張 南
(云南師范大學 外國語學院,云南 昆明 650500)
語碼轉(zhuǎn)換是社會語言學研究中重要的一部分。研究者對于語碼轉(zhuǎn)換的定義較為統(tǒng)一,即“兩種或兩種以上的語言變體出現(xiàn)在同一段會話中就是語碼轉(zhuǎn)換”。但研究者對于語碼轉(zhuǎn)換的應(yīng)用地位卻頗有爭議,有研究者認為語碼轉(zhuǎn)換是非正統(tǒng)語言,不倫不類,難登大雅之堂。近年來,報紙、網(wǎng)絡(luò)、電視等媒體中也屢屢提出要禁用或少用漢英夾雜的表達方式。然而,當今地球村背景下,國與國之間相互借鑒、相互滲透是難以避免的,語碼轉(zhuǎn)換是一個新趨勢,漢英夾雜正是反映了這一現(xiàn)象。
在中國也不乏對課堂中語碼轉(zhuǎn)換的研究,國內(nèi)學者多以英語教學為課堂語碼轉(zhuǎn)換研究背景,尤其是關(guān)于以教師為中心的課堂教學中語碼轉(zhuǎn)換的交際功能,以及運用兩種語言實施不同功能方面的研究較多;還有的研究者從人種學角度,運用會話分析方法研究語碼轉(zhuǎn)換在師生互動交際模式中的作用。筆者主要從教師角度論述課堂中的英漢語碼轉(zhuǎn)換。
自從上個世紀 50年代 Haugen首次提出“語碼轉(zhuǎn)換”這個術(shù)語以來,中外學者從語言學、社會語言學、心理語言學、語用學等多角度對語碼轉(zhuǎn)換提出種種理論見解,進行了多角度的探究。
社會語言學視角下的語碼轉(zhuǎn)換主要研究語碼轉(zhuǎn)換與社會的關(guān)系及相互間的影響,以及如何把語碼轉(zhuǎn)換的社會功能添加到語言學的研究中來。社會語言學角度下的語碼轉(zhuǎn)換分析是以語碼轉(zhuǎn)換來表明身份、背景、權(quán)利的不平等或是特定社會階層中不可逆轉(zhuǎn)的“權(quán)利和義務(wù)”。
句法學視角下的語碼轉(zhuǎn)換研究關(guān)注兩種語言在句內(nèi)發(fā)生轉(zhuǎn)換時兩套語法規(guī)則的相互關(guān)系。較早對語碼轉(zhuǎn)換做句法研究并取得重要發(fā)現(xiàn)的是 Poplack,她提出了兩條語法制約原則,即自由語素制約與對等制約。
語碼轉(zhuǎn)換的心理語言學研究關(guān)注雙語交際中語碼轉(zhuǎn)換是如何發(fā)生并被對方感知的,影響語碼被對方感知的因素是什么,影響語碼轉(zhuǎn)換的心理因素是什么等等。
語用學則通過分析會話的結(jié)構(gòu),把話語的靈活性帶入語碼轉(zhuǎn)換分析。
1.2.1 句間語碼轉(zhuǎn)換
句間語碼轉(zhuǎn)換是指句子的一部分是一種語言,而句子的從句或者是并列句的另一部分是另外一種語言。它包括詞素轉(zhuǎn)換、詞轉(zhuǎn)換和短語轉(zhuǎn)換。
1)詞素轉(zhuǎn)換。如:那家伙腦子有問題嗎?哈哈,我簡直狂笑到不能自持 ing.
2)詞轉(zhuǎn)換。如:you誤會 me了,I是先給 you send了一個message,好久好久都沒有 reply.
3)短語轉(zhuǎn)換。如:我們看一下 PPT,changing magnetic field can generate electric field,那么,我們用上次學過的這個公式。
1.2.2 句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換
句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換是指出現(xiàn)在同一個句子或從句中的語碼轉(zhuǎn)換。如:
1)Who is the traitor?自己趕緊承認,不然被揪出來會被 K啊!
2)I opened my wallet and found it empty,I reached into my pocket and found no coin,but I searched my life and found you,then I realized how rich I am.真的很想念你們,愿新的一年里一切都好。
1.2.3 附加語碼轉(zhuǎn)換
附加語碼轉(zhuǎn)換是指附加在一個完整的句子后面的附加短語或附加詞語。最常見的就是教師在給學生講解一些復(fù)雜的語法之后,會在英文的解釋后加一句中文:“懂了嗎?”這個“懂了嗎”就是附加語碼轉(zhuǎn)換。又如:“Who can answer this question?Does the Ampere’s Law need to be modified?那么哪位同學回答一下?”
在外語課堂上,當教師意識到將要傳授的目的語知識水平遠遠高于學生現(xiàn)有水平時,往往進行語碼轉(zhuǎn)換。正如 Krashen的語言輸入說,對輸入語言的理解是語言習得的最基本途徑,學習者掌握語言是理解輸入的結(jié)果,只有可理解的輸入才能被學習者吸收,內(nèi)化。教師在進行課堂教學時,如果所用的英語輸入信息遠遠高出學生可接受的水平,不但不能實現(xiàn)知識輸入,反而會使學生喪失學習英語的信心。為了降低語言輸入的難度,教師除了選用較為簡單的英語單詞和句型外,還應(yīng)適當穿插漢語。在實在難懂的情況下,用漢語講解是很有必要的。
研究者對影響二語習得的因素進行了大量的調(diào)查研究,在眾多影響因子中,動機是影響二語習得成敗的一個重要指標。因此,采取一定方式激勵學習者,以達到自主學習、掌握二語成為教學的重點。而漢英語碼轉(zhuǎn)換即是激勵學習者的一個速效劑,它消除了學習者對目的語的恐懼感和陌生感。教師則扮演了促進學習者外部學習動機的重要角色。
Krashen的情感過濾理論中說,語言的學習是在一個情感焦慮較低的環(huán)境下發(fā)生的,只有那樣輸入才有效,才會被接受。在充斥著大量抽象、繁瑣的目的語教學中,教師應(yīng)該創(chuàng)設(shè)一個輕松、愉悅的氛圍,激發(fā)學習者的學習興趣,而不是讓學習者高度緊張,排斥、害怕目的語。通常情況下,在二語環(huán)境課堂中,學習者常有焦慮和緊張感,偶爾的語碼轉(zhuǎn)換能重新吸引學習者的注意力,降低學習者的緊張感,這是讓學習成績稍差一點的學習者重返課堂,積極參與課堂的有效辦法。
1)下課鈴響后,英語教師宣布下課,同學們收拾物品準備離開教室。
T(教師):… OK,so much for today.放學了!
Ss(學生 ):Goodbye!Teacher!Thank you!Teacher!
在這里,教師根據(jù)場景的不同,從一個正式的上課環(huán)境到不正式的課后環(huán)境,由英語語碼轉(zhuǎn)換到漢語語碼,以增加和學生的親密感,拉近師生距離。這就是語碼轉(zhuǎn)換的“情感引導(dǎo)”功能。
2)“ Who could explain roughly the‘言語行為理論’?”
教師應(yīng)用語碼轉(zhuǎn)換是想讓問題變得更加易懂,以便學生回答。因為學生的學習水平不一,對專業(yè)術(shù)語進行語碼轉(zhuǎn)換是為了減輕學生思考的負擔,以促進對專業(yè)知識的學習。
又如,教師在講到某個很重要的知識點時,插入一句漢語“這是相當重要啊!”,學生定會重新被老師吸引,從發(fā)呆茫然的狀態(tài)轉(zhuǎn)為精神抖擻地參與課堂教學活動中,從而就有效促進英語教學的順利進行。
教師在英語課堂中使用英漢語碼轉(zhuǎn)換,降低了語言輸入的難度,彌補了英漢語言差異,活躍了課堂氣氛,有效促進了教學的開展。因此,教師要根據(jù)學生的英語水平和教學內(nèi)容需要,適時、適量地應(yīng)用語碼轉(zhuǎn)換,以實現(xiàn)教學功能,提高教學質(zhì)量。
[1]Auer,P.Bilingual Conversation[M].Amsterdam:John Benjamins Publishing Company,1984.
[2]Gumperz,J.J.Discourse Strategies[M].Cambridge:Cambridge University Press,1982.
[3]Poplack,S.A.Formal Grammar for Code Switching[M].New York:Centrode Estudios Puertorriquenos,1980.
[4]Sinclair,J.M.&Coulthard,R.M.Toward An Analysis of Discourse:The English Used by Teachers and Pupils[M].Oxford:Oxford University Press,1975.
[5]高軍,戴煒華.語言教學中的語碼轉(zhuǎn)換研究和實驗分析 [J].外語教學,2007(1):51-55.
[6]鞏艷秋.系統(tǒng)功能下大學英語課堂教師語碼轉(zhuǎn)換研究[J].江西電力職業(yè)技術(shù)學院學報,2012(3):84-87.
[7]李經(jīng)緯,陳立平.多維視角中的語碼轉(zhuǎn)換研究 [J].外語教學與研究,2004(5):337-344.
[8]劉愛春.課堂英語教學中英漢語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象 [M].北京:北京外國語大學出版社,2005.
[9]王瑾,黃國文,呂黛蓉.從會話分析的角度研究語碼轉(zhuǎn)換 [J].外語教學,2004(4):1-2.
[10]王召妍,鄭新民.對外漢語教學中教師語碼轉(zhuǎn)換話輪序列的研究[J].外語語言文學,2012(3):172-177.