,普希金與萊蒙托夫這兩位俄國詩人的形象揭示出魯迅的視域以及他對國人的期待。
注釋:
① 韋勒克在《近代文學(xué)批評史》“孤獨的丹麥人:格奧爾格·布蘭代斯”中指出,布蘭代斯的六卷巨著《十九世紀文學(xué)主流》是一部十九世紀上半葉法德英三國文學(xué)的比較史著。參見楊自伍譯《近代文學(xué)批評史》第4卷,上海譯文出版社,2009年,第415頁。
② “期待視野”是接受美學(xué)的重要概念。在海德格爾的 “先在結(jié)構(gòu)”與伽達默爾的“成見”理論的基礎(chǔ)上,接受美學(xué)理論家姚斯提出了“期待視野”的概念。姚斯認為讀者的想象和體驗是作品意義的一個重要構(gòu)成部分。讀者使作品產(chǎn)生構(gòu)造性意義(configurative meaning)的來源就是讀者的期待視野。期待視野存在于閱讀之前,是接受者頭腦中已經(jīng)存在的審美標準與取舍標準。一旦進入閱讀,接受者的期待視野就與作者在作品中提供的未定點發(fā)生相互作用。而在形象創(chuàng)造的過程中,注視者由人生經(jīng)驗和審美經(jīng)驗形成的期待視野構(gòu)成了一種特定的心理結(jié)構(gòu)圖式,對構(gòu)建形象的種種材料進行取舍、改造和創(chuàng)造。
③ 魯迅描繪萊蒙托夫所引用的材料來源主要是克魯泡特金的《俄國文學(xué)理想與現(xiàn)實》,輔之以日本學(xué)者升曙夢的《萊蒙托夫之遺墨》和《萊蒙托夫》。
④ 與魯迅相比,材料來源《師宗普希金》的作者八衫貞利則是在政治力量消長的過程中理解普希金與沙皇的關(guān)系。
⑤ 試比較勃蘭兌斯中對普希金與密茨凱維支二者的敘述:“對普希金來說,做一個民族的詩人意味著和統(tǒng)治當局和解,同時和對自由以及對歐洲未來的信念決裂;而密茨凱維支只是在割斷同俄國當局的一切瓜葛,表現(xiàn)出一種同普希金的日甚一日的志得意滿形成鮮明對照的的樂觀的熱忱,才成為民族詩人?!障=鹗嵌韲?,恰如密茨凱維支是波蘭的。但是正如米西勒在一個地方說過,當時俄國還不成其為一個國家,只是一個行政當局加上一根皮鞭?!欢驮诙韲且粋€政府而不是一個國家的時候,波蘭的命運倒比較好一些,它是一個國家,只是沒有政府。”參見《十九世紀波蘭浪漫主義文學(xué)》,第60頁。北岡正子評論到:“在這里,勃蘭兌斯未必不理解普希金的苦衷,片面地肯定密茨凱維支的明快?!钡?50頁。
⑥ 這本專著從后殖民的角度對俄國文學(xué)所制造的文化霸權(quán)對俄國的非俄羅斯族的涂抹與勾銷進行了分析和揭露。
⑦ 魯迅在日本期間,原來準備翻譯萊蒙托夫的《當代英雄》,后來他建議馮至翻譯這部作品。他對萊蒙托夫的特殊感情由此可見。魯迅小說中的憤世者形象,來自尼采,來自拜倫,與萊蒙托夫也有關(guān)系。參見陳元塏《從比較文學(xué)的角度解讀〈摩羅詩力說〉》,杭州大學(xué)學(xué)報,1986年6月,第22頁。
[1] 陳建華. 二十世紀中俄文學(xué)關(guān)系[M]. 北京: 高等教育出版社, 2002.
[2] 趙瑞蕻. 魯迅《摩羅詩力說》注釋·今譯·解說[M].天津: 天津人民出版社, 1982.
[3] [法]達尼埃爾-亨利·巴柔. 從文化形象到集體想象物[M].孟華譯, 北京: 北京大學(xué)出版社, 2001.
[4] [日]北岡正子. 摩羅詩力說材源考[M]. 何乃英譯, 北京: 北京師范大學(xué)出版社, 1983.
[5] 自劉亞丁. 十九世紀俄國文學(xué)史綱[M]. 成都: 四川大學(xué)出版社, 1989.
[6] [俄]別爾嘉耶夫. 俄羅斯的命運[M]. 汪劍釗譯, 北京: 譯林出版社, 2011.
[7] [法]讓-馬克·莫哈. 試論文學(xué)形象學(xué)的研究史及方法論[M].孟華譯, 北京: 北京大學(xué)出版社, 2001.
[8] 雷納特·蘭德伯格. 魯迅與俄國文學(xué)[J]. 王家平, 穆小琳譯,《魯迅研究月刊》, 1993(9): 33-43.
[9] 埃娃·湯普遜. 帝國意識: 俄國文學(xué)與殖民主義[M]. 楊德友譯, 北京: 北京大學(xué)出版社, 2009.
Russian poets in Lu Xun’s eyes: “on the power of satanical poetry” from the perspective of imagology
YU Hang
(Department of Liberal arts, Nanjing University, Nanjing 210023, China)
In “On the Power of Satanical poetry”, Lu Xun described a system of satanical poets which treats Byron as the ancestor, and insisted the point that the mission of a poet is to inspire people’s heart. Russian poets Pushkin and Lermontov are satanical poets whom he described as the “spiritual warrior”. As a watcher, Lu Xun used a new reference system based on his horizon of expectation when he constructed the image of Russian poets, and evaluated them based on this new reference system. At the same time, the image construction process is not only the dialogue between the subject and the object, but also the dialogue between two cultures, which is the production of the social collective imagination. The special circumstances of China made Lu Xun employ ideology of Chinese mode to reconstruct the Russian poet images, of which the purpose is to spread the Satan spirit of poetry to reform the weak national characters and change the weak situation.
Lu Xun; “On the Power of Satanical poetry”; the image of Russian poets; other people; the social collective imagination; reform national characters
I106.6
A
1672-3104(2014)06-0242-06
[編輯: 胡興華]
2014-08-20;
2014-10-23
俞航(1987-),女,浙江紹興人,南京大學(xué)中文系博士生,主要研究方向:俄羅斯文學(xué)