葉 葒
中西方文學作品中的“春秋筆法”解讀
葉 葒
“春秋筆法”是中國古代一種重要的敘事方式,也是一種具有微言大義、一字褒貶、婉而成章等特征的修辭手法。本文以錢鐘書和簡·奧斯丁小說為例,從“微而顯”、“志而晦”、“婉而成章”、“盡而不污”四個方面比較中西方兩位作家在運用“春秋筆法”提升作品審美價值,增強諷刺幽默效果,激發(fā)讀者創(chuàng)造性參與和擴大闡釋空間方面的不謀而合,探究“春秋筆法”在中西方文學作品中產(chǎn)生異曲同工之妙的深層修辭機理。
春秋筆法 錢鐘書小說 簡·奧斯丁小說 修辭機理
Author: Ye Hong
is a lecturer at Anhui University. Her research area is rhetoric.提起“春秋筆法”,人們想到的是紀史的方法,對于文學作品,則很少有人用“春秋筆法”加以解讀和賞析?!按呵锕P法”是《春秋》中最重要的敘事方式,其主要特征是材料選取的“筆”和“削”,表現(xiàn)手法的“一字褒貶”和內(nèi)容表達的“微言大義”。其實,不僅在中國古典小說和中國現(xiàn)當代小說中,甚至在西方文學作品中,也可以發(fā)現(xiàn)大量的用“春秋筆法”進行敘事和褒貶的實例。筆者通過對文本的反復深入研讀,分析論證錢鐘書和簡?奧斯丁小說中對于“春秋筆法”這種敘事方式和修辭手法的運用有不謀而合、異曲同工之妙。這種修辭手法的精妙運用對于提升文學作品的審美價值,增強幽默和諷刺的深度及力度,激發(fā)讀者的創(chuàng)造性參與,擴大解讀空間起到了不可忽視的作用。“春秋筆法”在中西方文學作品中產(chǎn)生的異曲同工的修辭效果也有其深層的修辭機理。
一
錢鐘書先生學貫中西、識兼古今,半個多世紀中,在文學創(chuàng)作、文學理論和批評、翻譯理論和實踐等方面成績斐然,著有多部學術(shù)著作、文藝論集、散文集、詩集和小說。錢鐘書的小說有短篇小說集《人?獸?鬼》(共收有《上帝的夢》、《貓》、《靈感》和《紀念》四篇)和長篇小說《圍城》。錢鐘書的小說都獲得了極大好評,尤其是《圍城》,自出版以來更是受到國內(nèi)外學界的推重。錢鐘書的小說素以精彩紛呈的比喻,博采中西的典故,獨樹一幟的幽默風格以及對人性的深刻揭示和批評而自成一體。錢鐘書也善于在“理盡于篇中”的鋪陳語言中運用“事溢于句外”的“春秋筆法”,使得其小說的敘事節(jié)奏張弛有度,人物刻畫層次分明,幽默和諷刺時而直截了當、時而委婉深刻,富于變化。
簡?奧斯丁是英國著名女性小說家。她繼承和發(fā)展了英國18世紀優(yōu)秀的現(xiàn)實主義的傳統(tǒng),是英國小說史上的重要人物。簡?奧斯丁的小說有《理智與情感》、《傲慢與偏見》、《諾桑覺寺》、《愛瑪》、《勸導》和《曼斯菲爾德莊園》,主要關(guān)注鄉(xiāng)紳家庭女性的婚姻和生活,尤其是紳士淑女間的婚姻和愛情風波。簡·奧斯丁以女性特有的細致入微的觀察力和活潑風趣的文字真實地描繪了她周圍的世界,即英國鄉(xiāng)村中產(chǎn)階級的日常生活。她的作品處處洋溢著機智幽默,往往通過喜劇性的場面嘲諷人們的愚蠢、自私、勢利和盲目自信等可鄙可笑的弱點,格調(diào)輕松詼諧,富有喜劇性沖突,經(jīng)過一百多年的檢驗,深受全世界一代代讀者的喜愛。
雖然錢鐘書和簡·奧斯丁性別不同,身處不同的國度和歷史時期,有著不同的文化背景和生活經(jīng)歷,他們的文學作品所涉及的社會生活范圍也不盡相同,但是,通過對這兩位作者的小說文本的深入研讀不難發(fā)現(xiàn),錢鐘書在作品中大量地運用了“春秋筆法”進行敘事和褒貶,而在簡·奧斯丁的作品中也能時時見到這種中國傳統(tǒng)的筆法的精妙運用,這一點上的不謀而合不能不引起人們的興趣和關(guān)注。
二
筆者以錢鐘書和簡·奧斯丁的小說文本為例,從“春秋筆法”涉及文章修辭的“微而顯”、“志而晦”、“婉而成章”和“盡而不污”四個方面論證這種敘事方式和修辭手法在文學作品中的實際運用及其取得的修辭效果。
(一) 見微知著,以一總十
“微而顯”是指文見于此,起義在彼,如管中窺豹、一葉知秋?!拔ⅰ奔次霓o簡約,意在言外,深刻幽遠。
錢鐘書小說選詞用句準確而精練,即便是表面上沒有感情傾向的詞嵌入上下文,它所包蘊的褒貶、諷刺卻溢于言表、意味深長。短篇小說《貓》里,虛榮的李氏夫婦經(jīng)常在家招待一幫文人朋友,對于這些常在李家蹭吃蹭喝的客人,錢鐘書沒有用常見的“??汀币辉~稱呼他們,而是自創(chuàng)了“慣客”一詞進行諷刺。“慣”通常用在“慣匪”、“慣賊”、“慣偷”等貶義詞中,錢鐘書通過“常”和“慣”一字間的微妙差別來挖苦這些淺薄無聊的知識分子,收到以少總多、以一總十的藝術(shù)效果。《靈感》中的主人公,那位有名的作家死后跌入地府時,錢鐘書借他自己的口說“我這一次的墮落完全是意外的、偶然的?!保ㄥX鐘書 《人·獸·鬼》,80)“墮落”這個貶義詞取代“跌落”或“墜落”, 貶在片言、誅深斧鉞。
簡·奧斯丁在小說中也擅長用簡約文辭義含褒貶?!吨Z桑覺寺》的第一章中,作者寫道:“她已經(jīng)長到十七歲,還不曾見到一個足以使她動情的可愛青年……這著實奇怪!……原來,這附近一帶沒有一個勛爵,甚至連個準男爵都沒有。他們相識的人家中,沒有哪一家撫養(yǎng)過一個偶然在家門口撿到的棄嬰,也沒有一個出身不明的青年。”(奧斯丁 7)簡·奧斯丁在此處通過對于“棄嬰”的議論著實挖苦了一番當時英國正盛行的“新浪漫主義”的思潮,因為當時以范尼?伯尼為代表的感傷派小說中的男主角無一不出身名門,而棄嬰或出身不明的人有可能系貴族私生子之類,較平民似更為高貴。簡·奧斯丁短短幾句話,通過“棄嬰”一詞,讓讀者見微知著,進而不禁莞爾于感傷派小說的蒼白與矯揉造作。在《勸導》中,沃爾特爵士“自豪地為他的幾個寶貝女兒打光棍”(奧斯丁 5)。簡·奧斯丁生動地刻畫出這位爵士的性格特征,因為他打光棍根本就不是為了女兒,只是曾經(jīng)很不理智地向人求婚碰了釘子不得已而為之?!白院馈币辉~使得沃爾特爵士虛偽可笑的面目躍然紙上。
錢鐘書和簡·奧斯丁都擅長“一字褒貶”,用簡約言辭表達深刻幽遠的含義,不動聲色卻一針見血地對可鄙可笑的人物進行諷刺挖苦。讀者領(lǐng)會了這些簡約文辭賦予文本的言表余味和弦外遺音,不禁嘆服于作者深厚的文字功底和獨具匠心的幽默風格。
(二) 草蛇灰線,烘云托月
“志而晦”是指約言示制、推以知例。隱晦是“春秋筆法”的常態(tài),即劉勰所謂的“夫隱之為體,義主文外”(周振甫 357)。從表面看起來文字并不復雜,但表達的意思卻很隱晦,如草蛇灰線,伏脈千里。劉知幾也推崇“春秋筆法”為用晦的典范,說道:“使夫讀者望表而知里,捫毛而辨骨,睹一事于句中,反三隅于字外。晦之時義,不亦大哉!”(劉知幾 53)。
錢鐘書在短篇小說《貓》里對齊頤谷的身份就運用了草蛇灰線的用晦手法。李建侯雇用了大學生齊頤谷做他的書記。書記是舊時對辦理文書及繕寫工作人員的稱呼,但李建侯不稱齊頤谷為“書記”,而稱“秘書”——掌管文書并協(xié)助機關(guān)或部門負責人處理日常工作的人員。“他才領(lǐng)會到私人秘書的作用,有秘書的人會覺得自己放大了幾倍,抬高了幾層”(錢鐘書《人·獸·鬼》,26)。李建侯抬高齊頤谷的身份實為抬高自己的身份。其后在李家的茶會上,那幫文人朋友談?wù)摰烬R頤谷時,卻都用“書記”一詞,可見這幫自視甚高的文人并不把幫忙打雜的齊頤谷放在眼里。小說中“書記”和“秘書”兩種稱呼不斷地交替出現(xiàn),就像是草蛇灰線、綿針泥刺,隱晦而深刻地揭示出李建侯的無聊虛榮和自以為是。
在簡·奧斯丁的小說中也不乏草蛇灰線、烘云托月的例子。同樣是《諾桑覺寺》中,女主角凱瑟琳在巴斯期間,正熱衷于讀拉德克里夫夫人的哥特小說,后來聽說將軍邀請她到諾桑覺寺做客,她欣喜若狂,以為如同小說中描繪的一般,自己可以到古剎中去獵奇探險。其實,諾桑覺寺只是座舒適方便的現(xiàn)代化住宅,僅保留著古色古香的名稱而已??墒莿P瑟琳來了之后,卻憑著哥特小說在她頭腦中的種種幻影,在這里展開了一次次荒唐得令人啼笑皆非的“冒險”活動,多次碰壁之后,才從哥特傳奇的夢幻中醒悟過來。書中,凱瑟琳的閱讀是前半部的重要情節(jié),正是這一情節(jié)為后面的所謂冒險做了完整的鋪墊,烘云托月,使得主人公在后半部的活動才顯得尤為荒唐可笑。
至于用晦,劉永濟說道:“于是言外之旨,遂為文家所不能闕,賞會之士,亦以得其幽旨為可樂。”(劉永濟 157)錢鐘書和簡·奧斯丁在敘事時用草蛇灰線隱晦其辭,有時比直書無隱更有表現(xiàn)力,有效地擴大了作品的內(nèi)涵和解讀空間。
(三)裁
镕有別,褒貶有度
“婉而成章”是指曲從義訓、以示大順,即記載歷史時有所避諱。《春秋》共有三種避諱:為尊者諱、為親者諱、為賢者諱。史家通過對史實的裁镕來微言大義,在文學作品中,作者在敘事上也通過筆削取舍傳遞自己的好惡,增強表現(xiàn)力。
在《圍城》里,方鴻漸閑來無聊,去看望蘇文紈。蘇文紈從報上得知方鴻漸已經(jīng)有了丈人而誤會吃醋。這時方鴻漸“便痛罵《滬報》一頓,把干丈人和假博士的來由用春秋筆法敘述一下”(錢鐘書 《圍城》,46)。錢鐘書沒有寫方鴻漸是如何用春秋筆法敘述的,但是讀者可以想象方鴻漸是以他一貫的玩世不恭的態(tài)度和經(jīng)常賣弄的口才,有選擇地敘述——有利于自己的事就說,不利于自己的就回避,回避不了就省略著說或者語焉不詳。這里僅用“春秋筆法”四字概括,回避整個敘述過程,反而能讓讀者進行創(chuàng)造性的參與。另外,在《圍城》的《序》里,錢鐘書說:“在這本書里,我想寫現(xiàn)代中國某一部分社會、某一類人物。寫這類人,我沒忘記他們是人類,只是人類,具有無毛兩足動物的基本根性?!保ㄥX鐘書 《圍城》,1)這就為全書定下了幽默和諷刺的基調(diào)。誠然,書中除了唐曉芙,幾乎所有的人物都是錢鐘書諷刺挖苦的對象。錢鐘書對自己鐘愛的人物唐曉芙的命運設(shè)置正體現(xiàn)了“春秋筆法”的“婉而成章”。錢鐘書沒有安排方鴻漸和唐曉芙感情的進一步發(fā)展,由戀愛到結(jié)婚,再吵架鬧翻,以此更透徹地闡發(fā)結(jié)婚如身陷圍城的意義,而是曲筆回護唐曉芙,寫因為蘇文紈從中作梗,唐曉芙和方鴻漸草草分了手,他是不愿讓這個理想女性像蘇文紈和孫柔嘉那樣落入不堪的現(xiàn)實的泥淖。
在簡·奧斯丁小說《理智與情感》的前半部中,作者以略帶夸張的諷刺筆調(diào),對女主人公瑪麗安的情感表達做多次細致地描寫,給人留下了極為深刻地印象?,旣惏惨髟姇r能激動得發(fā)狂,賞景時必如癡如醉,開心時能得意忘形,悲傷時可肝腸寸斷,這既是對瑪麗安的辛辣諷刺,也是對當時感傷派小說的無情嘲弄??墒?,簡·奧斯丁對女主人公絕非一味嘲諷,相反,她同時花費大量筆墨描述瑪麗安的心地善良與待人誠懇,正是在這樣有褒有貶的描繪中,作者給人們展示了一個豐滿有度的女性形象。
錢鐘書通過對于寫作素材的筆削和取舍,通過對于人物命運的設(shè)置,有力地諷刺了方鴻漸的玩世不恭和賣弄口才,傳遞出對唐曉芙這個美好女性的偏愛。簡·奧斯丁在刻畫人物方面也避免了簡單和單調(diào),賦予了人物更大的性格魅力。
(四)直書其事,眼見為實
“盡而不污”即直書其事、具文見意,也就是如實照錄,不加任何解釋或修飾,讓讀者根據(jù)擺出的事實做出準確地判斷,好比用明鏡照物,是非美丑都由讀者眼見為實,因而更加真實可信。
《圍城》里最典型的例子是對于蘇文紈的介紹:留法女學生,在里昂研究法國文學,寫了《中國十八家白話詩人》的論文,獲得了博士學位。這些事實匯總在一起會讓人產(chǎn)生疑問:留學法國,研究法國文學,寫的卻是關(guān)于中國白話詩人的論文?研究中國詩人用得著跑去法國?同時,錢鐘書還展示了蘇文紈的詩作。且不說詩的內(nèi)容是“偷來的”,就是文字也平淡粗陋,完全不符合她留學女博士、才女的身份。對蘇文紈的無才,錢鐘書只把大量的事實羅列出來,不加一字評論,讓讀者自己由懷疑到形成對她的否定,進而使她的假才女身份暴露無遺。
在簡·奧斯丁的《傲慢與偏見》中,對于人物的描寫,尤其是對貝內(nèi)特太太的描寫也是直書其事、具文見意。簡·奧斯丁對貝內(nèi)特太太很少加以評點,而是通過人物的自我表演, 特別是通過她獨具特色的語言,讓讀者對她形成判斷。故事一開場,聽說內(nèi)瑟菲爾德花園被一個闊少爺租住,貝內(nèi)特太太就激動地說:“哦!單身,親愛的,千真萬確!一個有錢的單身漢!每年有四五千鎊的收入。真是女兒們的好福氣!”(奧斯丁 4)她一聽說是個有錢的單身漢,在未曾謀面的情況下,就迫不及待地要把女兒嫁出去了。簡·奧斯丁通過貝內(nèi)特太太大量的獨特語言,惟妙惟肖地刻畫出一個整天喋喋不休、缺乏教養(yǎng),膚淺而愚蠢的女性形象。在《理智與情感》第二章里,簡·奧斯丁完全是通過約翰?達什伍德和妻子的對話,直書其事對他自私吝嗇的性格進行入木三分地刻畫。約翰在父親去世時許諾會好好照顧后母和三個同父異母的妹妹。但是在這段對話中,簡·奧斯丁寫他由一時沖動心里發(fā)熱時產(chǎn)生的給每個妹妹一千鎊的想法,減少到五百鎊,再到五十鎊,直到最后決定,照他自己妻子的指示辦,只為他們做些幫著搬家這類鄰里相助的事。在這一章里,簡·奧斯丁沒有加上自己的任何評論,完全是通過人物對話,把約翰節(jié)節(jié)后退的全部過程展示出來,讓讀者自己去體會這個典型人物的自私吝嗇。
錢鐘書和簡·奧斯丁都不是簡單地羅列和堆砌“事實”,而是有目的選擇有利于刻畫人物的材料,并把這些材料有機組合在一起,讓讀者積極地參與作品的解讀,根據(jù)這些材料形成自己的意見和觀點,同時正因為這些意見和觀點由讀者自己得出,并非作者強加的,因而表現(xiàn)力更強。
三
通過以上從錢鐘書和簡?奧斯丁的小說中擷取的眾多實例可以看出,中西方文學作品都不謀而合地大量運用“春秋筆法”簡約隱晦地傳達深意,取舍寫作素材,設(shè)置人物命運,刻畫人物形象,表達好惡褒貶,而這種不謀而合絕非偶然巧合。
首先,中國古人追求省字約文,強調(diào)“文貴簡”、“簡為文章盡境”。錢鐘書在其筆記體巨著《管錐編》中探討修辭學時說:“因隱示深,由簡致遠,固修辭之舊訣常談?!保ㄥX鐘書:1359)在西方,尚簡也是語言表達的重要法則。早在1935年,美國學者吉卜夫就提出了著名的“最省力法則”(law of least effort)。Routledge Dictionary of Language and Linguistics
把這一法則命名為“principle of least effort (最省力原則),并定義為:“講話者(包括寫作者)為了交際的成功所花的努力不超出必要的限度”(Hadumod Bussman 529)。“春秋筆法”的主要特征之一就是以簡約的語言達到“文約事豐”、“辭近旨遠”的表達效果,為讀者提供了“反三隅于字外”的巨大闡釋空間。其次,文學語言以審美為目的,要求語言含蓄、蘊藉、多義,這也是中西美學的共同精神。中國傳統(tǒng)文論認為文學應(yīng)有“韻”或是“神韻”。錢鐘書在其文論《七綴集》中說道:“及夫調(diào)有弦外之遺音,語有言表之余味,則神韻盎然出焉?!保ㄥX鐘書 42)在《管錐編》中他更是把文學比作作畫,“故取象如遙眺而非逼視,用筆寧疏略而毋細密”(錢鐘書 1359),認為文學修辭就是傳達神韻的審美追求。在西方,在現(xiàn)代主義文學時期就出現(xiàn)了運用空白、省略、含混等藝術(shù)表現(xiàn)手法。伊瑟爾更是提出本文空白理論。文學本文中的空白并非是一種不足,而是“形成語境、賦予本文以連貫性、賦予連貫性以意義的唯一途徑”(伊瑟爾 222)。該理論認為本文空白導致了本文的未定性,賦予文學作品有更多更豐富的可能性,從而激發(fā)讀者更強烈的探究欲和更豐富的想象力,更積極地參與到作品的創(chuàng)造性解讀中去。從文學藝術(shù)的角度講,“春秋筆法”正是倡導了含蓄蘊藉的美學品格,使文學作品更加余味無窮、引人入勝。
“春秋筆法”雖源于中國,是中國古代一種重要的敘事方式和修辭手法,在修辭機理和修辭效果方面和西方的諸多文學理論卻不謀而合。有著深厚的歷史和文化背景的“春秋筆法”也正引起越來越多的關(guān)注和探討。繼錢鐘書首開“春秋筆法”修辭研究之先河,國內(nèi)對“春秋筆法”的研究出現(xiàn)了跨學科綜合比較的新趨勢,國外也有學者開始關(guān)注這一中國傳統(tǒng)的修辭手法。法國學者弗朗索瓦?于連在其著作《迂回與進入》中也精辟地論述了“春秋筆法”,書中所謂的“迂回”和“進入”就是中國古代“春秋筆法”的重要特征。(于連 109)從比較文學的角度出發(fā),把“春秋筆法”的研究帶入到跨文化跨學科研究的格局中,對于探討和開發(fā)這塊古老而依然煥發(fā)青春光彩的文化瑰寶的文學價值必將做出積極的貢獻。
注解【Notes】
*本文為國家社科研究項目(項目批準號:13 BYY016),安徽省教育廳人文社科研究項目(項目批準號:
SK2013B48)和安徽省教育廳教學研究重點項目(項目批準號:2012jyxm077)的階段性成果。
[1]關(guān)于“春秋筆法”的起源、發(fā)展、修辭特點及其研究現(xiàn)狀等筆者曾撰文探討,參見《“春秋筆法”視角中的〈圍城〉》(《世界文學評論》2012年第2期,第251—254頁)和《錢鐘書對“春秋筆法”的修辭解讀和運用》(《安徽農(nóng)業(yè)大學學報社會科學版》2013年第3期,第92—95頁)。
Hadumod Bussman.Routledge Dictionary of Language and Linguistics .
London: Routledge, 1996 .[英]簡·奧斯?。骸吨Z桑覺寺》,孫致禮、唐慧心譯,譯林出版社1997年版。
[英]簡·奧斯?。骸秳駥А?,孫致禮、唐慧心譯,譯林出版社1996年版。
[英]簡·奧斯?。骸栋谅c偏見》,孫致禮譯,譯林出版社2011年版。
[法]弗朗索瓦·于連:《迂回與進入》, 杜小真譯,生活·讀書·新知三聯(lián)書店1998年版。
[德]伊瑟爾:《閱讀活動——審美反應(yīng)理論》,金元浦、周寧譯,中國社會科學出版社1991年版。
黃霖、韓同文:《中國歷代小說論著選》,江西人民出版社2000年版。
劉永濟:《文心雕龍校釋》,中華書局1962年版。
劉知幾:《史通》,遼寧教育出版社1997年版。
錢鐘書:《管錐編》,中華書局1996年版。
錢鐘書:《七綴集》,上海古籍出版社1994年版。
周振甫:《文心雕龍今譯》, 中華書局1998年版。
錢鐘書:《人·獸·鬼》,生活·讀書·新知三聯(lián)書店2002年版。
錢鐘書:《圍城》,人民文學出版社1980年版。
Chunqiu Expression Style, with the main features of"sublime words with deep meaning" and "implicit narration", is an important way of narration and rhetorial speech in ancient Chinese. With abundant examples taken from Qian Zhongshu's and Jane Austen's novels, this essay tries to argue that Chunqiu Expression Style is widely employed in both Chinese and Western Literary Works and it has achieved impressive rhetorical effects in lifting aesthetic value,strengthening and deepening humor and sarcasm, expanding interpretation space.Meanwhile, this essay tries to do research work on its rhetorical theories.
Chunqiu Expression Style Qian Zhongshu's novels Jane Austen's novels rhetorical theories
葉葒,安徽大學英語教學部講師,碩士,研究方向為修辭學。
作品【W(wǎng)orks Cited】
Title:
The Interpretation of Chunqiu Expression Style in Chinese and Western Literary Works