周晶
20世紀(jì)俄羅斯僑民文學(xué)在俄羅斯文學(xué)史上占有重要地位,俄羅斯有五位作家獲得過諾貝爾文學(xué)獎,其中有三位是僑民作家:蒲寧、索爾仁尼琴和布羅茨基。20世紀(jì)50年代開始,部分僑民作家作品開始被接納與回歸。自20世紀(jì)80年代下半期,由于戈爾巴喬夫推行改革與新思維,大量俄僑文學(xué)作品在蘇聯(lián)的刊物上發(fā)表。隨著俄羅斯本土不斷掀起關(guān)注俄羅斯僑民文學(xué)的熱潮及其對本國僑民問題的重視,在華俄僑文學(xué)研究也引起了國內(nèi)外學(xué)者的注意。
從19世紀(jì)中期開始,中俄先后簽訂了璦琿條約、天津條約、北京條約、中俄密約,許多俄國人開始涌入中國,特別是十月革命以后,大批難民和失利的白軍不得不背井離鄉(xiāng)來到中國。從此,俄羅斯僑民遷居中國,在中國定居生活,同時也留下了豐富而寶貴的文學(xué)遺產(chǎn)。
盡管當(dāng)時在華俄僑的文學(xué)創(chuàng)作由于地域隔絕、政治原因等被忽略,但這不能阻止它的蓬勃發(fā)展。他們在中國出版報紙、雜志,創(chuàng)辦高等院校,成立了出版社和一些文學(xué)社團(tuán),其中最有名的是文學(xué)藝術(shù)小組“丘拉耶夫卡”。在中國長達(dá)五十余年的俄僑文學(xué)發(fā)展歷程中涌現(xiàn)了許多有影響力的作家,如亞歷山德拉·巴爾考、阿爾謝尼·涅斯梅洛夫、阿列克謝·阿恰伊爾、瓦列里·別列列申等。
異國他鄉(xiāng)的生活,使大部分僑民作家對俄羅斯有一種深深的懷念之情,自然而然“思鄉(xiāng)”就成為了他們進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作的一個重要主題,在華俄僑也不例外。
女詩人亞歷山德拉·彼特洛芙娜·巴爾考是哈爾濱俄羅斯僑民文學(xué)的奠基人之一,她是在十月革命前遷居到哈爾濱的。她成長于俄羅斯,盡管她遠(yuǎn)離故土,但思念祖國之心不變。從她的詩《回憶》中我們可以感受到:“……夜令人陶醉,用謎和幻想,/這,是不是松花江?/霧靄之中,可不是別的江?/在向我流淌著銀光?/那不間斷的閃光里面,/不是別的島嶼的綠色浮現(xiàn)?/還是別撩撥我回憶吧!/涅瓦河聽不見我們的呼喚……”盡管詩人思念中國,但詩人更思念的還是俄羅斯。
在華俄僑的第二代作家阿爾謝尼·涅斯梅洛夫在詩歌《日落時分》寫道:“暮色輝耀著柔和的安謐。/灰色的柳叢。土丘,土丘上/點著篝火,底朝天的小船,/篝火上一壺水沸沸揚揚……/異國的美景:山河、草原啊,/我們永遠(yuǎn)離不開祖國,/不管你們怎樣盤旋、閃耀,/我們總會想起祖國……”詩人在傍晚寧靜的環(huán)境中思念祖國。
在華俄僑作家的第三代,基本上是十月革命前幾年出生于俄國并在童年、少年時代來到哈爾濱的那一代人。盡管他們在俄羅斯只度過童年或是少年時代,但是他們也是思念祖國俄羅斯的。
女詩人莉迪亞·哈茵德洛娃是中國俄僑文學(xué)界的代表人物之一,她1910年出生,童年時就來到哈爾濱。在祖國俄羅斯度過的童年歲月給她留下了不可磨滅的記憶,因此,祖國的平常事物都會使她內(nèi)心波動。詩人在《一把土》中寫道:“月亮那張圓臉好暗淡,/黃色佛在角落里一副笑顏,/因為從我祖國來的人,/他帶來一把土給我做紀(jì)念。/是善與惡斗爭的紀(jì)念,/……/顫抖的手解不開包裹,/而黃色佛一張嘲笑我的臉?!睆闹形覀兛梢钥闯鲈娙藢ψ鎳蔚鹊乃寄睢?/p>
詩人瓦列里·別列列申是一位偉大的哈爾濱俄羅斯僑民詩人,他被公認(rèn)為是20世紀(jì)下半葉最杰出的俄語詩人之一。他出生于1913年,1920年來到哈爾濱,7歲離開祖國,此后再也沒有回去。盡管背井離鄉(xiāng)沒有給他沉重的流亡性體驗,但“思鄉(xiāng)”仍是別列列申創(chuàng)作中重要的一個主題。如他的詩歌《思鄉(xiāng)》表達(dá)了對祖國的思念:“我不能把心分成份兒,成片,/俄羅斯,俄羅斯,我金子般的祖國,/我博大的心愛宇宙一切國家,/然而,唯獨對你的愛,超過對中國……/當(dāng)深秋,10月初的日子里,/親切、卻又令人發(fā)愁的北風(fēng)蕭瑟,/當(dāng)黃昏的晚霞燃得像篝火,/我往北方看得更久,且更多更多。”詩人無法忘卻故鄉(xiāng)俄羅斯,心中涌動的是對北方祖國的向往。
女詩人維克多里婭·揚科夫斯卡婭的 《在國界邊上》也體現(xiàn)了漂泊在外的游子對祖國的眷戀:“妨礙我們的不是那條小河……/已經(jīng)燒毀了一座座路標(biāo)。/沒有辦法和那個國家交談幾句,/淚水已經(jīng)浸透了歡笑……/思想在疼痛中凝結(jié)……/國界那邊/在青煙繚繞的地平線不遠(yuǎn)的地方——/有座白色的子……/那是我的家……/生活何其殘酷,/我只能永遠(yuǎn)不斷地見它于夢鄉(xiāng)……”清冷、凄涼的氛圍再加上詩人內(nèi)心的苦悶清晰地表達(dá)了去國懷鄉(xiāng)的情感。
女詩人尼娜·扎瓦茨卡婭屬于在華俄僑第四代作家,她生于中國,長于中國。盡管如此,她還是創(chuàng)作出飽含對俄羅斯思念之情的詩歌,如詩 歌 《心思》:“我反復(fù)思索著生活,/生活為什么委屈我?/我思念自己的祖國,/可是它我從未見過。/這里既沒有穗醋栗,/也沒有白樺——歌中詞……/我不熟悉那片土地,/但可以為了它去死?!?/p>
流亡使得在華俄僑的人生經(jīng)歷了巨大的落差。在俄羅斯,他們生長在哺育他們的故土上,他們有親朋好友陪伴,他們的生命價值在當(dāng)時的俄羅斯也可以說是得到了充分的體現(xiàn),但接下來的流亡,使俄僑不論是在身體上還是心理上都發(fā)生了巨大的轉(zhuǎn)變,他們從資本主義俄國一下跨到半封建、半殖民地的中國,他們所經(jīng)受的磨難以及這期間產(chǎn)生的失落感,不能不引發(fā)他們懷念祖國之幽情,同時這種精神上的苦悶也不得不使他們對故鄉(xiāng)念念不忘,甚至于在別人看來是再正常不過的回“家”都成為了他們的奢望。
思鄉(xiāng)是文學(xué)創(chuàng)作中的一個永恒主題,思鄉(xiāng)情節(jié)更是俄僑文壇永不消逝的旋律,俄僑作家通過各種方式抒發(fā)自己的思鄉(xiāng)之情。俄僑作家歷盡艱難來到了中國,來到哈爾濱,雖然哈爾濱的城市外觀別具俄羅斯風(fēng)格,使來到這里的僑民幾乎沒有陌生感,但他們內(nèi)心依然對自己的故鄉(xiāng)、自己的民族懷著眷戀情感。故鄉(xiāng)是作家出生與成長的地方,充滿著他們的歡樂與淚水,并且對故鄉(xiāng)的感情往往與對父母、對兄弟姐妹、對朋友的感情交在一起,對故鄉(xiāng)回憶不時浮現(xiàn)在腦海中,對故鄉(xiāng)的思念浸入到靈魂當(dāng)中,無法割舍,因此顯得特別深厚。
[1]馮玉文,錢振綱.俄僑文學(xué)主題初探[J].黑龍江社會科學(xué),2006(01).
[2]蘭麗梅.淺論中國俄僑詩歌的創(chuàng)作主題[J].齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2012(04).
[3]李延齡.論哈爾濱俄羅斯僑民詩歌[J].俄羅斯文藝,1998(02).
[4]苗慧.中國俄羅斯僑民女詩人巴爾考[J].俄羅斯文藝報,2007(04).
[5]曲雪萍.論中國俄羅斯僑民女詩人及作品[J].齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2012(04).
[6]王亞民.哈爾濱的俄羅斯僑民文學(xué)——以阿恰伊爾和佩列列申為中心[J].西北師大學(xué)報(社會科學(xué)版),2005(02).
[7]張巖,李延齡.論俄僑女詩人莉·哈茵德洛娃詩歌創(chuàng)作[J].俄羅斯文藝,2012(01).
[8]李萌.缺失的一環(huán):在華俄國僑民文學(xué)[M].北京大學(xué)出版社,2007.