国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

楊成志與彝文文獻收藏研究

2013-12-19 12:26陳棣芳朱崇先
廣西民族研究 2013年3期
關(guān)鍵詞:羅羅中山大學(xué)楊先生

陳棣芳 朱崇先

楊成志先生是我國著名的民俗學(xué)家、博物館學(xué)家,也是彝族歷史文化和彝文文獻研究的拓荒者。他的學(xué)術(shù)貢獻,已有多篇文章從不同角度進行了討論,但均未延及彝文文獻的整理與研究。筆者不揣淺陋,特撰此文,以彰顯楊先生在彝文文獻搜集與整理研究領(lǐng)域的獨特價值。

楊成志是整理研究彝族文化典籍的先行者,對彝文古籍的搜集、介紹和研究做出了巨大貢獻。岑家梧在《西南民族研究的回顧與前瞻》一文中稱其為“中國第一位對羅羅進行系統(tǒng)調(diào)查的學(xué)者”[1]26。就目前所見材料,他不但是最早大規(guī)模收集彝文經(jīng)典的國內(nèi)學(xué)者之一、第一個公開發(fā)表彝文翻譯作品的國內(nèi)學(xué)者、對彝文古籍進行分類的國內(nèi)學(xué)者第一人,而且還是將彝文文獻研究成果推上國際學(xué)術(shù)論壇的我國學(xué)者第一人。

一、楊成志其人

楊成志教授 (1902-1991),廣東海豐人,我國老一輩著名民族學(xué)家,也是我國最早從事民族學(xué)田野調(diào)查的學(xué)者之一。1927年任職于中山大學(xué)語言歷史研究所。在教會學(xué)校練就的扎實英語基礎(chǔ),是楊成志進入中山大學(xué)后涉足人類學(xué)領(lǐng)域的利器。1928年楊成志翻譯的《民俗學(xué)問題格》在《民俗》周刊陸續(xù)發(fā)表。稍后,與顧頡剛等人開辦民俗講習(xí)班,與鐘敬文先生合譯《印歐民間故事型式表》。楊先生從此踏上了民俗學(xué)、人類學(xué)研究之路。翻譯實踐過程,其實是楊先生對民俗學(xué)研究理論內(nèi)化和系統(tǒng)化的過程,也是強化學(xué)科意識和豎立學(xué)科觀念的過程。他意識到調(diào)查研究是形成民族特色和本土化民俗學(xué)理論的必由之路,“我們要開掘中國民俗的金礦,要完成‘中國民俗學(xué)運動’,非我們自己去努力調(diào)查搜集整理研究,以求得精深的發(fā)現(xiàn)不可”。[2]31

1927年11月1日,顧頡剛在《國立中山大學(xué)語言歷史學(xué)研究所周刊》的《發(fā)刊詞》中指出:“鼓勵研究所同仁要實地去搜羅材料,到民眾中尋方言,到古文化的遺址去發(fā)掘,到各種的人間社會去采風(fēng)問俗,建設(shè)新學(xué)問?!保?]1采風(fēng)問俗在當(dāng)時似乎成為學(xué)界的一種共識,余永梁也認為,“各民族的文化、語言、風(fēng)俗、宗教與分布情形,除了調(diào)查沒有更好的辦法,現(xiàn)在交通一日千里,這些民族逐漸完全同化,若不及時調(diào)查,將來殘留的痕跡也會消失,在文化政治上當(dāng)然是很好的事,但是我們?nèi)舨怀藭r研究,豈不是學(xué)術(shù)上的一種損失?”[4]114

當(dāng)時中山大學(xué)重視民俗文化的學(xué)術(shù)取向,強調(diào)實地調(diào)查,到民間尋找學(xué)術(shù)新思路的學(xué)術(shù)氛圍,是楊成志西南民族調(diào)查的外在促成因素。強烈的文化自覺和學(xué)科本土化意識,促成了楊先生的西南民族調(diào)查活動,開辟了彝文文獻研究的新園地。楊先生的本意是對彝族社會進行人類學(xué)調(diào)查,彝文文獻的發(fā)現(xiàn)似乎屬于意外的收獲。楊先生極具語言天賦,進涼山之前,先在六城壩專門學(xué)習(xí)彝族語言,還請了一位叫王正庭的翻譯。從涼山回到六城壩,楊成志又讓保頭為他“請了一位白毛先生專教羅羅文”[5]232,后來在巧家縣城, “更聘七甲的一位老‘白毛’ (78歲)到教育局教我夷文”[6]241。在較短時間內(nèi)學(xué)會彝語,識讀文字,并多方努力搜集收藏彝文經(jīng)典,在“其 (彝族)文經(jīng)向來不為漢族人士所推重及發(fā)揚以至逐日失傳”的當(dāng)時,以敏銳的學(xué)術(shù)眼光深刻認識到搶救瀕臨絕境的彝文古籍的重要性,積極收集彝文經(jīng)典,為保存彝族文化,做出了重大貢獻。我們不能不佩服楊先生敏銳的學(xué)術(shù)眼光和巨大的學(xué)術(shù)勇氣。

二、彝文文獻的搜集與收藏

1928年,受當(dāng)時中央研究院院長蔡元培與中山大學(xué)校長戴季陶的委派,楊成志、容肇祖和俄人史祿國 (S.M.Shirkogoroff)夫婦一行四人,從廣州出發(fā),取道海防、河內(nèi),到達昆明。一個月后,其他三人因故返粵。經(jīng)過一番前期準備工作之后,楊成志先生只身深入涼山彝族地區(qū),“統(tǒng)計有二十五天,足跡所及縱橫凡兩百余里,經(jīng)過的鄉(xiāng)村亦達百余”。[7]227返回昆明后,用四個月的時間,到東、西、南、北四鄉(xiāng)實地考察,收集散民、白夷、子君等彝族支系經(jīng)典古籍近百部。時人對楊成志先生的涼山之行予以高度評價,稱其“實我國空前未有之民族調(diào)查成功之一員也”[8]39。在楊成志之前,國內(nèi)學(xué)者還未曾深入大小涼山及云南一些民族地區(qū)實地考察過,因此,楊成志是較早深入到民族地區(qū)并作較長時間民族調(diào)查的民族學(xué)工作者。[9]

楊成志從“民國十七年七月十二日起至十九年三月廿三日抵校止,共一年八個月”,調(diào)查了“滇南、川滇交界的巴布涼山、昆明、河口和安南。收集的民俗品大小數(shù)百件……其中以獨立羅羅、夷人、青苗、擺夷、散民、子君、羅羅、安南土字各種書籍為最寶貴”[8]44。記錄彝文的漢文資料,以1913年出版的《古滇土人圖志》為最早,作者董貫一將彝文置于首篇僅作為插圖而已。1920年謝彬的《云南游記》竟將保祿·維亞爾 (Paul Vial)的彝文誤抄為苗文。“宋元以還,中國官吏與內(nèi)地人士客居西南者踵接背望。往往以好奇心理,于奇風(fēng)異俗,多所采擷,歸而撰為筆錄,詠為詩歌者,其數(shù)不下百十種。然作者之心理,上焉者,多系撰荒經(jīng),作傳奇,結(jié)果僅足資談薈而已。其急功近利者,暴露西南之物產(chǎn)殷富與土著之橫惡頑憨狀態(tài),以求取悅朝廷,挑唆撻伐,故其所述者,為鳥獸草木之名,僭號稱王之事?!保?0]48-82馬長壽先生的論述深刻地揭示了歷代文人對西南民族及其文化的“大漢族主義”傾向。國外學(xué)者曾有意收集彝文古籍,也多以獵奇心理而為之。據(jù)楊成志考證,克拉布耶 (Grabouillet)神父是目前已知的向外界介紹彝文的第一人,他于1873年在云南得到彝文手抄古籍后,郵寄給葛迪 (Cordier)著文發(fā)表。1882年巴伯 (Baber)的《中國西部旅行記》的出版,彝文才為英國人知道。巴伯 (Baber)本人不懂彝文,帶走的彝文經(jīng)典只是陳列于大不列顛博物館,供人觀賞而已。同年,卡克 (Cark)發(fā)表了《中國西部的羅羅文》,用一頁的篇幅介紹彝文。1906年法國中國學(xué)學(xué)者伯希和 (Pelliot)與沙希亞 (Charria)兩人在《法國遠東學(xué)院學(xué)報》上發(fā)表關(guān)于爨文與羅羅文的意見。1912年法國德·布里安 (Guebriant)神父和奧龍(D’Ollone)合著的《中國的非中國人民的文字》,對彝文的研究貢獻尤大,其中收錄了攝自盧光縣的明代彝漢文合璧墓碑文圖片,這是目前已知時代較早的彝文文獻之一。

當(dāng)時學(xué)界對楊成志收集整理彝文經(jīng)典的舉動給予很高的評價。《新纂云南通志》卷70《方言考五·爨文》載:“粵人楊成志銜中山大學(xué)使命,曾只身入大涼山,請羅羅祭師所謂畢摩者教以羅羅語言,授以羅羅經(jīng)典,半年間,竟能了解其俗習(xí)禮制,乃以中西文互譯其經(jīng)咒、歌謠,標為《獨立羅羅三十部經(jīng)典》?!保?1]252楊成志先生意識到這些經(jīng)典“從來未為國內(nèi)學(xué)術(shù)界所注目”,是“民族學(xué)研究的新園地”,[12]40搜集和保存彝文經(jīng)典,就是“保存西南民族文化上的一線曙光”[13]32。楊成志對彝文古籍的發(fā)掘和搜集,無論其深度和廣度均超越前人,“1928年我往云南調(diào)查民族,僥幸地,對羅羅文獻的搜集,數(shù)量既比中外學(xué)人所得為多,而在質(zhì)的方面也多為前人所未見?!保?4]213-214直到1936年,丁文江在他的《爨文叢刻》自序中還說,“最近研究倮倮文的是中山大學(xué)的楊成志先生。他所搜集的材料很多。”[15]13-16

楊成志先生搜集的彝文文獻中最為珍貴的當(dāng)屬在昆明西鄉(xiāng)發(fā)現(xiàn)的現(xiàn)存最早的彝文手抄本。楊先生后來記述道:“在距昆明二十里的昭宗夷村,我訪問了66歲的著名老覡爸 (巫師)李森。他溫讓客氣,能說漢語,家中保藏有古老手抄經(jīng)典數(shù)十本。我問愿否讓我宣揚其祖?zhèn)魑幕?。他答?‘十分贊成’,便把幾本殘缺不全的祖?zhèn)鹘?jīng)書贈送給我。我把彝文經(jīng)書帶回廣州中山大學(xué),糊裱成合訂本—— 《云南昆明西鄉(xiāng)明代夷人手抄經(jīng)典》?!保?6]封三此經(jīng)是“神權(quán)時代夷人遣蟲祈雨之書,乃足以完全表現(xiàn)原始人的思想的源泉和行為的真型,較諸所謂矯揉造作的‘圣經(jīng)真?zhèn)鳌?,其價值更高”,“不特系云南的孤本,亦即全國或全世界的絕本”。[14]218

楊成志通過實地調(diào)查,發(fā)現(xiàn)“在川滇交界研究獨立羅羅 (俗稱蠻子)的字,共有900個;在金沙江邊巧家縣研究羅羅 (俗稱夷教)共有800余個;在昆明研究散民 (羅羅的別稱)共有1500余個;又研究白夷的字共9000余個;子君的字700余個”[17]162-163。所獲遠比保祿·維亞爾 (Paul Vial)在《法羅字典》中收錄的427個更加豐富而切合實際。他還注意到彝文文獻的書寫是“由左而右的直行式”,并以十二生肖為例,揭示了彝文字形和語音的地域性差異,“語音和字形也是隨地而轉(zhuǎn)變的”[17]165。此外,彝文文獻中“一字數(shù)樣寫法或十幾種寫法”的異體現(xiàn)象,也引起了他的注意。

楊成志先生對彝文古籍形制、收藏及制作的地域特色也有深刻的認識。四川彝文古籍“以一幼竹縫聯(lián)經(jīng)的左緣,用黑布為經(jīng)皮,由左而右可卷成一捆,竹的上端系一線,當(dāng)經(jīng)卷成捆時作結(jié)束之”;昆明的散民文獻“與中國線裝書的訂成適相反,因他們是在經(jīng)的左邊用線來聯(lián)成的”。彝文古籍的收藏,四川地區(qū)以羊皮制成的書包裝藏,而昆明地區(qū)則以布包裹。書寫用的筆墨紙張,散民已經(jīng)同漢人無異;四川則用土制棉紙,削尖樹枝為筆,以鍋底黑煙融水為墨。昆明散民彝文古籍,“除他們自己的原經(jīng)外,有許多是從漢文翻譯過來的”,“以羅羅字音來釋漢字音的資料,在我國書本尚未見到,這實在可注目的?!保?2]59

楊成志先生因為通達彝文經(jīng)典,“深透其思想的結(jié)晶和文化的程度”,很清楚地意識到了其中蘊含的學(xué)術(shù)價值,“我們現(xiàn)在研究這種被時代埋沒的羅羅文,對于保存我國上古文化或許得到一種明了見解的資助。我們看他們的經(jīng)書,是卷起來成帙的,我國古代所謂‘卷書’,于此更可證明羅羅文確系保存我國古代文化的真價值了?!保?]145楊先生總結(jié)彝文文獻的四個優(yōu)點:一曰句多為五言,二曰段落分明,三曰韻腔自然,四曰詞義簡樸。文字古拙而不失秀麗,“更可做我國文字學(xué)家的參考品”[12]44。

彝文古籍中的插圖反映了彝族對自然和人類自身的認識,堪稱繪畫的楷模。涼山當(dāng)時唯一的智囊巫師畢丘阿賀曾贈楊成志先生兩幅原始圖畫:一為男人和女人,一為星宿包圍的月亮和太陽。楊先生充分肯定了這些原始圖畫的價值,“這些圖畫說明,彝人不僅對身邊發(fā)生的事情 (男女結(jié)合,繁衍人類)有所反映,同時對于肉眼難以識破的天體奧秘,也甚為關(guān)注并有所研究”,“這些原始圖畫對于考察彝族文化和人類的原始思維及哲學(xué),足資參考?!保?8]

1930年回到廣州之后,他首先在《國立中山大學(xué)語言歷史研究所周刊》第11集發(fā)表了《羅羅文字的起源及其內(nèi)容一般》一文,初步介紹了自己在彝族地區(qū)學(xué)習(xí)彝文,搜集彝文經(jīng)書的情況。1931年,中山大學(xué)語言歷史學(xué)研究所刊印了《云南羅羅族的巫師及其經(jīng)典》,這是楊先生對川、滇大小涼山和云南昆明等地彝族進行廣泛調(diào)查,收集大量彝文經(jīng)典并進行專門研究的結(jié)果,也是國內(nèi)最早的彝族古籍研究專著。

三、彝文文獻的整理與研究

楊成志先生雖然沒有明確提出彝文經(jīng)典的翻譯原則和體例,但是在翻譯實踐中創(chuàng)造性地采用三行對譯體,即第一行抄錄原著彝文;第二行逐字注音;第三行用漢字逐句意譯。1931年楊先生用這種體例翻譯了涼山彝族的《十二生肖經(jīng)》。這種體例在后來的彝文古籍整理中被繼續(xù)使用,1990年四川民族出版社出版的由貴州地區(qū)彝文翻譯組整理翻譯的《彝文〈物始紀略〉譯注》即采用三行對照體例。同時他還用兩行對譯體,即彝、漢文互譯,翻譯了散民的四十六位神名。后來的四行對譯體,在三行對譯體基礎(chǔ)上增加漢語逐字對照直譯。這種體例在整理非拼音文字文獻的實踐中幾乎成為一種慣例。

楊成志先生于1931年在《新亞細亞》雜志第二卷第一期發(fā)表的《羅羅太上清凈消災(zāi)經(jīng)》分三部分:第一部分“引言”,介紹翻譯這部經(jīng)書的緣由和希望。這部經(jīng)書原名為(?i fou ?oi wo di ?a),譯名為《太上清凈消災(zāi)經(jīng)》,系楊先生于民國十九年 (1930年)春在昆明縣東鄉(xiāng)大麻苴村翻譯得來的。據(jù)楊先生介紹,覡爸張正的經(jīng)典、卜書、卦辭和符咒共有數(shù)十種,用漢語翻譯的只有十種而已,其余的都是他們自己族里的遺寶。楊先生差不多費了半月的時間,把這部經(jīng)書翻譯出來,“國內(nèi)外學(xué)者想研究云南羅羅族的也未始不可以此為一種研究的資料,這便是翻譯此經(jīng)的緣由和希望”。第二部分為“本經(jīng)的內(nèi)容和釋略”,楊成志先生所佩服和驚訝的是“雖然彝語和漢語的發(fā)音有許多不能同出一轍,然而從前的覡爸竟能選擇出其土字的土音,求適合漢字的云南音,取其最精確而近似者而譯之,這是他的一點聰明處”;楊先生還注意到音譯,與字義沒有一點相干的,如(si)本作“蛇”字解,然借讀為“圣”字, (na)本作“黑”字解,然借讀為“納”字。第三部分為“羅羅經(jīng)原文對譯”,用兩行對照體的形式彝漢對譯。這篇文章是國內(nèi)學(xué)者第一次公開發(fā)表的用漢語翻譯的彝文作品,開啟了彝文典籍漢文翻譯的新篇章,為彝文古籍的整理提供了借鑒和參考。

因為楊成志先生是國內(nèi)首次用現(xiàn)代漢語對彝文文獻進行翻譯,所以當(dāng)時學(xué)界對其翻譯成果給予很高評價,認為堪與漢代《白狼歌》相媲美?!缎伦朐颇贤ㄖ尽愤@樣評價他的翻譯成果:“昔漢之世,白狼王唐菆獻樂歌三章,梁國朱黼命掾吏田恭譯而進之于朝,此后白狼乃骎骎向化,遂開今日之麗江。今楊氏所譯獨立羅羅經(jīng),雅有音節(jié)可誦,此亦白狼槃木三章之嗣響也?!保?1]252

文獻分類是對文獻研究的一個重要方面,通過分類,在外部形式上展示每一部古籍在群書目錄中的位置極其價值,在內(nèi)在蘊含上展示每一部古籍在文化體系中的獨特性質(zhì)和功能。南宋鄭樵在《通志·校讎略》中指出:“學(xué)之不專者,為書之不明也;書之不明者,為類例之不分也。有專門之書則有專門之學(xué),有專門之學(xué)則有世守之能”,“類例分則百家九流各有條理”。[19]1804文獻分類之于學(xué)術(shù)研究的意義不可謂不大。

依據(jù)彝文古籍的內(nèi)容和用途,彝族人把文獻分為兩類:一類是大眾文獻;一類是畢摩文獻。涼山彝族稱大眾文獻為“卓卓特依”,稱畢摩文獻為“畢摩特依”。云南路南彝族稱宗教文獻為“佐稿司”,稱大眾文獻為“畢摩司”。貴州赫章彝族把彝文文獻分為“卜蘇”(pu33su33)和“特蘇”(th?33su33)兩大類。滇南彝區(qū)把當(dāng)?shù)匾臀奈墨I分“正經(jīng)”和“小書”。

(道光)《大定府志》卷49《水西安氏本末》附錄《白皆土目安國泰所譯夷書九則》記錄了清代彝族知識分子對彝文古籍的分類:“書籍有曰理命,言性理者也;有曰苴載,記世系事跡者也;曰補蘇,巫祝書也;曰弄恩,雅頌也;曰怯杰,風(fēng)歌也;又有堪輿祿命書。其堪輿即楊茂筠雌雄之說;祿命與漢法不同,不用五行生克。其歷法類古宣夜家言,而閏皆于余。自元以后,奉行正朔其法遂無傳?!边@種按文獻內(nèi)容進行的分類與此前的二分法相比,確實更具系統(tǒng)性和可操作性,但實際上并未擺脫傳統(tǒng)分類法的窠臼。

目前所知,第一個對彝文文獻進行分類的學(xué)者是保祿·維亞爾。19世紀末出版的《羅羅的歷史、宗教、習(xí)俗、語言和文字》一書中,他把彝文文獻分為六類:(1)創(chuàng)造說:a.世界的開始;b.人類的由來;(2)人類的三體合一反抗神圣的三體合一;(3)世界的大旱時代;(4)世界的洪水時代;(5)世界的黑暗時代;(6)人類的救援。奧龍也把彝文文獻分為六類:(1)家族系譜;(2)洪水傳說;(3)人種分布傳說;(4)計數(shù)術(shù);(5)飛禽走獸述錄;(6)山河記錄。楊成志認真研究分析了他們的分類法,認為“他們所根據(jù)的資料多屬于普遍的傳說,并不是供牲獻神的經(jīng)典;是限于一部族或一地區(qū)的范圍,并不能代表整個羅羅族的文獻”。[14]P219楊先生的論述指出了他們所據(jù)以分類的彝文文獻的內(nèi)容局限和區(qū)域局限,難以明了彝族傳統(tǒng)信仰的整個原型。

楊成志根據(jù)所獲涼山彝族古籍30部、散民古籍60部、白夷古籍84部,共計130部,將彝文文獻分為十六類:獻祭類 (14種);祈禱類 (11種);酬愿類 (5種);做齋類 (5種);禳柭類(21種);關(guān)于動植物各自然物經(jīng)咒 (15部);咒術(shù)技法類 (10種);婚姻和生產(chǎn)類 (4種);喪葬及祭祖類 (13部);農(nóng)業(yè)類 (10部);火神類 (5部);雷神類 (3種);龍王類 (4種);李老君類 (3種);占卜類 (3種);歷史與傳說類 (2種)。楊先生認為,這種分類法體現(xiàn)了彝族的整個精神生活——文化、思想和信仰,也說明彝族生活的方方面面“俱受宗教的和巫術(shù)的支配”。他的分類優(yōu)點是保存了本民族的思想意識,強化了以祭祀為中心的分類思想,這符合當(dāng)時當(dāng)?shù)厝藗兛粗丶漓虢?jīng)典的實際情況。[20]P87-94在今天看來,囿于歷史條件的局限及文獻本身品種和數(shù)量的限制,楊先生對彝文文獻的分類還顯得粗疏,但對彝文文獻分類的首創(chuàng)之功惠澤后學(xué),后人對彝文文獻所進行的分類,無非是在楊先生分類基礎(chǔ)上的系統(tǒng)化和精細化。

楊成志先生的彝文文獻研究不僅填補了國內(nèi)學(xué)界這一領(lǐng)域的空白,而且在國際學(xué)界也產(chǎn)生了深遠影響。1934年7月,楊成志代表中山大學(xué)出席了在倫敦舉行的第一屆國際人類民族科學(xué)大會,用法文宣讀了《羅羅語言文字與經(jīng)典》一文,英國的《人類》(Man)雜志將它譯成英文發(fā)表,日內(nèi)瓦的《東方與西方》(Orientet Occilent)雜志分4期將該文連續(xù)刊載。這是我國民族學(xué)學(xué)者第一次在這樣的國際學(xué)術(shù)論壇上向世界同行報告自己的調(diào)查研究成果,[21]也是我國學(xué)者第一次在國際學(xué)術(shù)論壇上推介彝文經(jīng)典。[22]5楊成志的法語論著L’Ecriture et Leo Manuscrits Lolos,由法國漢學(xué)家馬伯樂 (H.Maspero)作序,被認為是“實為研究羅羅文字與經(jīng)典之重要著作,在國際民族學(xué)上自當(dāng)占一席位”[23]19。

四、結(jié) 語

豐厚的知識儲備、開闊的學(xué)術(shù)視野和新穎的研究視角,增進了楊先生學(xué)術(shù)研究的廣度和深度,形成了自己獨特的學(xué)術(shù)風(fēng)格,從而成就了他在民族學(xué)、人類學(xué)、民俗學(xué)等學(xué)科領(lǐng)域的建樹?!皸畛芍鞠壬缒晁幍膶W(xué)術(shù)時代,是一個大發(fā)現(xiàn)的時代,西北史地研究 (或可稱之為“西北史地學(xué)派”)興之于前,西南民族地區(qū)的調(diào)查與研究 (包含在時稱“兩南邊政研究”之中)繼起于后,二者都是當(dāng)時學(xué)術(shù)界對時局由被動式反應(yīng)轉(zhuǎn)為主動式反應(yīng)的表現(xiàn)。楊先生可以說是后一潮流的主要引領(lǐng)者?!保?2]286-287楊成志先生的許多早期著述可以被視為多門學(xué)科發(fā)展史上的標志性“建筑”,彝族文獻研究的相關(guān)著述更是民族文獻學(xué)史上的豐碑。在很長一段時間里,他對彝族的研究可謂獨領(lǐng)風(fēng)騷,“考察其社會制度、風(fēng)俗、宗教、文字和語言,收集民俗品大小數(shù)百件,尤注意其寶貴之經(jīng)典,為最有成績。……國內(nèi)研究羅羅族專家,以楊氏為巨子,當(dāng)無問題?!保?3]19楊先生對彝文文獻搜集、整理、譯介等方面的篳路藍縷之功及其學(xué)術(shù)魄力,在今天看來,愈加難能可貴。

[1]岑家梧.西南民族研究的回顧與前瞻[G]//岑家梧.岑家梧民族研究文集.北京:民族出版社,1992.

[2]楊成志.民俗學(xué)問題格·譯者贅言[G]//楊成志民俗學(xué)譯述與研究.北京:高等教育出版社,1988.

[3]顧頡剛.發(fā)刊詞[J].國立中山大學(xué)語言歷史學(xué)研究所周刊,1927(1).

[4]余永梁.編后[J].國立中山大學(xué)語言歷史學(xué)研究所周刊,1928(35-36).

[5]楊成志.致鐘敬文余永梁[G]//楊成志文集.廣州:中山大學(xué)出版社,2004.

[6]楊成志.致容肇祖[G]//楊成志文集.廣州:中山大學(xué)出版社,2004.

[7]楊成志.致傅斯年、顧頡剛[G]//楊成志文集.廣州:中山大學(xué)出版社,2004.

[8]楊成志.云南民族調(diào)查報告[G]//楊成志人類學(xué)民族學(xué)文集.北京:民族出版社,2003.

[9]王水喬.楊成志與西南民族研究[J].云南民族學(xué)院學(xué)報:哲學(xué)社會科學(xué)版,1996(2).

[10]馬長壽.中國西南民族分類[G]//馬長壽民族學(xué)論集.北京:人民出版社,2003.

[11]李春龍,江燕點校.新纂云南通志(四)[M].昆明:云南出版集團公司、云南人民出版社,2007.

[12]楊成志.云南羅羅族的巫師及其經(jīng)典[G]//楊成志文集.廣州:中山大學(xué)出版社,2004.

[13]楊成志.羅羅文的起源及其內(nèi)容一般[G]//楊成志文集.廣州:中山大學(xué)出版社,2004.

[14]楊成志.中國西南民族中的羅羅族[G]//楊成志人類學(xué)民族學(xué)文集.北京:民族出版社,2003.

[15]丁文江.爨文叢刻自序[J].出版周刊,1936(168).

[16]楊成志.云南昆明西鄉(xiāng)明代夷人手抄經(jīng)典[J].中央民族學(xué)院學(xué)報,1986年增刊.

[17]楊成志.羅羅說略[G]//楊成志人類學(xué)民族學(xué)文集.北京:民族出版社,2003.

[18]楊成志.大涼山彝族的原始圖畫[J].民俗(畫刊),1989(3).

[19](宋)鄭樵撰,王樹民點校.通志二十略[M].北京:中華書局,2000.

[20]李敏.我國民族古籍傳統(tǒng)分類體系概述——以納西族、藏族、彝族古籍為例[J].貴州民族研究,2007(3).

[21]蔡家麒.滇川民族學(xué)調(diào)查第一人——記楊成志先生滇川調(diào)查之行[J].云南民族大學(xué)學(xué)報:哲學(xué)社會科學(xué)版,2003(4).

[22]劉昭瑞.楊成志文集[G].廣州:中山大學(xué)出版社,2004.

[23]黃文山.民族學(xué)與中國民族研究[J].民族學(xué)研究集刊,1936(1).

猜你喜歡
羅羅中山大學(xué)楊先生
幸福的冬天
我國最大海洋綜合科考實習(xí)船“中山大學(xué)號”下水
中山大學(xué)歷史地理信息系統(tǒng)(SYSU-HGIS)實驗室簡介
一只不會說話的羊
羅羅將對用于UltraFan的100%可持續(xù)燃料進行測試
The Progress of Self—Redemption
不會說話的楊先生
一只不會說話的羊
一只不會說話的羊
考試前吃什么