汪 琴
(臺州學(xué)院 外國語學(xué)院,浙江 臨海 317000)
“語言遷移”是文秋芳教授的新作《二語習(xí)得重點(diǎn)問題研究》所探討的論題之一,第二語言習(xí)得過程中母語問題依然是二語習(xí)得研究中的要點(diǎn)、熱點(diǎn)和富有爭議的問題。隨著語言遷移研究的不斷深入,人們對語言遷移的理解不斷加深。語言遷移不僅是語言學(xué)習(xí)的結(jié)果和言語表現(xiàn),也是一個心理過程,同時還是一種補(bǔ)償性的學(xué)習(xí)策略。[1]1根據(jù)塞林克(Selinker)和加斯(Gass)的觀點(diǎn),影響或制約語言遷移的因素研究是語言遷移主要研究問題之一。[1]4然而,母語遷移作為一種學(xué)習(xí)策略,即母語策略,國內(nèi)學(xué)者對其影響因素的實(shí)證研究不多。僅有文秋芳(2001)[2]和秦曉晴(2007)[3]65-76分別以72名英語專業(yè)學(xué)生、340名理工科大學(xué)新生為研究對象,探討了母語觀念動機(jī)取向與母語策略之間的關(guān)系。她們的研究無論是研究對象的廣泛性還是影響因素的多樣性都略顯不足。
為此,本研究以565名來自大學(xué)英語專業(yè)學(xué)生和非英語專業(yè)學(xué)生為研究對象,試圖探討年齡、成績及語言焦慮與母語策略使用之間的關(guān)系。該項(xiàng)研究主要探討下列三個方面問題:(1)565名學(xué)習(xí)者的母語策略使用特點(diǎn);(2)學(xué)習(xí)起始年齡、成績和語言焦慮與母語策略使用之間的相關(guān)關(guān)系及預(yù)測力;(3)學(xué)習(xí)者對待母語策略(母語依賴)使用的看法。
克拉申(Krashen)和科德(Corder)等認(rèn)為,二語學(xué)習(xí)者在掌握新的語言系統(tǒng)以前,會求助于母語來彌補(bǔ),或者當(dāng)二語學(xué)習(xí)者在交際遇到困難的時候會借用母語,即母語依賴作為學(xué)習(xí)策略是為了彌補(bǔ)二語水平的不足。[3]66麥克勞克林(McLaughlin)和泰勒(Taylor)從認(rèn)知的角度肯定了母語策略,他們認(rèn)為母語的使用是很普遍的一種心理過程,即運(yùn)用以前的知識來學(xué)習(xí)新知識。[4]鑒于母語依賴主要有母語思維和翻譯策略兩種表現(xiàn)形式及中國學(xué)習(xí)者英語學(xué)習(xí)的實(shí)際,我們將母語策略的操作性定義為在外語學(xué)習(xí)中常用母語思維,借助漢英字典學(xué)習(xí)英語或依賴漢語聽課,并且通過翻譯的方法來學(xué)習(xí)外語的各項(xiàng)技能。
年齡與外語學(xué)習(xí)之間的關(guān)系一直存在爭議。其中,不同起始時間的語言學(xué)習(xí)者是否具有不同的語言學(xué)習(xí)能力吸引了研究者的眼光,起始時間較晚的兒童以及成年學(xué)習(xí)者能否達(dá)到與本族語者相當(dāng)?shù)恼Z言水平成為研究者們的關(guān)注焦點(diǎn)。[5]218隨著學(xué)習(xí)者二語水平的提高,語言遷移是是隨之減少還是提高,或是保持原樣,還是處于波動狀態(tài)?[5]137二語水平對遷移的影響問題上,研究結(jié)論目前存在較大爭議。外語學(xué)習(xí)中的焦慮主要指學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)外語或用外語進(jìn)行表達(dá)時產(chǎn)生的恐懼或不安心理。如果外語學(xué)習(xí)經(jīng)常性地給學(xué)習(xí)者帶來焦慮,則焦慮可能成為一種品質(zhì)或心理素質(zhì);一旦焦慮形成品質(zhì),就會對外語學(xué)習(xí)造成嚴(yán)重影響。[6]134
參加本次調(diào)查的565名學(xué)習(xí)者來自國內(nèi)2所大學(xué)。其中,一類本科大學(xué)非英語專業(yè)大二學(xué)生(含A、B班)115名,英語專業(yè)大二和大四學(xué)生73名;二類本科大學(xué)非英語專業(yè)大二學(xué)生(含A、B班)205名,英語專業(yè)大二和大四學(xué)生172名。男生122名,女生426名(有缺省值),年齡從18歲至23不等。
1、問卷調(diào)查。本次調(diào)查使用的“英語學(xué)習(xí)中的母語策略使用及其相關(guān)因素”問卷共分為5個部分:個人背景、母語使用策略和語言焦慮。除了第一部分外,其余部分采用5個等級的利克特量表,從“1=完全不符合我的情況”到“5=完全符合我的情況”。問卷的來源主要參考秦曉晴(2007)“英語學(xué)習(xí)中的母語依賴問卷”[3]70和“語言焦慮問卷”。[3]41
2、書面報告。書面報告的目的在于獲取學(xué)習(xí)者對待母語策略使用(母語依賴)的看法,圍繞著以下問題展開:你認(rèn)為漢語(母語)在英語學(xué)習(xí)過程中,起了何種作用?請根據(jù)自己的學(xué)習(xí)情況,舉例說明。
我們請相關(guān)英語任課老師在2012年開學(xué)初,讓學(xué)生在課堂上填寫了問卷。共發(fā)出600份問卷,收回565份有效問卷。然后,運(yùn)用社會科學(xué)統(tǒng)計(jì)軟件(SPSS)對問卷所得數(shù)據(jù)進(jìn)行了分析。分析主要涉及:(1)信度檢驗(yàn),即用內(nèi)在一致性的方法效驗(yàn)各個變量歸類是否達(dá)到統(tǒng)計(jì)上的要求(見表1);(2)利用描述性統(tǒng)計(jì)列出母語策略使用頻率;(3)利用相關(guān)性檢驗(yàn)學(xué)習(xí)起始年齡、成績和語言焦慮與母語策略使用的關(guān)系;(4)利用多元回歸分析檢驗(yàn)學(xué)習(xí)起始年齡、成績和語言焦慮對母語策略使用的預(yù)測力。
表1 變量的描述及可靠性檢驗(yàn)
如表2所示,母語策略及其分維度“輔助工具”、“母語翻譯”、“母語思維”的均值都超過了中位值3,說明受調(diào)查的中國大學(xué)學(xué)習(xí)者在英語學(xué)習(xí)中普遍使用母語策略,母語依賴具有不可回避性。這一結(jié)論與許多遷移研究的觀點(diǎn)一致,即由于母語環(huán)境以及學(xué)習(xí)者已經(jīng)形成的內(nèi)在的母語能力的客觀存在,二語學(xué)習(xí)者幾乎無法擺脫母語的影響,母語會一直在課堂上起調(diào)節(jié)學(xué)習(xí)者語言和認(rèn)知活動的作用。[5]153表2還顯示,母語策略的三個分維度的使用程度從高到底依次是輔助工具,母語翻譯和母語思維。對這一結(jié)果的解釋是,母語思維是無意識的,處于思維層面;母語翻譯是“在英語學(xué)習(xí)中把英語翻譯成漢語”,輔助工具是“借助漢英字典學(xué)習(xí)英語或依賴漢語聽課”,它們的運(yùn)用通常是有意識的,因此,與母語思維相比,學(xué)習(xí)者更容易察覺母語翻譯和輔助工具的運(yùn)用,且輔助工具的使用又較母語翻譯更為普遍。
表2 母語策略的描述性統(tǒng)計(jì)
為了探討學(xué)習(xí)起始年齡、成績和語言焦慮與母語策略使用的關(guān)系,我們對它們進(jìn)行了皮爾遜相關(guān)性檢驗(yàn),結(jié)果見表3。語言焦慮與母語策略的相關(guān)度最高(r=.450,P<.01);其次是英語成績(r=-.305,P<.01),負(fù)相關(guān);最后是學(xué)習(xí)起始年齡(r=.120,P<.01)。以上結(jié)果說明學(xué)習(xí)者語言焦慮程度越高,英語水平越低,英語學(xué)習(xí)年齡越大,越是采用母語策略;反之亦成立。由于外語學(xué)習(xí)焦慮是與外語語境(聽、說、讀、寫等)有著特殊關(guān)系的緊張與畏懼感覺,[6]136而且焦慮感較強(qiáng)者,情感屏障高,獲得的語言輸入少,加上我國外語學(xué)習(xí)環(huán)境主要存在于課堂學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者的母語策略使用自然增多。母語策略使用與二語水平成反比,這與許多研究結(jié)果相一致。對于二語水平相對較低的學(xué)習(xí)者來說,二語知識相對不足,母語知識往往作為一種克服目標(biāo)語不足的資源遷移到二語學(xué)習(xí)中,而對于二語水平較高的學(xué)習(xí)者來說,母語不再是惟一的依靠,他們會使用不同手段解決遇到的問題,母語策略使用就會減少。
表3 學(xué)習(xí)起始年齡、成績和語言焦慮與母語策略的相關(guān)關(guān)系
接著,我們又運(yùn)用多元回歸分析來檢測學(xué)習(xí)起始年齡、成績和語言焦慮對母語策略使用的預(yù)測力。結(jié)果顯示,學(xué)習(xí)起始年齡對母語策略使用沒有明顯的預(yù)測力。最終,預(yù)測變量成績、語言焦慮進(jìn)入多元回歸分析。表4結(jié)果顯示,母語策略使用的全部變異中可以由成績和語言焦慮的變異來解釋的比例為25%。Beta的絕對值越高,對母語策略使用量的預(yù)測能力越強(qiáng)。Beta值如果是正值,學(xué)習(xí)者母語策略使用越多,如果是負(fù)值,則結(jié)果相反。語言焦慮的Beta值為.41(P<.001),成績的Beta值為-.23(P<.001),因此,語言焦慮的預(yù)測力強(qiáng)于成績。這說明在討論母語策略使用時,我們不僅要考慮語言因素,還要考慮其他因素,如以語言焦慮為例的情感因素。
表4 成績、語言焦慮對母語策略的多元回歸分析結(jié)果摘要
觀念決定行為,為此,我們利用書面報告的形式收集到了565名中的417名學(xué)習(xí)者對待母語策略(依賴)的看法(整理如表5),以期獲取影響他們的母語策略使用深層次根源。結(jié)果顯示,220(52.8%)名學(xué)習(xí)者認(rèn)為母語有利于英語學(xué)習(xí);119(28.5%)名學(xué)習(xí)者認(rèn)為母語既促進(jìn)又阻礙英語學(xué)習(xí);78人(18.7%)認(rèn)為母語阻礙英語學(xué)習(xí),這些學(xué)習(xí)者還根據(jù)自己的學(xué)習(xí)情況,舉例說明了母語在英語學(xué)習(xí)中的作用,其內(nèi)容大致概括為以下三方面:(1)語言技能層面。漢語對說、譯(中譯英)偏干擾作用,對讀偏促進(jìn)作用,對聽和寫既有促進(jìn)也有干擾作用;(2)語言基礎(chǔ)知識層面。漢語對詞匯記憶有促進(jìn)作用,對語音有干擾作用,對語法既有促進(jìn)也有干擾作用;(3)情感、英語水平及方法層面。漢語有助于學(xué)習(xí)者在英語學(xué)習(xí)中獲得安全感和自信心;有利于英語基礎(chǔ)差的同學(xué)學(xué)習(xí)英語,并且為英語學(xué)習(xí)提供學(xué)習(xí)方法。
由此可以看出,首先,約1/2的學(xué)習(xí)者完全肯定漢語在英語學(xué)習(xí)的積極意義,并提供例證,學(xué)習(xí)者經(jīng)常使用母語策略的確在情理之中;其次,學(xué)習(xí)者認(rèn)為英語學(xué)習(xí)中使用漢語能夠給予他們安全感和自信心,進(jìn)一步表明語言焦慮對母語策略使用的正向預(yù)測力;學(xué)習(xí)者也認(rèn)為漢語對英語基礎(chǔ)差的學(xué)習(xí)者有幫助,則再次說明學(xué)習(xí)成績對母語策略使用的負(fù)向預(yù)測力,正如某英語基礎(chǔ)較差的學(xué)習(xí)者所說“沒有漢語我都寫不出幾個英文,有了漢語,至少還能寫出幾個誤點(diǎn)百出的英文”;最后,學(xué)習(xí)者對待母語策略(依賴)的總體態(tài)度引導(dǎo)我們辯證地看待母語在外語學(xué)習(xí)中的作用,即在探討母語干擾時,也要看到母語與目標(biāo)語之間的共性具有積極的作用。
表5 學(xué)習(xí)者對待母語策略(依賴)的看法
本次研究利用問卷調(diào)查和書面報告的方法考察了565名學(xué)習(xí)者的英語學(xué)習(xí)起始年齡、成績及語言焦慮對其母語策略使用影響情況。所得結(jié)論如下:(1)學(xué)習(xí)者在他們的英語學(xué)習(xí)中經(jīng)常使用母語策略;(2)與母語策略的相關(guān)度最高是語言焦慮,正相關(guān);其次是英語成績,負(fù)相關(guān);最后是學(xué)習(xí)起始年齡,正相關(guān)。(3)學(xué)習(xí)起始年齡對母語策略使用沒有明顯的預(yù)測力;成績和語言焦慮可以解釋母語策略使用25%的變異,而且,后者的預(yù)測力強(qiáng)于前者。(4)書面報告反映漢語對英語學(xué)習(xí)既有阻礙作用又有幫助作用,其中約半數(shù)的學(xué)習(xí)者完全肯定漢語在英語學(xué)習(xí)的積極意義;而且學(xué)習(xí)者的書面報告結(jié)果支持了成績和語言焦慮對母語策略使用的影響。
以上研究結(jié)果對中國語境下的英語教學(xué)有所啟示:(1)在探討母語干擾時,教師應(yīng)注意到母語對中國學(xué)習(xí)者的正面影響。例如,在二語課堂教學(xué)中如果發(fā)現(xiàn)單一使用目標(biāo)語無法解釋清楚一些語言難點(diǎn)時,母語就可以是課堂教學(xué)的一種資源。(2)對于二語水平相對低的學(xué)習(xí)者而言,母語可以作為有效的學(xué)習(xí)策略或交際策略。因此,教師應(yīng)該鼓勵這部分學(xué)習(xí)者適量利用母語輔助完成用二語無法完成的高層次學(xué)習(xí)任務(wù)或達(dá)到交際策略。(3)想要讓學(xué)習(xí)者在二語學(xué)習(xí)中擺脫過度依賴母語的狀況,教師可以考慮通過降低他們的語言焦慮來實(shí)現(xiàn)。因此,對于焦慮水平較高的學(xué)習(xí)者,教師要了解他們焦慮的原因,允許他們犯錯誤,讓他們有成功的學(xué)習(xí)體驗(yàn),以達(dá)到增強(qiáng)他們的自信心和安全感的目的,從而減少母語依賴。
[1]俞理明,等.語言遷移研究新視角[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2012.
[2]文秋芳.英語學(xué)習(xí)者動機(jī)、觀念、策略的變化規(guī)律與特點(diǎn)[J].外語教學(xué)與研究,2001(2):105-110.
[3]秦曉晴.中國大學(xué)生外語學(xué)習(xí)動機(jī)研究[M].北京:高等教育出版社,2007.
[4]劉東虹.大一學(xué)生寫作中的母語策略與母語遷移[J].外語教學(xué),2002(4):62-66.
[5]文秋芳.二語習(xí)得重點(diǎn)問題研究[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2012.
[6]張慶宗.外語學(xué)與教的心理學(xué)原理[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2011.