李 強(qiáng) 徐家玲
【譯文】
1. 如果有人在戰(zhàn)場(chǎng)上做將軍禁止的事情,或者不執(zhí)行將軍的命令,即使他將事務(wù)處理的井井有條,他也應(yīng)該被處以砍頭之刑。
【注釋】
[1] 希臘文作Δο?ξ,為拉丁文dux(統(tǒng)帥)一詞的轉(zhuǎn)寫(xiě),后者即英文Duke之詞源。該詞第一次被提到是在戴克里先時(shí)代,當(dāng)時(shí)是駐扎在行省內(nèi)部駐軍的長(zhǎng)官的頭銜。后來(lái)在492年阿納塔修斯皇帝也將該頭銜授予機(jī)動(dòng)部隊(duì)的長(zhǎng)官。隨著羅馬行政體制的衰落,該詞漸漸被授予次一級(jí)的軍官,如軍團(tuán)長(zhǎng)官,在本文中即是此意。而同時(shí),軍區(qū)的總督則被稱(chēng)為大將軍。從10世紀(jì)的后半葉,該詞用來(lái)授予大地區(qū)的軍事長(zhǎng)官,如安條克、塞薩洛尼卡等。12世紀(jì)以后該詞失去了其權(quán)貴的意義,也被授予給一些小軍區(qū)的長(zhǎng)官。參見(jiàn)1, p. 659。
[2] Maurice 12與該規(guī)定后半部分相似,但是提到不執(zhí)行長(zhǎng)官命令的處罰是“按照法律對(duì)其進(jìn)行處罰”;. 49, 16, 3, 15。
【譯文】
2. 如果有精通作戰(zhàn)的士兵打算從戰(zhàn)壕后退或者作為隊(duì)列中的第一個(gè)士兵從其他士兵的眼前消失,亦或者破壞或出賣(mài)自己的武器,他應(yīng)該被處以砍頭之刑。如果他有幸受到人道的關(guān)懷,改由處以鞭刑并參與出征。
【注釋】
[1]. 49, 16, 3, 4;. 49, 16, 3, 13。
【譯文】
3. 任何人因畏懼戰(zhàn)爭(zhēng)而佯稱(chēng)生病,他應(yīng)該被處以砍頭之刑。
【注釋】
[1]. 49, 16, 6, 5。
【譯文】
4. 如果有人離開(kāi)指定的營(yíng)寨,他應(yīng)該被處以砍頭之刑。如果越過(guò)壕溝,他應(yīng)該被驅(qū)逐出軍隊(duì)。
【注釋】
[1]. 49, 16, 3, 17;Dig. 49, 16, 3, 18。
【譯文】
5. 一個(gè)犯有冒犯皇帝行為的罪犯應(yīng)該被處死,財(cái)產(chǎn)充公。對(duì)他的紀(jì)念應(yīng)該在其死后才可進(jìn)行。
【注釋】
[1]. 9, 8, 6, 2。
【譯文】
6. 如果有人打算叛逃到外族人那里,但是被抓住了,他應(yīng)該被處以砍頭之刑。
【注釋】
[1]. 49, 16, 3, 11。
【譯文】
7. 如果有士兵擅離職守,他應(yīng)該被處以鞭刑或者被驅(qū)逐出軍隊(duì)。
【注釋】
[1]. 49, 16, 3, 5。
【譯文】
8. 如果有士兵在隊(duì)列剛剛形成或者戰(zhàn)斗中,丟掉自己的崗位或者軍旗逃跑,亦或者他提前離開(kāi)自己的位置,搶奪死者的物品或者魯莽地去追逐敵人,我們裁定這種行為應(yīng)該處以砍頭之刑,并且他的所有戰(zhàn)利品被沒(méi)收,作為營(yíng)的公有財(cái)產(chǎn),這是因?yàn)樗茐牧岁?duì)列并且背叛了戰(zhàn)友。
【注釋】
[1] 軍旗(bandon),希臘文為β?νδον,指小部隊(duì)的軍旗。最早有關(guān)該詞的記錄是來(lái)自拜占庭史家馬拉拉斯(John Malalas,5世紀(jì)中期)提到的波斯軍旗。每個(gè)bandon有50至100名騎兵,200名步兵,其長(zhǎng)官為Komes。后來(lái)君士坦丁七世將該編制提升為統(tǒng)治區(qū)的名稱(chēng)。參見(jiàn)1, p.250。這里使用的是原意,即軍旗。
[2] 營(yíng)(tagma)作為一種軍隊(duì)的建制,在《戰(zhàn)略學(xué)》一書(shū)中,相當(dāng)于bandon,300人左右的編制,見(jiàn)Dennis (1984), p. 173。在這里,筆者將其譯為營(yíng)。
[3] Maurice 16.
【譯文】
9. 如果部隊(duì)在統(tǒng)一行動(dòng)或者戰(zhàn)斗中沒(méi)有理由或明顯的原因而發(fā)生潰退,我們裁定,營(yíng)中最先逃跑的士兵和在戰(zhàn)場(chǎng)上處于戰(zhàn)陣前列而潰退的士兵,應(yīng)該執(zhí)行十一抽殺律并由其他營(yíng)予以射死,因?yàn)樗麄兤茐牧藨?zhàn)斗序列,并由此導(dǎo)致了整個(gè)軍團(tuán)的潰退。但是如果他們中有人在戰(zhàn)斗中受了傷,那么這些受傷的人將被免除上述處罰。
【注釋】
[1] 十一抽殺律,拉丁文為decimatio,希臘文為?ποδερκ?τωσι?,該詞通常指羅馬軍隊(duì)中有人違反了規(guī)定,通過(guò)抽簽對(duì)十人一組進(jìn)行處罰的方式,被抽中的人將被用石頭或者棍棒打死。該種處罰在羅馬共和國(guó)早期并不常見(jiàn)。但是在羅馬帝國(guó)內(nèi)戰(zhàn)時(shí)期頻繁使用。參見(jiàn)William Smith,, London: John Murray, 1875, p. 387。
[2] Maurice 17.
【譯文】
10. 如果軍旗在沒(méi)有合理的理由和明顯的原因的情況下被敵人奪走,我們裁定,將對(duì)被委任看守軍旗的士兵進(jìn)行處罰,并且將他們降至其所在軍隊(duì)或者近衛(wèi)軍團(tuán)中的最低級(jí)別。如果他們?cè)趹?zhàn)斗中受了傷,他們將被免除上述處罰。
【注釋】
[1] Maurice 18。
【譯文】
11. 如果有士兵在戰(zhàn)場(chǎng)上丟了武器,那么我們裁定他應(yīng)該受到處罰,因?yàn)樗棺约簺](méi)有了武器并且武裝了敵人。
【注釋】
[1] Maurice 20。
【譯文】
12. 如果一個(gè)軍團(tuán)或整個(gè)陣型被擊潰,而在附近有一個(gè)營(yíng)地,如果士兵沒(méi)有退守到那里,并尋求救助,而是莽撞地四散逃跑,我們裁定膽敢這樣行動(dòng)的人將受處罰,因?yàn)樗麄儝仐壛俗约旱膽?zhàn)友。
【注釋】
[1] Maurice 19。
【譯文】
13. 如果有人被委任來(lái)保衛(wèi)城市或者堡壘,在還有能力保衛(wèi)該地的情況下,他違背長(zhǎng)官的意志,放棄了守衛(wèi)地,除了危及到其生命的情況下,該人應(yīng)該被處以砍頭之刑。
【注釋】
[1] Maurice 15。
【譯文】
14. 煽動(dòng)混亂和鼓動(dòng)民眾的人,根據(jù)他們責(zé)任的程度,應(yīng)該被處以砍頭之刑或者被驅(qū)逐。
【注釋】
[1]. 48, 19, 38, 2。
【譯文】
15. 有人逃向敵軍又折返,應(yīng)該對(duì)他進(jìn)行拷打,或者投給野獸,或者判處他絞刑。
【注釋】
[1] 這里指叛逃者被關(guān)進(jìn)斗獸場(chǎng),與野獸進(jìn)行搏斗,成為公共娛樂(lè)的對(duì)象。按照羅馬-拜占庭法律規(guī)定,士兵一般不會(huì)受到這種懲罰,但是叛逃者除外,因?yàn)樗麄円呀?jīng)被開(kāi)除軍籍,甚至被當(dāng)作公敵,他們不受到法律的保護(hù)。參見(jiàn)Brand (1968), p. 169。
[2]. 49, 16, 3, 10;. 48, 19, 38, 1。
【譯文】
16. 那些因?yàn)閻u辱的原因而被驅(qū)逐出軍隊(duì)的人不可能擁有或者獲得榮譽(yù)。
【注釋】
[1]. 12, 36, 3。
【譯文】
17. 如果士兵把他們的長(zhǎng)官丟在后面,或者沒(méi)有保護(hù)他,因此致使他被敵人監(jiān)禁。他們有能力保護(hù)他,但是最后卻致使他丟掉性命,由此這些士兵應(yīng)該被處以砍頭之刑。
【注釋】
[1]. 49, 16, 6, 8;. 49, 16, 3, 22。
【譯文】
18. 如果一個(gè)士兵偷竊另一個(gè)士兵的武器,他應(yīng)該被革去軍職。
【注釋】
[1]. 49, 16, 3, 14。
【譯文】
19. 如果士兵中有人粗暴地激怒士兵或慫恿暴動(dòng),該人應(yīng)被處以砍頭之刑。如果有人喧嘩、抱怨而引起混亂,那么應(yīng)革去該人的軍職。如果一群士兵密謀造反或整個(gè)軍團(tuán)準(zhǔn)備叛亂,將他們解散。
【注釋】
[1]. 49, 16, 3, 19;. 49, 16, 3, 20;. 49, 16, 3, 21。
【譯文】
20. 如果一個(gè)被驅(qū)逐者,他逃離處罰又積極參與出征,并假裝沒(méi)有什么事情,或者非常支持出征,那么對(duì)其處以砍頭之刑。一個(gè)正處于被驅(qū)逐中的人,如果他主動(dòng)出征,將其放逐到島上。如果他假裝沒(méi)有什么事情,并參與出征,那么將其徹底驅(qū)逐。如果一個(gè)被驅(qū)逐者,已經(jīng)結(jié)束處罰,并且完成了遭驅(qū)逐的年限,參與出征,我們會(huì)詢(xún)問(wèn)他是因何原因被判刑并遭到驅(qū)逐,并且如果他遭到歧視,我們會(huì)維護(hù)他。
【注釋】
[1]. 49, 16, 4, 2;. 49, 16, 4, 3;. 49, 16, 4, 4。
【譯文】
21. 那些犯有通奸罪或者其它公共犯罪的人不能參軍。
【注釋】
[1]. 49, 16, 4, 7。
【譯文】
22. 任何受到征召服軍役但卻逃跑的人,應(yīng)該受到軍事法的處理。因?yàn)槭艿秸髡賲s逃避服軍役是非常恥辱的事情。逃避軍役的人,同叛徒一樣將失去其自由。
【注釋】
[1]. 49, 16, 4, 10。
【譯文】
23. 如果有人在戰(zhàn)爭(zhēng)期間把自己的兒子從軍隊(duì)中偷偷帶走,該人應(yīng)該被驅(qū)逐,并且他的部分財(cái)產(chǎn)將被沒(méi)收。如果有人讓他的兒子在戰(zhàn)爭(zhēng)期間表現(xiàn)得一無(wú)是處,以此使其被注意到不利于戰(zhàn)斗,該人應(yīng)該被驅(qū)逐。
【注釋】
[1]. 49, 16, 4, 11;. 49, 16, 4, 12。
【譯文】
24. 如果有士兵用手打傷長(zhǎng)官(πρεπ?σιτο?), 對(duì)其處以砍頭之刑。
【注釋】
[1] πρεπ?σιτο? 的正確形式是 πραιπ?σιτο?。該詞來(lái)自拉丁詞praepositus,即praepositus sacri cubiculi,原指出現(xiàn)于君士坦丁大帝時(shí)期的晚期羅馬帝國(guó)宮廷總管,由宦官擔(dān)任,而且這是宮廷中宦官的最高職位。其職能是管理皇帝寢宮、衣物以及接待,作為皇帝的近身人員,他也參與到外交事務(wù)中。4世紀(jì)末該職位開(kāi)始管理位于卡帕多細(xì)亞的皇產(chǎn)。5世紀(jì)時(shí),其職位相當(dāng)于帝國(guó)財(cái)政官。6世紀(jì)時(shí)該職位勢(shì)力衰落,逐漸被其它官職所代替,僅限于宮廷禮儀事務(wù)。1087年以后該頭銜消失。參見(jiàn)3, p. 1709。
[2]. 49, 16, 6, 1。
【譯文】
25. 有士兵打傷自己的戰(zhàn)友,如果用石頭打傷,將其驅(qū)逐出軍隊(duì);如果用劍擊傷,他應(yīng)該被處以砍頭之刑。
【注釋】
[1]. 49, 16, 6, 6。
【譯文】
26-1. 有士兵自己打傷自己或者以其它方式自殺,如果是因?yàn)闊o(wú)法承受身體的疼痛,厭倦軍旅生活,精神問(wèn)題或者擔(dān)心恥辱等原因,他不用接受砍頭之刑,而是被不光彩地開(kāi)除軍籍;但是如果絕沒(méi)有以上的借口,他應(yīng)該被處以砍頭之刑。
26-2. 士兵用石頭打傷戰(zhàn)友,或者故意打傷自己,即使沒(méi)有擺脫身體的疼痛、傷害或者死亡,他也應(yīng)該受到鞭刑,并被驅(qū)逐出軍隊(duì)。如果他是用劍擊傷自己或者他人,對(duì)其處以砍頭之刑,因?yàn)檫@是自我摧殘和魯莽的行為。
【注釋】
[1]. 49, 16, 6, 7;. 48, 19, 38, 12。
【譯文】
27. 隊(duì)列中第一個(gè)從其他士兵眼前逃跑的士兵應(yīng)該被處以砍頭之刑。如果羅馬軍隊(duì)的偵察兵……羅馬人的秘密計(jì)劃,他們應(yīng)該被處以砍頭之刑。一個(gè)執(zhí)劍士兵用劍擊傷他的戰(zhàn)友,他應(yīng)該被處以砍頭之刑。
【譯文】
28. 有士兵破壞和平,他應(yīng)該被處以砍頭之刑。
【注釋】
[1]. 49, 16, 16, 1。
【譯文】
29. 有士兵打算阻止長(zhǎng)官對(duì)其施以鞭刑,如果他只攔住了棍棒,他應(yīng)該被驅(qū)逐出軍隊(duì);如果他故意打斷棍棒或者用手抵抗,他應(yīng)該被處于砍頭之刑。
【注釋】
[1]. 49, 16, 13, 4。
【譯文】
30. 有士兵越獄而逃,他應(yīng)該被處以砍頭之刑。
【注釋】
[1]. 48, 19, 38, 11;. 49, 16, 13, 5。
【譯文】
31. 對(duì)于那些犯有酗酒和縱飲烈酒或者有其他放蕩行為的士兵,應(yīng)該被處以砍頭之刑或者將其調(diào)換軍隊(duì)。
【注釋】
[1]. 49, 16, 6, 7。
【譯文】
32. 有人在戰(zhàn)爭(zhēng)期間從自己的隊(duì)列中溜走,他應(yīng)該被處以棍棒之刑,或者調(diào)換軍隊(duì)。
【注釋】
[1]. 49, 16, 3, 16。
【譯文】
33. 如果有看守因?yàn)閼猩⒍鴣G失了犯人,根據(jù)他們錯(cuò)誤的程度對(duì)其處以鞭刑或者降職。如果出于憐憫他們放跑了犯人,他們應(yīng)該被驅(qū)逐出軍隊(duì)。如果他們犯有惡行,對(duì)其處以砍頭之刑,或者將他們降至軍隊(duì)的最低級(jí)別。
【注釋】
[1]. 48, 3, 14, 2。
【譯文】
34. 如果一個(gè)士兵與其妻子的奸夫妥協(xié),他將被驅(qū)逐出軍隊(duì)。
【注釋】
[1]. 48, 5, 11 pr.。
【譯文】
35.如果軍隊(duì)的長(zhǎng)官和士兵在行軍中,向鄉(xiāng)村征款,對(duì)他們處以雙倍的處罰?!咀⑨尅?/p>
[1](《查士丁尼新律》,下文簡(jiǎn)作 “”)130,參見(jiàn)Blume (2008)。
【譯文】
36. 如果有人喧嘩、抱怨引起混亂,這樣的人應(yīng)該被處以嚴(yán)厲的鞭刑,并被驅(qū)逐出軍隊(duì)。如果有人粗暴地激怒士兵或者慫恿制造混亂,他應(yīng)該被處以砍頭之刑。
【注釋】
[1] 該條規(guī)定與19條規(guī)定一樣,但是語(yǔ)句順序上不同。
【譯文】
37. 一個(gè)被指派為皇宮守衛(wèi)的人,疏于職守,他應(yīng)該被處以極刑,或者出于人道的角度,對(duì)其處以鞭刑,并予以驅(qū)逐。
【注釋】
[1]. 49, 16, 10。
【譯文】
38. 如何有人煽動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)或者將羅馬人出賣(mài)給敵人,他應(yīng)該受到同樣處罰。
【注釋】
[1] 同37條一樣的處罰措施,. 48, 4, 3。
【譯文】
39. 從羅馬人的軍隊(duì)跑到敵人那里的脫逃者,可以像敵人一樣處死他們。
【注釋】
[1]. 48, 8, 3, 6。
【譯文】
40. 如果羅馬軍隊(duì)的偵察兵向敵人出賣(mài)羅馬人關(guān)于戰(zhàn)爭(zhēng)的秘密計(jì)劃,他們應(yīng)被處以砍頭之刑。
【注釋】
[1]. 49, 16, 6, 4。
【譯文】
41. 如果有人膽敢密謀、實(shí)施暴動(dòng)與叛亂反對(duì)他們的長(zhǎng)官,不管出于何種原因,對(duì)于密謀和叛亂中最先行動(dòng)和負(fù)主要責(zé)任的人處以砍頭之刑。
【注釋】
[1] Maurice 5。
【譯文】
42. 如果有士兵拒絕服從五夫長(zhǎng)的命令,他應(yīng)該受到處罰,同樣,如果五夫長(zhǎng)拒絕服從十夫長(zhǎng),十夫長(zhǎng)拒絕服從百夫長(zhǎng),他們應(yīng)該受到同樣的處罰。
【注釋】
[1] Maurice 1中出現(xiàn)四夫長(zhǎng)一詞,本條中沒(méi)有。
【譯文】
43. 如果軍團(tuán)中有人膽敢違抗更高級(jí)長(zhǎng)官的命令,即Comes或Tribune,他應(yīng)被處以極刑。
【注釋】
[1] 希臘語(yǔ)原文為κ?μη?,該詞原意指同伴,指皇帝或者蠻族國(guó)王的個(gè)人顧問(wèn)和大臣。后來(lái)君士坦丁大帝正式使用該頭銜。在拜占庭帝國(guó)時(shí)期,該頭銜指不同級(jí)別的官員。在本文可能指bandon的長(zhǎng)官。參見(jiàn)1, pp. 484-485及Dennis (1984), p. 171。
[2] 該詞的使用始自羅馬共和國(guó)時(shí)期,而且具有多重含義。在本中可能是bandon的長(zhǎng)官,與Comes相同。參見(jiàn)Dennis (1984), p. 172。
[3] 該規(guī)定與Maurice 2相似,Maurice 2中與本規(guī)定第一句對(duì)應(yīng)的是“對(duì)長(zhǎng)官做這樣的事情”。
【譯文】
44. 如果有士兵接受了十夫長(zhǎng)的命令,但是沒(méi)有執(zhí)行,應(yīng)該對(duì)其進(jìn)行處罰。但是如果他是因?yàn)槭蜷L(zhǎng)忘記下達(dá)命令而沒(méi)有執(zhí)行,十夫長(zhǎng)應(yīng)該因其沒(méi)有提前給士兵下達(dá)命令而受到處罰。
【注釋】
[1] Maurice 8。
【譯文】
45. 如果有士兵受到某人不公平的對(duì)待,他可以向軍團(tuán)長(zhǎng)官控告那人。如果他受到該長(zhǎng)官不公平的對(duì)待,他可以向更高級(jí)的長(zhǎng)官控告這位長(zhǎng)官。
【注釋】
[1] Maurice 3。
【譯文】
46. 如果有人膽敢逾期未歸,應(yīng)開(kāi)除其軍籍,并將其以平民的身份交給市政當(dāng)局。
【注釋】
[1] Maurice 4。
【譯文】
47. 如果在戰(zhàn)爭(zhēng)期間有人準(zhǔn)許士兵休假,那么該人(允許士兵休假者)應(yīng)該繳納三十諾米斯瑪?shù)牧P款。在過(guò)冬期間,士兵可以有兩到三個(gè)月的假期。在和平時(shí)期,應(yīng)根據(jù)行省的距離而給予士兵假期。
【注釋】
[1] 希臘文原文為ν?μισμα,該詞意為錢(qián)幣,一般特指構(gòu)成晚期羅馬帝國(guó)和拜占庭帝國(guó)貨幣體系中的基礎(chǔ)貨幣的金幣,等同于羅馬帝國(guó)時(shí)期的索里達(dá)(solidus)。參見(jiàn)3, p. 1490。
[2] Maurice 14。
【譯文】
48. 如果有人被控告意欲投敵,應(yīng)將他及其同謀和保密者一同處以極刑。
【注釋】
[1] Maurice 7。
【譯文】
49. 如果有人使士兵或者納稅人受到傷害,他應(yīng)該付出雙倍的代價(jià)(傷害),如果任何一個(gè)長(zhǎng)官或士兵在冬季營(yíng)地,行軍中或營(yíng)帳中傷害士兵或者收稅官,并且沒(méi)有做出賠償,判處傷害人應(yīng)付出雙倍的代價(jià)(傷害)。
【注釋】
[1] συντελεστ??,該詞指繳納稅款的人,或者是繳納稅款的那些土地?fù)碛姓?。參?jiàn)E. A. Sophocles,, Cambridge, MA: Harvard University Press, 1914, p.1054;H. G. Liddell, R. Scott, & H. S. Jones,, Oxford: Clarendon Press, 1996,(下文簡(jiǎn)作“LSJ”) p. 1726。
[2] Maurice 13,Maurice 10中提到該規(guī)定的第一部分。
【譯文】
50. 如果有人發(fā)現(xiàn)走失的動(dòng)物或者其他種類(lèi)或小或大的東西,沒(méi)有及時(shí)報(bào)告,并交給其長(zhǎng)官,將其以及同謀和保密者以小偷的罪行進(jìn)行處罰。
【注釋】
[1] Maurice 9。
【譯文】
51. 如果有士兵跑去了外邦人那里,或者找借口去見(jiàn)外邦人的使者,并將制造的和未經(jīng)制造的武器或者生鐵賣(mài)給他們,他應(yīng)該被處以極刑。
【注釋】
[1]. 4, 41, 2。
【譯文】
52. 有士兵用石頭打傷戰(zhàn)友或者有意傷害自己,如果他逃離他自己的行為對(duì)身體造成的疼痛、傷害或者死亡,他應(yīng)該被處以鞭刑,并被驅(qū)逐出軍隊(duì)。
【譯文】
53. 如果一個(gè)被判處砍頭之刑、驅(qū)逐或者受到其他公共控告遭到處罰有可能要逃走的人,他絕對(duì)不可能參加軍隊(duì)。
【譯文】
54. 有士兵在任何地方偷酒器,將被罰雙倍奉還,并且應(yīng)該被驅(qū)逐出軍隊(duì)。
【譯文】
55. 士兵不得做管理人、承包人或者涉及外邦人事務(wù)的擔(dān)保人。
【注釋】
[1] διοικητ??,該詞指代稅收管理者。參見(jiàn)1, pp. 627-628。
[2] μισθωτ??,該詞指雇工、承租人或者承包人。筆者認(rèn)為這里指代后者。參見(jiàn)2, p. 1381。
[3] ?γγυητ??,該詞指對(duì)交易安全做擔(dān)保的人。參見(jiàn)LSJ, p. 468。
【譯文】
56.士兵不得從事農(nóng)事、商業(yè)和公共事務(wù),如果他們從事此類(lèi)事務(wù),將會(huì)被開(kāi)除軍籍,并且被剝奪士兵特權(quán)。
【注釋】
[1]. 12, 35, 15, 1;. 4, 65, 35, 1;. 116, 1,參見(jiàn)Blume (2008)。